

這部劇集之所以叫做《White Collar》,是因為劇中所涉及的案件都是高科技型犯罪或者智慧型犯罪。如果簡單地把劇名翻譯成“白領”,那么你不但是英文不過關,而且一定沒有看過由萊昂納多·迪卡普里奧和湯姆·漢克斯主演、斯皮爾伯格導演的那部電影《貓鼠游戲》(Catch Me If You Can),該劇完全復制了電影中的人物關系,故事情節也像是電影的延續,一個詐騙高手,一個專門捉拿詐騙高手的FBI警探,兩個男人聯手偵破FBI頂級要案,抓獲最狡詐的罪犯。所以,多數人將該片中文名翻譯成《貓鼠游戲》。
Neal Caffrey是一位英俊帥氣但是臭名昭著的詐騙犯,他對犯罪學萬事精通——他能偽造各種證件和文書,他只看一眼就能快速識別錢幣上的紋路。Neal被關進戒備森嚴的頂級聯邦監獄服刑4年,離出獄還不到三個月時,竟又離奇逃脫了。在聯邦調查局上上下下幾百號精英探員中,唯有Peter Burke成功將他抓獲過一次。于是乎,將這個臭名昭著的江洋大盜再次緝捕歸案的重任自然而然落到了Peter肩上。Peter Burke是一位出色的FBI警探,專注、熱心、努力工作、有奉獻精神的正派形象。他能洞悉罪犯的一切手段,并提前預測到他們的想法和行動。眼下,Peter正為追查一名神秘的偽造者而忙得不可開交。除了知道這個狡猾的老狐貍綽號叫“荷蘭人”之外,警方對他的背景一無所知。Peter不得不分身抓捕Neal,被心愛的女人拋棄的Neal再次入獄,不愿意在暗無天日的重刑犯監獄里再待上4年,他和Peter談了個條件:只要給他自由,他就會幫Peter抓獲“荷蘭人”。面對這個一輩子沒說過幾句真話的超級騙子,Peter也開出了自己的條件:Neal必須帶上一種高科技的追蹤定位裝置,并且只能在Peter指定的范圍內活動(方圓兩英里)。如果Neal膽敢脫逃,一旦再被抓住,將面臨終生監禁。除此之外還有一項附加懲罰:禁止他再去找Kate。在成功抓捕了“荷蘭人”后,二人的合作便開始了。
《貓鼠游戲》不僅選擇了美國人最喜愛的罪案調查類型,而且取材自大導演的作品,Neal的扮演者Matt Bomer,在《超市特工》中嶄露頭角后,(其扮演的Bryce Larkin有點陰沉,又有點奶油小生氣,很受女觀眾追捧),在本劇中扮演壞壞的,但是又很迷人,對女友狂熱迷戀,卻又是四處留香的大盜賊,給該劇加分不少。重要的是編劇很善于利用語言來調節氛圍,并且大量地引經據典。在首集中,兩個主角鉆研《白雪公主》這個童話的起源,談論希臘神話中的伊卡洛斯,甚至用法語來交談。本劇的編劇有個很好的習慣——無論臺詞中提到什么故事(包括你很不熟悉的),他們都會把來龍去脈解釋清楚,多少有點“寓教于樂”的味道。
腐女盛宴
然而該劇的大熱卻完全不在于此,因為在腐女遍地開花的現如今,萌點無處不在。甚至有腐女劇迷說:最近在看這個劇,哎喲,真是被其中隱藏的萌點萌得死去活來,可是因為完全是隱藏的,所以隔靴搔癢令人十分抓狂,我簡直想把劇本重新寫過喊人來重拍啊!究竟這個劇有多腐?舉個例子:Peter在Neal的建議下,對慈善團體進行調查,即使出賣色相也不惜。而最令人“基動”的時刻是Peter找到失手被下了藥的Neal,把他扶到無人的會議室,昏迷中的Neal不停對Peter說:你是我唯一信任的人。Peter居然為了他不顧自己執法者的身份,偷了監控錄像。在空氣稀缺的密室,Neal毅然將氧氣給了Peter,他說他相信他。找到門按鈕的同時Neal也倒了下去,雖然Peter想按下去開門讓Neal呼吸,可門外有虎視眈眈的歹徒。于是此時Peter英勇地吐了口中耗盡的氧氣,單手舉起手槍,一拍按鈕就要跟歹徒火拼。
如果你不是腐女,也許不能體會上面的萌點,那么再來說說結尾:Neal之所以給FBI當顧問,一個很大的原因就是想利用FBI的資源來尋找失蹤的女友Kate。第一季的主線就是揭示Kate失蹤之謎,以及他們是否還有希望在一起,然而結尾,Neal和Peter在機場的一段對話,讓人不得不產生聯想,You said goodbye to everyone but me. Why?你和每一個人都道別了,除了我,為什么? -Cause youapos;re the only one who could change my mind.因為你是唯一可以動搖我的人。一邊是追尋多時終于可以團聚的女友,一邊是深情挽留的Peter大叔,最后一絲猶疑,讓Neal回頭再望了Peter一眼,而正是這一眼,恰恰救了他的命。“說這劇腐得蕩氣回腸,最后一集編劇大哥居然連梨花帶雨深情相擁這種傳統狗血戲碼都用上了,還有什么是他不敢寫的?”這是劇迷對第一季結尾的評論。
老婆也是腐女?
