1896年,李鴻章作為欽差頭等出使大臣訪問英國,在倫敦被視為上賓款待。訪英期間,主人邀請他去看足球賽。一百多年前的英式足球,正是草創階段,還沒有當代足球這樣成熟、精彩。李鴻章盛裝出席觀賽。
這位大清特使看了半場以后,莫名其妙,又覺得匪夷所思,便問陪他一起觀戰并看得津津有味的英國勛爵、子爵們:“那些漢子,把一只球踢來踢去,什么意思?”
英國人說:“這是比賽。他們不是漢子,是紳士,是貴族?!崩钍蠐u搖頭說:“這種天氣,為什么不雇些傭人去踢?為什么要自己來?跑得滿頭大汗,回頭內熱外感,傷風感冒可就不妥了。謬矣哉!謬矣哉!”
主人很窘,面面相覷,不知該怎樣回答這位中國客人。
英國上層社會的紳士淑女,如果說對李鴻章那套袍子馬褂、翎子頂戴的穿著還能忍受的話,對他那種萬邦皆臣于我的思維方式和頤指氣使的官僚做派,就看不慣了。但洋人利之所趨,還是想辦法巴結他,因為那時日不落帝國和沙皇俄國都想在中國擴大勢力范圍,李是個用得著的關鍵人物。于是,英國政府想盡辦法,在他前往慶賀俄皇加冕以后,特地派船去克里米亞接他,專程把他請去倫敦一游。
李鴻章到英倫以后,有許多不知真假的演義流傳下來,成為趣談。據說,英國紳士們在餐桌上的禮儀極多,譬如吃烤雞用刀叉。
在光滑的盤子上肢解一只滾來蹭去淋過油的烤雞是一種高難度的動作。李鴻章不聽洋人這一套,毫不客氣地抓起來撕著吃。在座的主人和陪客都是戴著莎士比亞式褶領的文明人士,面露愕然之色,不知所措。出于禮貌,出于對貴客的尊敬,大家也就照方抓藥,仿效李鴻章吃雞的方式。開了這個先例,從此,英國人在餐桌上吃雞就得到解放,可以直接動手而不必使用刀叉了。
還有一件笑談,也是有關飲食的。據說,這位欽差大臣在倫敦做客期間,上頓下頓的西餐,吃得很不耐煩。那時,倫敦還沒有中國人開的餐館。于是,李鴻章讓他帶去的廚子將用來做西餐的各式材料統統燴在一起,給他送上來。那些英國官員聞到從廚房里飄出來的撲鼻香味,饞涎欲滴,就向通事打聽這是一道什么菜。回答說,不過是雜碎而已。李氏示意,非正式場合,請他們入座無妨。這些老外一個個吃得咂嘴咂舌,稱賞不已。后來,英國的飯店菜單上,就有了名叫“李鴻章雜碎”的菜名。
有一年,我到英國走了幾個地方,進了一些飯店,卻沒在菜單上看到“李鴻章雜碎”,頗掩飾不住內心的失望?;蛟S要到更高級的餐廳,才能點到這道名菜;或許壓根兒就是一種姑妄言之、姑妄聽之的演義。通過李鴻章的這些趣聞軼事,我想到,中外的傳統只是文化差異,并沒有什么高低之別,好壞之分。外國的就一定好,中國的就一定不好;洋人說的話就一定高明,中國人說的話就一定人微言輕,我是不大相信的。
(摘自《北京晚報》 圖/杰拉爾德)