999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英文化思維對比及其在語言中的體現

2010-08-15 00:52:12王耀敏曹葉秋郝薇薇
長春師范大學學報 2010年9期
關鍵詞:語言思維英語

王耀敏,曹葉秋,郝薇薇

(長春師范學院外語學院,吉林長春 130000)

英漢民族地理環境不同,文化背景各異,形成了迥然不同的文化思維模式。思維支配語言,通過語言表達出來。在語言的傳遞過程中,其內容和形式都打上了思維的烙印。因此某種語言所傳遞出來的信息容易被有同種文化思維模式的人群所理解,而有不同文化思維模式的人群對此信息有時很難理解,甚至產生誤解。可見,思維方式對語言文字的影響不可忽視。

一、思維差異的根源

思維方式反映著某一種語言的民族群體千萬年以來形成的語言心理傾向。英漢民族思維方式有很大的差異,究其根源,與英漢民族的自然地理條件、社會文化背景有著密切的關聯。英漢民族由于所處的自然地理環境不同,形成了各具風格的民族文化氛圍,同時也形成了特色鮮明的文化思維方式。中國地處亞洲大陸,在一個封閉式的地理環境中發展,由于較少受到來自大自然的壓力,人們做事講究天時、地利、人和,逐漸形成了天人合一的哲學觀。它傾向于把世界看成一個不可分割的有機整體,習慣于從總體上認識事物。而英美民族所處位置為海洋性氣候,常伴有海嘯、強風、暴雨、地震等動蕩不安的不利環境和惡劣氣候。這逐漸形成了他們注重空間拓展和以武力征服他人的強烈的征服欲和控制欲。同時也逐步形成了西方人獨特的宇宙觀和世界觀,即把宇宙分為截然不同的兩個世界,認為世界上萬物都是對立的,強調天與地、人與自然、物質與精神的對立,是一種天人相分的宇宙觀。

不同的生存方式形成了不同的世界觀和宇宙觀,也形成不同的物質文化,同時也衍生出不同的價值觀、信仰和興趣。從文化淵源來看,中國文化源遠流長,數千年來一脈相承,傳統文化中佛教是唯一的外來因素。而西方文化的主源有三個方面:希臘文化、猶太文化和現代工業主義。西方文化是由多種民族文化匯合而成的。中國傳統文化產生與發展的經濟基礎是農業經濟,這種經濟形式具有濃厚的封閉性和內向性,它追求的是天人合一、順應自然,這就使中國傳統文化從產生之日起就走上了反省內求的道路。而西方文化的產生與發展,其經濟基礎是商品經濟,其特點是互通有無,具有開放性和外向性,在此經濟基礎上所產生的歐洲文化也就具有了外向性和開放性的特征。在不同文化背景下所產生的思維方式自然會受到各自文化傳統的影響,表現出截然不同的思維特色。

二、思維差異及其在語言中的體現

1.整體 (綜合)思維和個體 (分析)思維

中國文化的思維模式根源于對自然界的樸素認識,按照自然界的本來面目把它當作一個整體來觀察。人與自然,個體與社會不可分割,互相影響,互相對應,把一切都放在關系網中從整體上綜合考察其有機聯系。這種整體思維也叫綜合思維。而西方文化強調按照一定的程序進行思考,從已知推導未知,像解析幾何題那樣,一絲不茍地論證,然后得出合乎邏輯的結論。這種在思維活動中把對象分為各個部分,逐一加以考察研究的方法正是分析思維的特點。

中國人偏好綜合,這導致了在思維上整體優先的特點。這種從整體到部分的思維方式,也反映在語言文字的表達上,如時間的表達方式和排列順序是從大到小,由年到月,再到日、星期、時、分、秒;空間位置的敘述順序也是由大到小,從國家到省、市、區、街道、門牌號;人物介紹時先說頭銜,從大到小逐步列出其職務,最后再說名字。而英美人的表達方式則正相反。英語習慣從小單位到大單位,從小范圍到大范圍,從次要內容到主要內容的次序,這是西方人從局部到整體的思維方式在其語言中的體現。以下面的句子為例:

北京奧運會開幕式將于2008年8月8日晚8時于鳥巢進行。

這個句子翻譯成英語為:The opening ceremony of the Beijing Olympic Games will be held in the Bird's Nest at 8 p1m1on Aug18,2008.

整體思維與分析思維的差異表現在語言上的還有:漢語更強調內容的完整性,而英語更強調結構形態的嚴謹性。這種區別主要體現在英漢語的句子中。漢語句子強調意義的完整,以意統形,因此句法構造和語義信息往往都是隱性的。如漢語句子中常常省略一些負責語義連接的詞,只要句子意義完整,其邏輯關系可以通過詞語的排序,停頓以及直覺頓悟來體會,句子成分可以不完整,省略主語的現象隨處可見。而英語句子注重結構的嚴謹,其句法構造和信息傳遞都要借助于裸露的、豐滿的形態變化,是顯性的。英語句子常常借助于大量的連接詞和短語來表達語義關系和句與句之間的關系,其造句原則是主語和謂語缺一不可。看下面的漢語句子及對應翻譯:

聰明一世,糊涂一時。—Smart as a rule,but this time a fool.

