999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英命名方式對比研究及翻譯策略

2010-08-15 00:49:13王麗娜
湖北開放大學學報 2010年3期
關鍵詞:英語文化

王麗娜

(洛陽師范學院,河南 洛陽 471022)

漢英命名方式對比研究及翻譯策略

王麗娜

(洛陽師范學院,河南 洛陽 471022)

本文討論了漢英命名與社會文化的關系,特別探討了兩種語言命名的互譯策略。本文還進一步揭示了從社會、文化、歷史和語言角度研究漢英命名方式的趨勢。

漢英命名方式;對比;翻譯策略

一、名字和命名

命名方式和藝術的研究與不同民族的語言與文化都有關系,是語言學、文化學、社會學、心理學等學科的共同研究對象。[1]命名研究又被稱為分類研究(taxonomy),它含辨識,分類和命名三個層次,命名實際是構詞。[2]盡管命名被認為是“任意的”,與所指的本質無關,但是,對事物的命名在很大程度上與該事物的本質有著內在的聯系,改變該事物的名字會改變該事物的性質。人們在命名或構詞時,經歷了由簡到繁,由無意識到有意識,由任意性到聯想性的過程,同時還附加了社會的、心理的、語用的因素。

二、漢英人名姓氏來源、命名習俗及命名方法

1.姓氏來源

一個完整的姓名包括共名“姓”和私名即“名”。從起源上看,中國的姓氏起源于原始部落的圖騰崇拜,如“馬”、“牛”、“龍”、“山”、“水”等,到了后來所封的國號,職業,居住地也漸漸成了姓,如“周”、“夏”、“趙”、“王”、“侯”、“武”、“屠”、“西門”、“柳下”等。從歷史上來看,英語民族的人民很長一段時間是有名無姓的,比如,亞當,夏娃以及其他圣徒。隨著社會的發展,姓最早出現在了貴族階層,他們用封地、頭銜、爵位來稱呼一家之主,姓便由此而生。除此之外,和漢語類似,英語民族的姓也有一部分源于地名和職業,如:London(倫敦),Washington(華盛頓),Archer(弓箭手),Butcher (屠夫),Carpenter(木匠)等。同漢民族類似,英語也有源于動物的姓,如:Fox,Wolf,Nightingale,但與中國的圖騰崇拜不同的是,英語用動物來表示“姓”是出于個體特征。

2.命名習俗

中國人命名取姓,子女從父姓,這是傳統習慣,取名也要遵循三大原則:形美,音美,意美。由于個人審美觀念的不同,選字標準也必然因人而異,有人喜歡采用冷僻的古字,以顯示所選名字高雅獨特,也有人喜歡通俗的名字,如“鐵蛋”,“小孬”等以示喜愛親昵之情。但在取名過程中,中國人遵循避諱原則,即“避尊者諱,避親者諱,避賢者諱”,中國人的姓名不能與長輩重復,否則是一種大逆不道的行為,孩子對父母,下級對上級,平民對君主,均不能直呼其名,甚至要嚴加避諱。

在西方,父母在給孩子取名時,直接完整地以別人的名字作為自己名字是命名的基本手段,甚至會用自己的祖父名,父名作自己的名字,其實把祖父,祖母或家屬其他人的名字用做自己 second name ,更多地表達的是一種紀念意義。[1]由于沒有強烈的宗族血緣意識,沒有森嚴的等級,家庭成員之間的關系比較松散,父母子女之間相互以名字稱呼彼此是非常正常的現象。人們也都喜歡用表示高貴吉祥的詞為孩子取名,如:Michael(邁克爾)意思為“神之寵”,Helen(海倫)意思為“光明的使者”。

3.漢英命名方法比較

如果進行嚴格地對比研究,我們會發現漢語的名字是“取”出來的,從一大堆漢字里選出一兩個合自己心意的字作為孩子的名字;而英語的人名是“選”出來的,一般是從《圣經》古代神話傳說 文學名著中選用其中的人名來做教名。[1]

漢語中人名的構詞單位是字,不是詞,也不是語素。漢語中“娜、芳、玲、英”是女性取名中較常見的幾個字,沒有人會認為他們是詞,更不會是語素。“莉”字是中國現代女性取名的高頻字之一,但它就不是語素,它的意義只存在于“茉莉花”這個詞里。漢語命名的主流或秘訣,可以說是利用漢字的組合,造成一種介于詞與非詞之間的單位,表達一種在有意和無意間的蒙朧意念。[1]太像詞的組合在命名時是要忌諱的。例如名字叫“繁榮”很俗氣,叫“榮繁”就很好。漢族人取名選字只是為了表達一種意愿,寄托理想,或者烘托一種意境。

