摘要:《老友記》(下簡稱《老》)與《武林外傳》(下簡稱《武》)作為美劇和中國情景喜劇中的兩個代表作,在各自的國度吸引著數批的觀眾。《武》作為后起之秀,在借鑒《老》的基礎上,同樣取得巨大的成功。本文通過分析《武》的成功借鑒,并探索二者在文化特色、幽默觀、制作流程等方面的不同,以此來為我國電視情景喜劇的發展提供一些幫助。
關鍵詞:情景喜劇 文化差異 比較分析
[中圖分類號]:1206 [文獻標識碼]:A [文童編號]:1002-2139(2010)-12-0108-02
很多人都說,《武》是《老》的山寨版,《武》是因為借鑒《老》而取得的成功;果真如此么?筆者認為,二者并不能簡單等同。《武》在節目形態、故事題材等方面確實有借鑒《老》,然而更多是憑借自身的獨創而取得成功的。下面本文將從借鑒與獨創兩方面比較二者的異同。
一、借鑒,成功的引火線
《老》,想必大家已經耳熟能詳,并且該劇已成為新一代美國青年人的必看電視劇,多次刷新了美國晚間檔節目的收視記錄。《武林外傳》,作為一部古裝情景喜劇于2006年的新年前夕悄然在中央八套與觀眾見面。據央視影視部透露,
《武》開播的第二天,收視率就已經達到4.26%,創當年各電視臺開年大戲中收視率最高。而隨著劇情深入,這部頗有古裝情景味道的開放式喜劇的收視率仍在攀升,一度超過了7%。
這兩部在完全不同的經濟、文化背景下播出的情景喜劇,卻同樣獲得巨大的成功。正是《武》的成功借鑒,為其打下良好的觀眾基礎。其借鑒主要體現在以下三方面:一、兩部片子都是情景喜劇。很明顯,在選用節目形態時,編劇還是下了功夫的。在當前這一快餐時代,人們的生活節奏不斷加快,對電視娛樂消遣等這一類節目的要求也在發生變化。冗長的電視連續劇很明顯已經不符合大家的需求了;于是,情景喜劇一躍成為編劇最愛。二、兩部片子均以最最真實的普通生活為藍本,圍繞六個好朋友和一家小酒店(客棧)而展開,講述了他們的友情、愛情以及事業等故事。普通市民的平凡生活,這個小市民題材就是這兩部片子在播出那么多集之后仍舊如此受觀眾歡迎的最主要原因。三、六人行的構成。兩部片子都是由六個主角構成,這六個主角雖只是各具特色的普通人,卻正因走到一起才構成這樣一個幽默組合,帶給觀眾無窮的歡樂。
二、獨創,成功的爆發點
借鑒,只是成功的開端;真正促使《武》成功的還是它自己的本土化獨創。具體說來如下。
1 個人主義與后現代主義的不同文化特色
在文化特色方面,《老》宣揚的是美國文化中核心的個人主義,強調充分發揮個人的自由、權力以及獨立思考與行動的能力,是依據美國自古以來的文化而展現的,尤以“美國夢”最為著名;而《武》展現的是當前在中國占一定地位的后現代主義,顛覆傳統,消解英雄主義,模糊主體,是一種反傳統的后現代文化主義。二者在文化方面各具特色,這也是二者最大的不同。
“個人主義價值觀是美國價值觀和人生觀的核心,強調個人的自由、權力以及獨立思考與行動的能力。”從這個意義出發《老》中六個好朋友在其各自家庭中的獨立意識,事業中的自我奮斗,愛情婚姻中的自我選擇和相互尊重。無一不體現了個人主義價值觀這一美國文化價值觀的核心和民族精神。比如莫妮卡,她做任何事都有一股不服輸的精神,一直在餐飲業摸爬滾打,當過服務生、廚師、美食評論家等,最后成為高級西餐的主廚,不僅爭取了一席之地,而且改變了父母的偏見。這是對個體的贊揚。而且在劇中,六個人的工作雖有差別,但有一點相同:他們都依靠自己的勤奮實現了心中的夢想,并樂在其中。夢想無貴賤之分,在六個人的交往中,沒有因為工作性質的優劣而影響他們的友誼。那種朋友問的平等、獨立及相互尊重正是美國文化的精華,值得我們提倡。
《武》顛覆了一切英雄主義的概念,卻保留著平民精神的溫情,體現的是一種對后現代文化的解構。“所謂后現代主義影視,從廣義上講,是指具有能反映后現代社會時代特征和藝術風格的電影和電視類型。藝術風格是無中心的、無根據的、拼貼的、戲仿的、模擬的、多元主義的,模糊了高雅與世俗、藝術與生活經驗的界限,往往是與客觀冷靜地敘述一通了事。”。劇中以戲仿的形式出現的大量時尚元素、電腦游戲、通俗歌曲、廣告短片以及現實生活中的場景,如《非常6+1》,《開心辭典》,超女的終極PK等,以古喻今的諷刺、戲謔,夸張變形的無厘頭表演、黑色幽默的語言等,組合在一起就成了《武》,這就是它的零散化和拼接。這些元素共同闡釋了它所建構的武俠世界:一個不同我們傳統意義上的武林世界,也即一個充滿后現代主義的文化世界。
所以,在借鑒國外電視劇種類的基礎上,融入本土中不同的文化元素,也能成就自己的電視夢。《武》雖說是后來者,也借鑒了《老》的某些表現元素,哪點像山寨?不會有人說《武》是《老》的山寨版,他們有著各自無法替代的特色,在各自的國土上吸引著各自的觀眾。
2 美式睿智幽默與無厘頭搞笑
對于一部情景喜劇,吸引觀眾的主要是劇中的幽默。在這方面,二者存在很大的不同。《老》中的幽默可以說是一種典型的美式睿智型的幽默,不僅僅是簡單的自嘲或是對對方的一種調侃,同時還需要受眾具備一定的文化知識能力才能理解;而《武》可以說是老少皆宜,男女都愛的現代語言幽默,也就是自周星馳之后我國影視劇流行起來的無厘頭幽默,是我國語言才有的特色。
《老》中的幽默需要觀眾具有一定的文化知識才可以理解,例如:
菲比:你不想中彩票嗎?
