摘 要: 本文作者分析了日語在拒絕時所用的委婉表達,并對委婉拒絕的策略進行了分類,同時對這些表達方式背后所潛藏的日本人的語言心理作了初步的考察。最后,就如何提高學生的跨文化交際能力提出了自己的建議和看法,論述了在日語教育中加深學生對日語的社會文化規范等語用要素理解的重要性。
關鍵詞: 日語 委婉表達 指導方法
在日語學習中,我們時常會接觸到一些間接、婉轉的語言表達,比如在拒絕別人的時候。拒絕在某種程度上會危及對方的顏面,為了使交流更加順利,往往采用委婉的語言策略。對以日本為母語的人來說,“拒絕”也是一種難度很高的語言行為,既要充分表達自己的意思,同時還要避免誤解。筆者將聚焦日本人在拒絕時所用的委婉表達,探尋其背后的語言心理,并且就如何培養日語學習者的跨文化語用能力提出一些看法和建議。
一、委婉拒絕的策略
在《日語會話——商務篇》一書中,關于日語拒絕表達的特征,有過如下的歸納:
“在‘yes’和‘no’表意鮮明的語言圈中,拒絕時常使用“不行、不可以”等直接的表達。但是,這樣的表達方式,對日本人來說卻是一種足以令人震驚的嚴厲的拒絕方式,不使用拒絕的語言來拒絕別人是日語的特征。”為了解日語的這些特征,在先行研究的基礎上,筆者分析了收集到的一些用例,對日語委婉拒絕策略作了如下的分類。
1.讓對方自己作出判斷
(1)田中:明後日の大相撲の切符があるのですが、一緒にいきませんか。
鈴木:私、イチロー(野球の選手)のファンなんです。
2.說一些感謝或道歉的話
(2)拒絕導師的請求
えーと、その日その時間なんですけど、と、ちょっと実家から荷物が屆くことになってて、その時間にちょっと家にいなくちゃいけないんですよ。だから、すみませんけど、ちょっと手伝いできないんです。すみません。
3.用一些謙虛的表達
(3)在聯誼時拒絕別人的請求
ありがたいお話ですが、あまりにご立派な方で私とはつりあわないようです。
4.留有商量的余地
(4)取引先:これで何とかお願いしたいのですが、いかがでしょうか。
李:ええ、でも…
取引先:ご無理は承知の上で、そこをなんとかお願いできないでしょうか。
李:困りましたね。少し考えさせてください。
5.表明愿與對方繼續保持良好關系的意愿
(5)えーと、お手伝いしたいんですけど、ちょっとレポートと発表の準備をしなければいけないので、え、またなんかあったら、おっしゃってください。すいません。
二、委婉拒絕背后的語言心理——重視與對方的共鳴
為促進人際交往教育,并為學生提供自主發現課題的契機,日本國立國語研究所在2001年制作了《語言視頻(探索語言、發現語言)》。在素材篇《這樣的日語、那樣的日語》(共四部分)中,提供了關于語言和與人交流各方面的聲音、影像和文字素材,當中有這樣一部分:《體諒他人的日語》(素材:傳達對他人關懷和體諒的語言交流)。
1.認可對方人格的交流;2.雙方能獲得共鳴的交流;3.尋找雙方接點的交流;4.有關懷的交流。
由此可見,“雙方能獲取共鳴”、“尋找雙方接點”在日本人的語言生活中是極其重要的。在拒絕別人的時候,也要考慮到對方的立場和感情,避免使用過于直接的話語,盡量爭取能與對方在某一點上達成妥協。即使不能接受對方提出的請求,也會把目光投向請求背后蘊藏的感情,通過對對方感情的體察,尋找一個自然的共鳴點。
日本人在與他人接觸時,經常是考慮到對方的所屬領域,對內部的人可以直率地表達,但一旦面對外部的人,就會模糊話語的焦點,說話也變得委婉曖昧。日語學習者要掌握此類委婉曖昧的表達表達,就有必要了解語言背后所蘊藏的,日本人重視與對方共鳴,渴望尋找和諧接點的語言心理。
三、培養學生的跨文化交際能力,即引導學生自主觀察語言
在跨文化交際的現場,常有如下的情況發生:我們說的話在文法方面毫無錯誤,但就是不符合對方的語言習慣,出現了跨文化語用失誤。川村晶彥認為,出現類似語用失誤的原因有兩個:一是將自己母語的語言策略直接帶到了外語中,另外就是在學校教育中所學到的知識和實際的語言運用相距甚遠。
在重視外語交往技能的今天,針對學習者的語用學方面的教育變得愈發的重要。特別是對有一定基礎的中高級日語學習者來說,如何根據場合的不同選擇規范得體的表達是他們面臨的重大課題。了解日語背后的社會文化規范,并將其準確運用到會話中是亟待培養的能力。
培養學生的語用能力,具體說來,可分為如下的三個階段。
第一步,要掌握好基本的詞匯和語法,它是我們學習其他能力的基礎。
第二步,引導學生從語用學的角度分析語言,以社會語言學的眼光考察語言。筆者認為,這一點尤為重要。除了在課堂上接受教師的指導,日語學習者在課外也會進行形式多樣的自主學習。無論是廣播、電視、動漫中的日語,還是在與日本朋友交往中接觸到的鮮活的日語,都要提醒學生用心地聆聽,努力觀察捕捉日語地道表達的特征。
第三步,加深學生對孕育日語的日本社會文化規范的了解,在意識到這些規范的情況下,引導他們根據場合選擇最佳表達。
培養學生的跨文化交際能力,是外語教育的重要目標之一。引導學生有意識地觀察日語的各種表達,理解母語話者的各種言語行為是非常重要的。
筆者以拒絕時的委婉表達為例,分析了日本人的語言表達心理。眾所周知,日語的口語充滿了多樣性,是相當靈活豐富的。在跨文化交往中,我們要保持寬容開放的態度,對于與自己的母語有相當程度差異的社會文化規范要予以充分理解,面對一些無心失誤,我們的內心應留有余裕,相信這樣的態度才是和諧的根本。
參考文獻:
[1]何兆雄.新編語用學概要[M].上海外語教育出版社,2000.3.
[2]小泉保.言外的語言學——日語語用學[M].商務印書館,2005.
[3]徐昌華,李奇楠.現代日語間接言語行為詳解[M].北京大學出版社,2001.
[4]目黑真實,細谷優著.郭志紅譯.日語會話商務篇[M].外語教學研究出版社,2004.1.
[5]川村晶彥.日英対照語用論研究とこれからの英語教育-『コアレックス英和辭典』のPLANET BOARDを例にとって——.http://www.obunsha.co.jp/argument/05-2/tokushu/3.html.