三、翻譯策略

1.漢名英譯

漢名英譯只有音譯法一途,除此之外再也沒有其他方法可言。音譯的唯一差別就是不同譯者可能會采取不同的音譯體系。90年代初國家出臺規定漢名英譯要遵循漢語的拼音規則。但在90年代之前,有些偉大的政治家的名字已經有了自己固定的譯法,比如,孫中山(孫逸仙)譯為Sun Yat-sen,采用的是廣東話讀音;毛澤東譯為Mao Tse-tung,采用的是Wade-Giles體系。但近些年以來,中國人取名“洋化”的趨勢大為增加,一是為了避免重名,二是追求時尚。對于這種類似“馬力”“安娜”“朱莉亞”“李莉”等洋名,我們還是可以在英語中找到其對應的名字“Mary”,“Anna”,“Julia”,“Lily”。但這些畢竟所占數量有限,談不上固定的譯法。

2.英名漢譯

由于英語是表音體系文字而漢語是表意體系文字,所以英語名漢譯大有文章可做。因為同一個音,在漢語文字里可以找到很多對應的字,所以選擇“合適的字”成了英名漢譯的關鍵。外國人但凡有點中國語言和文化知識的,在把自己名字譯成中文時,無一不像中國人給孩子取名子時一樣,要去個佳名。例如,著名的語言學家Halliday的中文名字是韓禮德,取“禮”取“德”,可見其美好寓意,整體感覺“音同意美”,也可見其漢語功底非一般人能比。美國著名記者Edgar Snow在中國人的譯法里,習慣被稱為“埃德加·斯諾”,而他自己也為自己起了個中文名—“施樂”,取“樂而好施”之意。語言學家們一再呼吁名字的翻譯要盡量保持中性色彩,盡量使用不含明確意義的字眼。

四、結語

姓名是歷史文化的折射,從人名這一最簡單的語言現象中,我們領略到由中英文化傳統、風俗人情的不同而帶來的語言思維差異。姓名并非僅僅是個符號,更是社會、歷史、文化等各方面的象征,與人的行為、社會心理、文化傳統密切相關,從漢英姓名角度的研究將更有利于我們了解掌握這兩種語言乃至社會、歷史和文化各個方面的知識。

[1] 潘文國. 漢英命名方式差異的語言學考察[J]. 暨南大學華文學院學報,2001,1.

[2] 王逢鑫. 論命名-英漢命名方法比較[A]. 登山集-英語語言文學論文集[C]. 北京:北京大學出版社,1998.

H059

A

1008-7427(2010)03-0112-01

2010-01-09

猜你喜歡
英語文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 999国内精品久久免费视频| 国产成人91精品免费网址在线| 日韩成人在线网站| 国模私拍一区二区三区| 999国内精品久久免费视频| 91亚洲影院| 国产无人区一区二区三区| 免费在线看黄网址| 乱色熟女综合一区二区| 国产精品福利一区二区久久| 免费国产一级 片内射老| 亚洲二区视频| 18禁不卡免费网站| 国产青榴视频| 网久久综合| julia中文字幕久久亚洲| 国产Av无码精品色午夜| 国产日本视频91| 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产精品成人免费视频99| 手机在线看片不卡中文字幕| 美女被躁出白浆视频播放| 在线欧美日韩| 国产精品区网红主播在线观看| 亚洲视频三级| 亚洲愉拍一区二区精品| 2020精品极品国产色在线观看| 日本91视频| 午夜免费视频网站| 久久国语对白| 婷婷六月在线| 国产美女自慰在线观看| 999精品色在线观看| 四虎成人在线视频| 69av免费视频| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲成人77777| 91色在线观看| 综合久久五月天| 在线va视频| 国产精品一区二区国产主播| 日本精品视频一区二区| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产偷国产偷在线高清| 99视频精品在线观看| 日韩无码黄色网站| 黄色三级网站免费| 欧美亚洲国产视频| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 婷婷激情五月网| 亚洲精选无码久久久| 国产欧美日韩视频怡春院| 中文字幕第4页| 五月天天天色| 国产精品理论片| 伊人久久久久久久| 玖玖精品视频在线观看| av在线5g无码天天| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产91线观看| 毛片网站观看| 99手机在线视频| 免费看av在线网站网址| 亚洲日本一本dvd高清| 欧美亚洲国产一区| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 午夜视频www| 国产亚洲精品自在久久不卡 | 视频二区欧美| 亚洲天堂在线免费| 精品人妻一区无码视频| 亚洲无码免费黄色网址| 91精品免费高清在线| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 午夜啪啪福利| 91视频精品| 波多野结衣无码AV在线| 成人在线观看不卡| 99国产精品免费观看视频| 亚洲三级影院| 亚洲男人的天堂视频| 中国国产一级毛片|