羅斯:當然想。而且我還想當美國國王并且搞清楚AmeliaEarhart失蹤之謎。
這段對白中,羅斯對于大家買彩票的建議不大贊同,但菲比問他時,他卻答道:
“當然想。而且我還想當美國國王并且搞清楚Amelia Earhart失蹤之謎。”實際上,羅斯并不想買彩票,他的話,得有一定的背景知識才能理解。因為在美國這樣一個總統制的民主國家里,是不可能有國王的,羅斯說自己想當國王無異于癡人說夢。理解了羅斯的話是反語后,觀眾就能體會到其中的幽默之處了。這也說明,美劇對觀眾是有一定文化要求的,一般來說,看美劇的話,受眾必須具備一定的知識結構和文化素養,要思維節奏快、反應敏捷,善于思考和理性分析。
《武》中的幽默主要是語言上的無厘頭。“無厘頭,一般是指故意將一些毫無聯系的事物現象等進行莫名其妙組合串聯或歪曲,以達到搞笑或諷刺的目的的言語方式。”
表現在《武》臺詞中的無厘頭搞笑多是借用廣告,例如“人在江湖飄,誰能不挨刀?”;“白駝山壯骨粉,內用外服均有奇效。挨了刀涂一包,還想再挨第二刀,閃了腰吃一包,活到二百不顯老”;“白駝山壯骨粉,青春的粉,友誼的粉”。
上述分別來自國內產品的保健品、洗發水與胃藥廣告,而這些都是國內比較著名的廣告。在觀眾看來,這些廣告本來就耳熟能詳,經過他們的改變,適應當時的電視情景,自有一番風味,幽默效果自然就達到了。并且劇中時不時還穿插幾句英文,例如“To beor not to be,this is a question,”這些對廣告、現代詞匯以及英文等的穿插語言,就是一種無厘頭幽默,是對傳統與現代的語言解構,很受青少年歡迎。
幽默特點的不同,對應的是一種文化觀念的不同。前者是在美國這樣一個重視幽默的國家下的必然產物,而后者是正在我國青少年中間流行的無厘頭文化,是一種對主流文化的顛覆和對未來文化的重新定義。這也正是我國目前過渡時代的必然產物,
《武》恰到好處的利用了這一產物。借鑒不可以生搬硬套;在不同的國情下,需要用不同的幽默,來迎合各自的觀眾,這也是二者取得成功的重要原因。
3 流水線與自產自銷的制作流程
在制作流程上,美劇可以用流水線形容,各個環節都有相關專業人才;而中國基本是一個導演,頂多兩個編劇,從頭拍到尾。幾乎自產自銷。這是二者形成差異的很大因素。
美劇生產基本采用標準流水線來組織,一條經典的流水線一般包括這些工序:
“主筆設計情節—提綱坐著編寫提綱——對話作者撰寫對白——總編劇匯成腳本——制作人和導演做前期籌備——前期拍攝——后期制作——發行播出。”美國的這樣一種流程化工種設置和分配,是歐美電視界通行的做法。它要求不同的節目形態有不同的流程化設置,以保證節目能夠滿足特定受眾的需求偏好。《老》播出了十年,每年都收獲頗豐,和它科學的生產流程是分不開的。
而在這一點上,我國的電視劇還不具備這樣的條件。我國基本上是自產自銷,流程設置幾乎沒有。《武》在這方面做的沒有《老》好,就像前文中提到的二者在編劇方面的不同;一個是有專門的團隊,講求團隊合作,注重群策力量:而另一個是單打獨斗,缺乏團隊的力量。
當然,電視制作流程的不同,根本上是由二者的制作成本決定的。毫無疑問,資金匱乏已經成為中國電視劇的瓶頸。在資金方面,我們有必要加大投入,以求制作出質量更高的電視產品。