不到黃河心不死。—Until all is over,ambition never dies.

欲蓋彌彰。—The more one tries to hide,the more one is exposed.

上面的例子中漢語句子較少使用明顯的語義連接詞,句意常常通過語序、排比、對照等來領悟和理解。從對應的翻譯中可見,英語句子注重連接手段和形式,借助于關系詞、連接詞、介詞、和詞的形態變化來達到句子的完整。從上面例子中的黑體字部分可見一斑。

2.形象 (具體)思維和抽象 (邏輯)思維

中國人習慣形象思維,在認識世界的過程中更加注重直觀經驗,以感覺、知覺、表象為依據,進行類比分析。這種思維借助于直覺體會,通過知覺從總體上模糊而直接地把握認識對象的內在本質和規律。

西方人習慣抽象思維,在認識過程中借助于概念、判斷、推理等思維形式反映客觀現實,用科學的抽象概念、范疇揭示事物的本質。由于這一過程是按照邏輯規律進行的,所以也叫邏輯思維。西方人的抽象邏輯思維具有濃厚的實證、理性和思辨的色彩。

中國人偏好于形象思維,而歐美人偏好于抽象邏輯思維的特點,也反映在漢英語言中,尤其體現在漢語和英語所使用的文字中。漢字的突出特點是字形結構可以不同程度地體現字義,即可以“望形生義”。漢字起源于圖畫,是一種象形的圖畫形文字,逐漸發展成象形文字。雖然經過幾千年的演變和簡化,其象形的特征已經減色不少,但今天一些漢字依然留有象形的特征,如:人、山、川、水、口、凹、凸、傘等。現代漢語中絕大多數字是形聲字,其中形旁表意,為意符,聲旁表音,為音符,音義兼備,文字形象生動。如:“手”旁作意符的字大多同手的行為動作有關,如“拉、扯、推、按”等,其中“立、止、佳、安”表音。從構詞來看,漢語也慣于使用形象的比喻,讓人產生直觀生動的聯想,如:漆黑—像漆那樣黑;金貴—像金子那樣貴重;火熱—像火一樣熱。可見漢語合乎中國人的形象思維的習慣,可以使人產生形象、直觀的聯想。而歐美的拼音文字只使用音符,表音不表意。音符的最初選擇也是隨機的,發音與符號的對應沒有必然聯系。如哪些發音用字母a,b,c,d等符號來表示最初都是約定俗成,逐漸發展成一種音符,最終形成音義的聯系。拼音文字以聲音組合決定意義,導致語言的信號化和邏輯化。

英語民族善于抽象思維,體現在語言中還有一整套表達抽象思維的方式,如句中大量使用抽象名詞,這些抽象名詞涵義概括,指稱籠統,便于表達復雜的思想和微妙的情緒。這些名詞大多是通過虛化手段,即加詞綴,尤其是后綴等,從其他詞類轉化而來。如表性質、狀態的后綴“-ness”、“-tion”、“-ity”、“-ence”、“-hood”等。很多英語抽象名詞在漢語字典里找不到可以相對應的詞類,如:absence,carelessness,youth,sensation,honesty,motherhood等。此外英語介詞非常多,可表示虛泛的意義。漢民族敏于形象思維,漢語傾向于化抽象為具體,常常以實的形式來表達虛的概念,以具體的形象表達抽象的內容。因此在把英語翻譯成漢語時往往可以把表達抽象概念的詞義具體化和形象化。而把漢語翻譯成英語時,則可以把具體的內容抽象化。如lack of perseverance譯為“三天打魚、兩天曬網”,perfect harmony譯為“水乳交融”等,把英語抽象的表達譯成漢語具體形象的表達。漢語的習語“種瓜得瓜,種豆得豆”可譯為“As you sow,you will reap1”而無須絞盡腦汁地試圖把“瓜”和“豆”這樣具體的事物譯成英語。

3.主體思維和客體思維

中國傳統思維強調以人為本,把自身作為宇宙的中心,認為內心體驗是一切認識的出發點。這種思維傾向側重于向內探求,即認識自身、完善自身。但這種內傾性,并不突出獨立的個體地位,相反,群體包攝個體,將自然包容于人心,以人為天,天人合一。通過主體與客體的融合去感受、領悟萬物。這就形成了漢民族的主體性思維。由于主體性思維往往指向自身,尋求人與自然的和諧,在觀察事物時以人為中心,在敘述事件或陳述觀點時習慣從自我出發來敘述客觀事物,傾向于描述人及其行為或狀態,因此在漢語中常用人稱,即以表示人或生物的詞作主語。這也導致了漢語中主動語態使用得較多。