Peter的老婆Elizabeth Burke姐姐在此片中扮演了一個至關重要的角色,Peter和Neal鬧別扭了會兩邊開導,老公不好意思了會多加鼓勵,相信Neal對Peter的真情厚誼,所以才會在Neal被Fowler通緝的時候挺身幫助他約見自己老公。所以有人說此人也是腐女一枚,她因此得到了更多的出場機會。因為第一季的結局告訴我們,想要搞破壞拆散Peter和Neal的人都沒有好下場,比如那個全14集露臉不足10分鐘的Kate。所以EL姐姐懷著同樣一顆無比腐的內心來看待自己的男人和他的男人,于是她收獲了兩個男人以及主辦錢寧博物館年度大師作品回顧展的機會。
美國到底有沒有腐女?
腐女多是受到日本漫畫影響的一類人,所以我們不知道在美國究竟有沒有腐女、腐男,但是在思想更為開放的西方,同性戀的影視作品并不少見,可以說每一部熱門美劇中都有同性戀在里面:早到《六人行》,錢德勒常常被當做同性戀,被老友嘲笑;《欲望都市》這類很時尚的片子,自然更不能少了同性戀的角色;現在連青春劇《歡樂合唱團》也涉及此話題。更不用說在2000年-2005年熱播的美劇《同志亦凡人》,里面的小帥哥,讓當時還很懵懂的國內的腐女人群大開眼界。
回到《貓鼠游戲》這部劇,主演Matt Bomer本身就是一個同性戀,他的好友“Mozzie”就是在《欲望都市》中凱瑞身邊那個有點“小女人”的斯坦福(也是個gay),不過在本劇中他雖然單身,但是卻是直男,還上演過英雄救美的好戲。令人驚訝的是,在第一季中對Neal冷若冰霜的FBI女探員Diana,在第二季中來了個180度大轉彎,與Neal打得火熱,讓人懷疑是不是Kate死后,編劇給他安排的新歡,但是幾集之后,謎底揭曉,Peter一句:“你和她過得怎么樣?”告訴大家,這位姐姐是個拉拉。難道她也是為了更好地在這部劇中生存,才作此決定的?不過在變幻莫測的美劇中,誰也不知道下面會出現什么,編劇們為了配合中國龐大的腐女市場,寫出更多有愛的情節也是很有可能的。
腐女字幕組
如果在看本劇之前,你對各字幕組的翻譯風格就有所了解的話,那么你一定知道選擇字幕組時最好慎重;如果你不知道個中緣由,那么就請你看的時候多留意翻譯的問題。因為一部海外劇,腐不腐字幕組的翻譯起到重要的暗示和引導作用。如果你看英文字幕,就知道有些地方的確翻譯得有點過了,第九集開始,只要提到Peter,翻譯的中文字幕都是“小探員”或“你家那位”,真夠曖昧的。而且第九集時突然發現劇集開始時字幕組名字后面全加上“基凍”二字了。另外最后一集還分了吐槽版和正常版的,而且字幕組的名字也變了,原本的名字前面大都加上了“貓咪耗子好有愛啊! ”等字。早先verycd上就有網友留言表示,嚴重懷疑字幕組是一群腐女。
當然很感謝字幕組的辛勤勞動,看她們翻譯也挺有意思的。但是我會想說,我們應該了解這樣一個事實——腐不腐與暗示以及我們內在的認知有一定關系。大家可以多注意英語本身的意思,或者將各字幕組的版本對比看一下,然后你會有你自己的答案的。當然,我前一句話本身也是個暗示,希望你也不要受到影響。