趣味故事
有一天,爸爸對史小諾說:“今年是新中國成立60周年,我們每個人都應(yīng)該多關(guān)心國家大事。
史小諾牢記爸爸的話,每天中午,都要買一份《揚子晚報》,邊看邊記錄。這天,她在報紙上看到一則新聞,“十七屆四中全會在京召開,委員們聚在一起共商國是”。史小諾覺得這新聞很重要,便記了下來。但是當(dāng)她寫到“國是”時突然停下了筆,怎么會是“國是”,應(yīng)該是“國事”才對呀?可《揚子晚報》的發(fā)行量那么大,編輯部的叔叔阿姨們不會連這個都出錯吧?晚上,史小諾把自己的疑問提了出來,爸爸稱贊道:“ 小諾看得真仔細!這個詞也確實容易讓人誤以為用錯,其實,‘國是’是指國家決策、規(guī)劃等重大事務(wù),委員們在一起商討的就是國家大的方針政策,所以用‘國是’是對的。”史小諾點點頭,為自己又學(xué)會了新知識而高興。
又一天,史小諾看到一則新聞,“今年七月,胡錦濤主席對意大利進行國事訪問。”史小諾想起了爸爸上次說的話,為了顯示自己的水平,自作聰明地將“國事訪問”寫成了“國是訪問”。晚上,史小諾把記錄本遞給爸爸。爸爸看了看,笑了:“小諾,這里的“國是”可不能用‘是否’的‘是’,而應(yīng)該用‘事情’的‘事’哦。”“啊?你上次不是跟我說重大的政策事務(wù)就可以用‘國是’嗎?”小諾有點委屈。“是啊,這兩個詞意思差不多,但它們還是有區(qū)別的。你查查資料,看看它們到底有什么不同。”
糾錯講壇:
“國是”與“國事”都是指國家的政務(wù)、政事。“國事”側(cè)重于事情,“國是”側(cè)重于決策、法規(guī)。但兩個詞有明顯的區(qū)別:
1.詞義范圍不同,“國事”既可以指對國家有重大影響的事情,也可以指一般的國家事務(wù);而“國是”則專指國家決策、規(guī)劃等重大事務(wù)。
2.使用對象不同,“國事”可用于國內(nèi),也可用于國際,如“國事訪問”是一國首腦接受他國邀請所作的正式訪問;“國是”所指的國家大事則嚴格限用于本國領(lǐng)導(dǎo)人在中央所議的國家大事。