[釋義]mǎn chéng fēng yǔ城里到處刮風(fēng)下雨。原形容重陽節(jié)前的雨景。后比喻某一事件傳播很廣,到處議論紛紛。(多指壞事。)
[近義]沸沸揚揚:沸,水翻滾的樣子;揚,上升,升騰。像沸騰的水一樣喧鬧。形容人聲喧攏議論紛紛。
[反義]一片祥和
[辨析]“滿城風(fēng)雨”和“眾說紛紜”,都可形容議論很多。但“滿城風(fēng)雨”是由于事件本身的出奇或重要,引起轟動,使人們議論紛紛;“眾說紛紜”僅指某一事件議論得多而雜,不一定是重大或出奇的事,而且在程度上也不及“滿城風(fēng)雨”重。
[例句]這件事情弄得“滿城風(fēng)雨”。
[英譯]becomethetalkofthetown
[成語故事]
宋代黃州有位詩人潘大臨,勤奮好學(xué),家境貧寒,曾寫過不少好詩。
有一年秋天,他的好友來信問他:“最近有新詩嗎?”潘大臨回信說:“秋天的景物,件件都可以寫出好的詩句來。昨天我正靠在床鋪上閉目養(yǎng)神,聽著窗外吹打樹林的風(fēng)雨聲,我起身在墻上寫道:‘滿城風(fēng)雨近重陽’。這時,催交租稅的人忽然闖了進(jìn)來,使我的詩興一掃而光,無法再繼續(xù)寫下去了。現(xiàn)在我只有這一句寄給你?!?/p>