劉劍劍
(福建交通職業技術學院船政學院,福建 福州 350007)
英文航海儀器說明書的語言特點
劉劍劍
(福建交通職業技術學院船政學院,福建 福州 350007)
論文主要以航海雷達設備說明書為例,從詞匯層面分析了英文航海儀器說明書的語言特點,并針對上述特點提出了相應的閱讀建議,旨在使學習者更好地掌握英文航海儀器說明書這一科技文體,學會快速正確地閱讀和理解。
航海儀器;說明書;語言特點
現代航海儀器,是航海技術發展的基石。航海儀器的發展,充分體現了人類科技的進步。在早期的航海活動中,人們主要依靠磁羅經、六分儀和天文鐘等手動助航儀器確定航向和船位;現代航海中,各種電子和無線電導航儀器、衛星導航和自動船橋系統的運用,為船舶導航提供了更加可靠的安全保障。科學技術的發展推動著航海儀器的不斷變遷發展,從而促進了航海技術的進步。充分了解和應用這些航海儀器是提高航海技術水平的必要條件,能夠閱讀并正確理解航海儀器說明書是其前提。我國無限航區、近洋航區船舶二/三副航海英語考試大綱中明確要求正確理解英文導航儀器使用說明書,包括雷達、ARPA、全球定位系統和電羅經的使用說明書。
英文航海儀器說明書闡述儀器的原理,解釋其功能和作用,敘述使用方法和注意事項。語言方面常體現準確、規范、簡潔和條理清楚。論文擬通過例子,解析英文航海儀器說明書的語言特點。
術語是指某門學科中的專用詞匯。專用術語是構成科技理論的語言基礎,其語義具有嚴謹性和單一性。采用術語寫作能使文章更加準確而簡潔。航海儀器說明書中的術語數量繁多,詞匯相對固定,有其特定的、精確的含義。比如ANTI-CLUTTER SEA(海浪干擾抑制 )、ANTI-CLUTTER RAIN(雨 雪 干 擾 抑 制 );master compass(主羅經),repeater(分羅經),pseudorange errors(偽距離誤差),navigator(導航儀)。對這些術語應該正確理解,可以借助航海專用詞典,不能望文生義或上下文猜測其意義。
另外,有許多普通的英語詞匯,但卻賦予了專門的含義。對于這類詞匯,應從專業角度出發,查閱字典并應借助上下文選擇正確的語義。比如:
例1.By turning this control clockwise,the gain of the receiver increases and the observing range of the target expands.句中的gain在普通英語中有“獲得,贏得”語義,而在雷達設備說明書中則是“增益”的意思;control本為“控制”,而在這里應為“按鈕”;該句子意思為:順時針旋轉該按鈕,接收機的增益增大,對目標的探測距離擴大。
例2.This technique is effective because many of the errors at the Reference Station and Navigators are locally common.這里的Reference常為“參考,”但在GPS說明書中應為“基準臺”。句子意思為:這個技術是有效的,因為許多誤差對基準臺和航海者在局部上是共同的。
例3.The geographic validity of theses corrections decreases with distance from the Reference Station.例句里“corrections”在普通英語中為“更正,糾正”的含義,但在此是“改正量”的意思。句子可譯為:改正量的地理有效性是隨著基準臺的距離的增加而減小。
航海儀器說明書大量使用縮略詞,體現其簡約性的特點。縮略詞的表現形式有很多,在儀器說明書中出現的主要有:單詞首字母縮寫組合;單詞首字母組合中間加分隔符。比如:
PPS:Prcise Positoning Service,精確定位;
SHM:ship’s heading marker,船首標志;
C/Acode:coarse and acquisitioncode,粗搜索碼。
要正確理解縮略詞,則一定要知道縮略詞的全稱,并且要理解其意義。
韓禮德(M.A.K.Halliday)認為,句子可分為主位和述位。(1)主位是信息的起點,是小句的基礎;(2)主位是心理主語,是小句關心的成分;(3)主位是話語的核心,是已知信息;(4)主位是句子的開端,總是位于述位前面,是作者要突出的部分;(5)述位是除主位外的剩余部分,是未知信息。韓禮德將主位分為標記主位和無標記主位。說話者為了達到某種特殊目的或為了強調句中某個部分,通常使用標記主位來陳述。
航海儀器說明書中隨處可見這種標記性主位的應用。標記性主位使得敘述中心突出,句間關系清晰明了,體現科技性文章的邏輯性。例如在航海雷達設備說明書中電源開關(powers witch)使用說明段落,連續使用了多個標記主位:
例4.At the OFF position,there is no power supplied to the display unit,transmitter-receiver unit and scanner unit.…(在斷開位置,顯示器、收發機和天線裝置沒有電。……)
At the STAND-BY position,the input power relay in the dis play unit is energized…(在預備位置,顯示器中的電源繼電器通電……)
At the STAND-BY position,the tuning indicator in the display unit does not light up.(在準備位置,顯示器的調諧指示燈不亮。)
At ON position,the radar is allowed to proceed in its normal operating condition.…(在接通位置,雷達進入正常工作狀態。……)
例子中分別用了標記主位:At the OFF position、At the STAND-BY position、和 At ON position,強調航海雷達電源開關在不同位置雷達的不同狀態,陳述條理清楚、明白易懂。閱讀時宜于標示出來,構建語篇框架,推動語義的理解。
話語標記是一種常見的語言標志。它的作用是聯接前后述句,顯示話語間的連貫關系;幫助讀者信息的發展。從內容上看,話語標記可有編碼概念意義和程序意義之分。從功能上看,話語標記具有對所引出話段命題理解的外力功能,對理解具有積極的意義。
航海儀器說明書屬于科技文體,邏輯連貫是其一個突出的特點。說明書中話語標記語的使用正是體現其重敘述邏輯上的連貫性特點。比如:
例5.The scanner starts in rotation and target echoes are received,then amplified and displayed on the screen.天線開始旋轉并接收到目標回波,經放大在熒光屏上顯示。
例6.In the heavy rain orsnow which may clutter the screen,this control allows to give clear echo from the target.Also,this control can reduce the sea clutter.Therefore,use of both ANTI-CLUTT ER SEA and ANTI-CLUTTER RAIN,will help to make the picture clear.But with the excessive ANTI-CLUTTER RAIN,the small target and the targets at the long range maybe difficult to be seen and may disappear.大雨雪能夠使熒光屏圖像混亂,該按鈕能夠給出目標的清楚回波。同樣,該按鈕能夠降低海浪雜波。因此,使用雨雪干擾抑制和海浪干擾抑制能夠得到清楚的圖像。但是,過度的雨雪干擾抑制會使小目標和遠距離目標很難發現,甚至丟失。
例5中的then表示一種先后順序。 例6的Also表示遞進關系,說明該按鈕具有的多種功能;therefore表示由前面論述得到后面的結論,總結該按鈕的功用;而but的應用,意思出現轉折,提醒不能過度使用該功能。由此清楚地、完整地敘述了雷達中雨雪干擾抑制按鈕的功用和注意事項。
這些表示句間關聯性的話語標記語幫助解釋前后句子的相互關系,促進篇章邏輯清晰,從而得以明確概念,敘述得以連貫。在閱讀中,應當充分利用這些話語標記語隱含對信息關聯的明示作用,推理出句間關系,以求快速正確理解篇章。.
[1]成川,陳鐸.現代航海儀器——航海技術發展的基石[A].海上安全管理與教育論文集,2003:24.
[2]李延林.名詞性科技語的構成與翻譯[J].中國科技翻譯,2009,(4):13-15.
[3]邱如春.實義切分理論中主位述位理論及主位純理功能[J].江蘇大學學報(社會科學版),2008,(3):80-83.
[4]丁姜文.淺析英語的主位結構[J].廣西民族學院學報(哲學社會科學版),2004,(7):60-62.
[5]黃大網.話語標記研究綜述[J].福建外語,2001,(1):5-11.
[6]王正元.話語標記意義的語用分析[J].外語學刊,2006,(2):38-44.
H31
A
1673-0046(2010)10-0194-02