999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語言類型學視角下的漢英語序對比研究

2010-04-05 15:04:19李金滿
當代外語研究 2010年5期
關鍵詞:語言英語

李金滿

(上海財經大學,上海,200433)

1. 引言

語序是所有自然語言的共性特點,亦是語言之間的一個主要差別之所在。我們在考察對比不同語言中的語序時,一個問題是不同語言中的語序到底怎樣分布,有何異同;另一個問題則是該語言中的語序情況是否和跨語言共性傾向相吻合。換言之,了解兩種語言語序的相似和不同之處只是解決了一個初步描寫問題,更進一步的研究是對以下問題加以探討:如果兩種語言某一成分組合在次序上存在區別,那么到底哪一種語序在世界語言中是常見的,哪一種是個別的?造成這種格局的動因又是什么?

本文在以往語序類型學研究成果的基礎上,將漢語和英語放在世界上不同地區不同譜系的語言背景下,從類型學視角系統考察兩種語言語序的特點,從而了解漢英語序到底有何異同,在語序方面哪種語言更具特殊性,具體語言成分的排列次序在世界語言家庭中哪些是特殊的或是常見的等。

2. 研究背景

當代語言類型學始于語序分析和分類,迄今語序仍被視為最重要的一個研究領域。它的創始人Greenberg(1963)把及物性陳述句中主語(S)、動詞(V)和賓語(O)的相對次序作為該語言的基本語序,將世界上的語言分為六種,即:SVO,SOV,VSO,VOS,OSV和OVS,并探討了語言中各類成分的語序分布情況與該語言基本語序之間的關聯。Lehmann和Vennemann認為(引自Dryer 1991,1992),劃分語言最基本的參數是動詞和賓語的順序,VSO,VOS和SVO三類語言都是VO的子類,它們的其他語序特點彼此相近,因此可以將六種語言類型合并為VO語和OV語兩種。這種劃分受到不少語言類型學家(如Comrie 1989:96)的質疑,他們認為現有的語言證據并不支持將SVO語言和VSO、VOS語言歸為一類,因為它們的分布模式并不相同;而且,即便知道一種語言為SVO語言,也無法像其他類語言一樣對別的語序分布做出可靠的預測。

然而,Dryer(1991)用大量的語言事實證明,SVO語言雖然在個別方面表現出來的特性介于VO語言和OV語言之間,但總體分布模式的確和VO語言非常相似,因此可以歸入VO語言之列。Dryer(1992)通過改進方法,擴充材料,調查統計六大地區(非洲、歐亞、東南亞及大洋州、澳洲—新幾內亞、北美、南美)252語屬(genus)的625種樣本語言的語序分布情況,進一步確立了以VO/OV為基本參項的做法,并詳細闡述了哪些成分的語序分布和“動詞—賓語”基本語序密切相關,哪些以往認為有關聯的成分其實和“動詞—賓語”基本語序無關。后來,Dryer(2007)將數據庫擴充到1550多種語言,而新的語言證據依然沒有改變之前確定的語序相關模式。本文采取的類型學視角,就是看漢英語序特點是否符合這些建立在大規模語言考察基礎上的VO語序共性傾向。因此在下面的具體語序考察中,我們將先概述各種成分的語序在VO和OV語言中的分布傾向,然后比較漢英語和這些普遍傾向是否一致,有何不同。

在詳細考察漢英語各成分語序特點之前,我們必須確定基本或主要語序問題,即如果一組成分存在兩種或多種分布次序,哪種次序應確定為其基本語序。參照Dryer(2007),我們的判定主要依據三個標準:1)使用頻率,即看哪種次序更常見,使用更普遍;2)分布特點,即看哪種次序在句法詞法語境中的分布范圍受限制更小,形式上更簡單;3)語用中性,即看哪種次序不是受語用因素的驅動而形成的。如果幾個標準相互沖突,或者兩種次序不相上下,難于定奪,就將兩種次序都視作基本語序,歸屬為并存語序。

3. 語序比較

3.1 主語、賓語和動詞的順序

當我們說一種語言的基本語序時,通常指該語言中及物陳述句的主語、動詞和賓語排列的優勢語序。漢語和英語的基本語序都是SVO,如(1)所示。

(1) a. 我 喜歡 書。

b. I love books.

