999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及翻譯技巧

2010-12-31 00:00:00
青年文學(xué)家 2010年11期

各國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)文化交流在全球蔓延,而且是日益頻繁,我國(guó)在這場(chǎng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的大潮中更是走在了前列,其實(shí)這些發(fā)展和心細(xì)的傳播是分不開的。新聞翻譯以其特有的方式快速地將世界的信息用國(guó)際通用的語(yǔ)言——英語(yǔ)在全國(guó)范圍內(nèi)迅速地傳播。但是由于各種語(yǔ)言都存在一定的文化差異,在表達(dá)方式和文化背景方面都有所不同,所以我們?cè)诜g的過程中要根據(jù)實(shí)際的情況,靈活的運(yùn)用我們的翻譯技巧,尊重原來作者要表達(dá)的思想內(nèi)容和他的語(yǔ)言習(xí)慣,是最終翻譯的材料能為大多數(shù)人所接受。作為新聞?wù)Z言的特點(diǎn)、掌握新聞翻譯技巧,除遵循一般的翻譯原則外,還應(yīng)遵循新聞翻譯的基本規(guī)律。這就要求英語(yǔ)新聞報(bào)道寫作在崇尚新聞報(bào)道的紀(jì)實(shí)性、正確性的原則和前提下,靈活巧妙地借助于某些修辭手段,以增加報(bào)道的可讀性、生動(dòng)性,從而更好地吸引讀者,擴(kuò)大新聞的傳播面和宣傳效果。對(duì)于新聞?wù)Z言要想達(dá)到言簡(jiǎn)意賅,詼諧幽默這就要求翻譯工作者除了掌握英文最基本的翻譯技巧外還要懂得英文表達(dá)的技巧。

一、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯的特點(diǎn)

(一)新聞報(bào)道的詞匯特點(diǎn)

1.常用詞匯都有特一定的新聞色彩。新聞報(bào)道所使用的詞匯主要目的在于如實(shí)的表達(dá)出新聞的整個(gè)事件,這些詞匯都是經(jīng)過長(zhǎng)期使用后才與新聞報(bào)道存在了特殊的意義,成為了我們今日所說的新聞詞匯。如horror,常出現(xiàn)在標(biāo)題中,用以表示某一暴力事件或不幸事故,有夸張用法:Campus shootinghorror:4 die。又如story一詞,在新聞中并非指故事,而指的是news report.這些詞節(jié)奏感強(qiáng),能更好地吸引讀者。

2.經(jīng)常用到的一些小詞匯。這些詞都是十分簡(jiǎn)單靈活又便于我們記憶的詞匯,具有十分強(qiáng)的靈活性。如:move指代plan計(jì)劃、decision決定、suggestion建議;fake指代counterfeit偽造;voice指代express表達(dá);back指代support支持:ban指代forbid禁止。對(duì)于這些詞語(yǔ)的使用可以讓翻譯工作者省去很多的麻煩。

3.新聞詞匯當(dāng)中的比喻詞。新聞報(bào)道在尊重紀(jì)實(shí)性的原則之下是可以使用比喻手法的,這樣可以很好的增強(qiáng)新聞報(bào)道的生動(dòng)性和可讀性,以達(dá)到廣泛傳播和吸引讀者的目的。這種手法由于其生動(dòng)活潑的特性近年來越來越得到新聞工作者的垂青-如flu一詞的在美國(guó)《時(shí)代周刊》上一篇報(bào)道的標(biāo)題上的用法。暗指其1998年席卷亞洲許多國(guó)家的金融風(fēng)暴給美國(guó)經(jīng)濟(jì)帶來的傷害。形象地反映了金融危機(jī)給美國(guó)帶來了影響。幽默風(fēng)趣躍然紙上,令讀者忍俊不禁。

4.新聞報(bào)道詞匯當(dāng)中的借喻詞、合成詞、俚語(yǔ)等。如basket一攬子問題,clone克隆,e-mail電子郵件,unisex男女共用,dial in電話示威,thumbsuck安撫,heartman換心人,atobomb原子彈,nuts傻瓜等等。

(二)新聞報(bào)道當(dāng)中的句法特點(diǎn)

