許 晴
“是外國人但不是外人,大山為自己做出這樣的定位,并身體力行地以他特有的身份和優勢在中西之間架起了一座真正的文化橋梁。
情定漢語
22年前,一個金發碧眼的小伙子從渥太華飛到紐約,從紐約飛到漢城,又從漢城到香港,再從香港坐火車到廣州,最后抵達北京。經過這樣一趟長時間的“折騰”之旅后,小伙子終于將雙腳踏踏實實地踩在了中國的土地上。看著眼前來來往往的黃皮膚黑頭發中國人,聽著他們口中說出的流利漢語,他的心中升起了一種巨大的喜悅感。是的,他來到了中國,來到了北京。
這個小伙子名叫馬克·羅斯韋爾(Mark Rowswell),還有個中文名叫“陸世偉”。但很快,這些名字都迅速被人遺忘,他以“大山”的名號紅遍了整個中國。剛來到中國的他,只是個對中國有好感的青年,和許多年輕人一樣,追隨著自己的夢想而來。在他的心中,北京就是一個可以實現夢想的神秘而陌生的地方。
大山與漢語、與中國結緣,可以追溯到他的祖父那一輩。早在1922年,在加拿大還被中國人稱作“英屬卡拿塔”的時代,大山的爺爺就受教會組織的派遣來到中國,帶著他的妻子和3個孩子在河南商丘教會醫院行醫。因為姓Rowswell,當地人都親切地叫他饒大夫。幾十年后大山和父親一起整理爺爺的遺物時,還發現了一張寫有“饒大夫”的名片。“饒大夫”當然不會想到,60多年后他的孫子會再次來到這片土地,成了一位在中國家喻戶曉的外國明星。大山自己認為爺爺的經歷同他學習中文并沒有任何直接的聯系,這樣似乎更能夠說明,他與中國的不解之緣早已注定。……