與中國的主體意識不同,西方傳統思維以自然為認知對象,認為只有認識自然,才能把握自然,只有探索自然,才能征服自然,因而主客二分,天人對立,劃分內心世界與外部自然界,區分自我意識與認識對象。因此西方人重視自然客體,強調客體的存在,思維的目標往往指向外界。在這種意識影響下,形成了客體性思維,把客觀世界作為觀察、分析和研究的對象。反映在語言上,英語常以非生物或抽象概念等非人稱為主語,注重事物對人的作用和影響,使事物以客觀的口氣呈現出來。以下面的英語句子為例,以黑體標出的主語都是物稱而非人稱,翻譯成漢語時必須改成人稱主語才符合漢民族的表達習慣:

Not a sound reached their ears.他們沒聽到任何聲音。

Something inside me seemed to stop momentarily.我頓時呆住了。

The sight of the old picture reminds me of my childhood.看到那張老照片,我想起了自己的童年。

另外,由于西方人推崇神凡兩分、主客兩分的哲學,主張把主體和客體區分開來。體現在英語中則是主動與被動涇渭分明,被動語態使用較廣泛,尤其在科技政論文體中,強調以事實為主,被動語態使用更頻繁。如常用it作形式主語,在句中使用被動語態:It is well know that…眾所周知…;it is generally considered that…人們普遍認為…;It suddenly came to me that…我突然想到…

可見,漢語中習慣以人或有生命物 (主體)作主語,多用主動語態;而英語中多以客觀事物 (客體)作主語,多用被動語態。這些語言現象都可以從文化傳統和思維方中找到根源。

三、結語

綜上所述,英漢民族有著不同的文化背景、不同的世界觀和價值觀、不同的思維模式,其思維模式的差異有著不同的歷史淵源,這種差異是形成英漢兩種語言形態特征差異的根源。語言體現思維方式,了解英漢思維差異及其在語言上的體現,通過對比分析,追本溯源,能夠更好地理解和掌握英語語言的內在規律,有助于養成英語思維的習慣,減少漢語式英語的出現,從而習得更加地道的英語。

[1]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1997.

[3]劉重德.英漢語比較研究[M].長沙:湖南科技出版社,1994.

[4]潘國文.漢英語對比綱要[M].北京:北京語言文化大學出版社,1997.

[5]張光明.英漢互譯思維概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.

[6]賈德江.英漢語對比研究與翻譯[M].長沙:國防科技大學出版社,2002.

猜你喜歡
語言思維英語
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 在线日本国产成人免费的| 日韩天堂视频| 国产精品一区二区无码免费看片| 亚洲成人免费在线| 亚洲丝袜中文字幕| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲人成影视在线观看| 亚洲一区国色天香| 亚洲无码37.| 欧美.成人.综合在线| 在线观看91精品国产剧情免费| 精品少妇人妻av无码久久| 88av在线播放| 成年人福利视频| 88av在线播放| 91视频首页| 99re在线免费视频| 91免费国产在线观看尤物| 婷婷午夜天| 99re经典视频在线| 国产91成人| 国产靠逼视频| 日本欧美成人免费| 亚洲国模精品一区| 亚洲中文久久精品无玛| 这里只有精品国产| 久久青草免费91线频观看不卡| 久久免费看片| 日本在线免费网站| 在线免费亚洲无码视频| 免费一极毛片| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 欧美五月婷婷| 无码在线激情片| 亚洲午夜福利在线| 青青青亚洲精品国产| 国产国模一区二区三区四区| 99久久精品国产综合婷婷| 丁香六月激情综合| 9cao视频精品| 高清无码不卡视频| 国产精品原创不卡在线| 精品国产一二三区| 91福利在线看| 992tv国产人成在线观看| 波多野结衣第一页| 男女男精品视频| 一本久道热中字伊人| 无码免费的亚洲视频| 国产流白浆视频| 国产成人在线无码免费视频| 亚洲色图综合在线| 日韩成人免费网站| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | a级毛片一区二区免费视频| 成人毛片免费在线观看| 在线中文字幕网| 91福利国产成人精品导航| 国产日韩久久久久无码精品| 久操线在视频在线观看| 青青草国产免费国产| 国产成人艳妇AA视频在线| 中文无码毛片又爽又刺激| 国产91av在线| 4虎影视国产在线观看精品| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 久久人体视频| 精品福利一区二区免费视频| 亚洲综合精品香蕉久久网| 高清无码一本到东京热 | 亚洲日韩精品无码专区97| 超级碰免费视频91| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 丁香六月综合网| 国产精品久久久久无码网站| 欧美激情综合| 日本道综合一本久久久88| 国产激情无码一区二区三区免费| 视频一本大道香蕉久在线播放| 波多野结衣久久精品| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 国产chinese男男gay视频网|