1.在新聞報(bào)當(dāng)中我們常用的是現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)和一般現(xiàn)在時(shí)這兩種時(shí)態(tài)給人的感覺就是時(shí)間正在進(jìn)行,比較真實(shí)。如:AGround War Begins(一場(chǎng)地面戰(zhàn)打響了);Deposits,LoansRising in HK(存貸款額在港回升)。

2.在新聞報(bào)道當(dāng)中使用簡(jiǎn)單句和省略句。由于新聞報(bào)道的篇幅要求,我們?cè)趫?bào)道過程中做到結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐瑫r(shí)經(jīng)常使用簡(jiǎn)單句和省略句。有時(shí)還較多的使用插入語(yǔ)代替從句,從而簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu)。如:Lewis,Xie Voted World Top two.(=Lewisand Xie Jun were voted world’s top two athletes.)

(三)新聞報(bào)道語(yǔ)言的風(fēng)格

單單我們從語(yǔ)言風(fēng)格上去講,不同的文章,不同的刊物都是有不同的語(yǔ)言風(fēng)格的。所以在記者寫作的時(shí)候也就受到了一定的限制,這種形成的風(fēng)格就是新聞的語(yǔ)言特色。新聞刊物是一種大眾傳媒,讀者的范圍也是比較寬的,所以其語(yǔ)言特點(diǎn)必須滿足大眾的需求,大眾性就是他的語(yǔ)言的根本目標(biāo)。另外西方的新聞在報(bào)道的過程中十分的注重閱讀的趣味性,要求新聞報(bào)道的內(nèi)容必須適應(yīng)讀者的要求,這一點(diǎn)與我國(guó)的新聞報(bào)道是大相徑庭的兩種風(fēng)格。精練節(jié)儉是新聞報(bào)道當(dāng)中語(yǔ)言的重要手段之一,這也不僅僅是刊物篇幅所限,還有廣告利潤(rùn)等諸多成分的因素在里面。綜上所述,新聞報(bào)道語(yǔ)言的風(fēng)格的三個(gè)因素,即大眾性、趣味性和節(jié)儉性構(gòu)成了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)在語(yǔ)言總體風(fēng)格上的特色。

二、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯的翻譯技巧

新聞最根本的出發(fā)點(diǎn)是要保證報(bào)道的真實(shí)性,然而中西文化存在差異也是一個(gè)悠久的問題,如果讀者本身不是很了解西方的文化特色,閱讀起來確實(shí)有難解之處,許多帶有文化特的地方不能完全的被接受。所以在翻譯新聞?dòng)⒄Z(yǔ)時(shí),我們不僅要理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化各自的特點(diǎn),做到新聞傳播所能達(dá)到的最深之處。

例如:“The Chinese marketis a bottomless pit”,said the visiting Nike CEO herein Shanghai.正在上海訪問的Nike公司首席執(zhí)行官如是說“上海的市場(chǎng)無限巨大”。此句中“a bottomless pit”乍一看,似乎可直譯為“無底坑”,但稍加思索,便不難發(fā)現(xiàn)這種譯法不妥。因?yàn)闈h語(yǔ)中并沒有“無底坑”這一說法,所謂的“無底坑”實(shí)際上應(yīng)指“無底洞”,意思是“永遠(yuǎn)填不滿的洞(多用于比喻)。但是,若據(jù)此將Nike公司發(fā)言的內(nèi)容翻譯為上海市場(chǎng)是一個(gè)無底洞花卉讓讀者聽起來有些不舒服。讀起來也感覺別扭,因?yàn)樵趯?shí)際生活中我們從來不這樣說。有鑒于此,為了使譯文更加言簡(jiǎn)意明,直截了當(dāng),有的時(shí)候須要我們舍棄原有的比喻意義,直接翻譯出來就好了。正所謂魚和熊掌不可兼得,當(dāng)形義發(fā)生矛盾時(shí),我們應(yīng)堅(jiān)持遵循愿意的原則進(jìn)行翻譯。

(一)新聞詞匯當(dāng)中的慣用詞特定含義

例如dove不能譯為“鴿子”,而應(yīng)譯為“鴿派,何解派”;egg不能譯為“蛋”,而應(yīng)譯為“炸彈,手榴彈”。通過上面的例子不難看出,作為新聞工作者去了解自毀的內(nèi)涵是十分必要的。

(二)新聞報(bào)道的語(yǔ)言風(fēng)格和文體特點(diǎn)

一個(gè)新聞報(bào)道如果就是一味的陳述事實(shí),不顧及語(yǔ)言的特點(diǎn)就會(huì)很難和讀者產(chǎn)生共鳴,我們認(rèn)為這匯總新聞的翻譯是失敗的。我們應(yīng)該仔細(xì)斟酌語(yǔ)言當(dāng)中的雙關(guān)、押韻等各種特色,使得我們報(bào)道內(nèi)容變得更加精彩。如:A vow to zip hislips.誓將守口如瓶。(夸張)

(三)新聞標(biāo)題的簡(jiǎn)潔直譯

如果我們的新聞報(bào)道標(biāo)題沒有什么特殊的意義在里面的話,我們可以采用直譯的方式,這樣也可以避免讀者理解上的困難產(chǎn)生。如:George W.Bush Assumes Office in White Houseas President喬治.w.布什入住白宮,就任美國(guó)總統(tǒng)

(四)新聞報(bào)道當(dāng)中易誤解的地方可添加注釋

在新聞報(bào)道的翻譯過程中我們應(yīng)該根據(jù)實(shí)際情況的對(duì)部分容易產(chǎn)生誤解的地方加以我們的標(biāo)注。如:Quake death tolltops 5000,(日本神戶地區(qū))地震死亡人數(shù)已逾5000。

新聞的詞匯是一種非常獨(dú)特的語(yǔ)言文體,既有很強(qiáng)的幽默牲有保證了原文的真實(shí)感,這樣才會(huì)吸引讀者,內(nèi)容也會(huì)令人回味。但是由于我們中西方文化的差異還有我們自身的語(yǔ)言習(xí)慣,翻譯工作并不是很輕松,作為英語(yǔ)新聞翻譯工作者,我們不僅要掌握英文翻譯的基本手法,更要注意我們所面對(duì)的讀者的文化水平,并運(yùn)用一定的翻譯技巧,這對(duì)我們工作的幫助是很大的。

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品你懂的| 成人亚洲国产| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| a欧美在线| 毛片久久网站小视频| 国产成人8x视频一区二区| 亚洲区第一页| 日韩精品一区二区三区免费| 狠狠久久综合伊人不卡| 国产女人水多毛片18| 国产在线视频导航| 天堂成人在线视频| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 色偷偷一区二区三区| 一本大道无码高清| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 欧美午夜理伦三级在线观看 | 欧美日本二区| 99视频在线精品免费观看6| 综合色88| 欧美久久网| 中文字幕乱码二三区免费| 久久99精品久久久久纯品| 国产精品深爱在线| 一级香蕉人体视频| 中文无码精品a∨在线观看| 成人在线亚洲| 亚洲综合精品香蕉久久网| 亚洲视频免| 久久情精品国产品免费| 高清大学生毛片一级| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 欧美成人h精品网站| 国产91熟女高潮一区二区| 久久特级毛片| 亚洲人成网站在线播放2019| 88国产经典欧美一区二区三区| 精品国产欧美精品v| 日韩无码一二三区| 国产人成网线在线播放va| 不卡色老大久久综合网| 免费a在线观看播放| 国产美女精品在线| 亚洲综合精品第一页| 中文字幕日韩视频欧美一区| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 性视频久久| 久久永久精品免费视频| 亚洲一区第一页| 国产精品微拍| 91久久性奴调教国产免费| 夜夜操国产| 国产人免费人成免费视频| 亚洲毛片一级带毛片基地| 国产精品无码作爱| 欧洲免费精品视频在线| 色综合久久无码网| 亚洲男人天堂久久| 无码一区18禁| аv天堂最新中文在线| 欧美日韩国产精品综合| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 国产二级毛片| 国内老司机精品视频在线播出| 日韩少妇激情一区二区| 亚洲乱码视频| 五月婷婷丁香综合| 亚洲电影天堂在线国语对白| 青青久久91| 国产精品99在线观看| 波多野吉衣一区二区三区av| 国产9191精品免费观看| 专干老肥熟女视频网站| 久久精品无码中文字幕| 国产99视频在线| 久操中文在线| 四虎永久免费地址在线网站| 国产99精品久久| 国产麻豆aⅴ精品无码| 亚洲第一在线播放| 日本一区二区三区精品国产| 无码精油按摩潮喷在线播放|