雖然漢語也可以構成SOV語序,比如(2)中的“把”字句,但在實際語料分析中,其使用頻率相對較低,而且受制約很多(如Sun和Givon 1985)。因此,現今一般認為漢語是SVO類型的語言。

(2) 我 把書 看完了。

SVO語是世界上分布第二廣泛的語言類型,僅次于SOV語。按照上述Dryer(1992,2007)的觀點,SVO語的語序特點和VO語高度相似,和OV語差別明顯,大致可以歸為VO語言。漢語和英語的基本語序一致,同為SVO語。那么,這兩種語言的其他語言成分排列次序是否也大致相同呢?如有不同,到底哪一種語序更符合世界上VO語的共性傾向呢?

首先,我們比較一下Dryer提出的與語言的基本語序——“動詞—賓語”沒有關聯的幾組成分。

3.2 和“動詞—賓語”語序無關聯的語序

根據Dryer(1991,1992,2005,2007)的觀點,有些成分的排列次序從跨語言的角度來看,并不像以往認為的那樣和“動詞—賓語”語序相關聯,即它們在VO語和OV語中的分布沒有顯著性差異。

3.2.1 形容詞(Adj)和名詞(N)

以往很多研究者都認為形容詞和名詞的組合順序與“動詞—賓語”語序相關:VO語傾向于作NAdj(名詞—形容詞)排列,而OV語傾向于作AdjN(形容詞—名詞)排列。實際上這種關聯站不住腳:世界上的語言以NAdj排列次序為多。在Dryer(1992)區分的六個地區中有五區的OV語言傾向于NAdj順序而非AdjN順序;VO語言中的AdjN和NAdj兩種排列各占三區,沒有明顯的傾向性。具體而言,488種OV語中有201種為AdjN,287種為NAdj,后者分布更普遍;VO語中NAdj語序也占大多數,但AdjN語序比以往認為的要更常見(Dryer 2005c)。因此,沒有充分證據顯示形容詞和名詞的排列次序與“動詞—賓語”語序具有相關性。

有趣的是,雖然VO語或SVO語中呈AdjN次序的語言偏少,但漢語和英語如(3)所示,都通常將形容詞放在名詞之前。

(3) a. 大樹

b. big tree

3.2.2 指示詞(Dem,demonstrative)和名詞

在Dryer(1992)調查的六大地區中,有五區的OV語言呈DemN次序,四區的VO語言呈DemN次序??傮w而言,除非洲區語言更多地采取NDem排列之外,VO和OV語言在這方面沒有顯著差異,都傾向于采取DemN排列。漢語和英語也同世界上大多數語言一樣,均將指示詞放在名詞之前,如(4)所示:

(4) a. 這些人

b. these people

3.2.3 數詞(Num,numeral)和名詞

這里的數詞指的是基數詞而不是序數詞。之所以作此說明,是因為有些語言中的基數詞和序數詞的位置并不相同,如非洲的Gude語中,基數詞位于名詞之后而序數詞位于名詞之前(引自Dryer 2007)。數詞位于名詞之前(NumN)和名詞之后(NNum)的次序在VO和OV語中都很常見。在這方面,漢語和英語語序一致,都將數詞放在名詞之前,如(5):

(5) a. 兩個男孩

b. two boys

3.2.4 否定小詞(Neg,negative particle)和動詞

這里的否定小詞指的是非動詞性非詞綴的否定成分,如英語中的not。否定小詞和動詞的兩種排列次序在OV語和VO語中都存在,但VO和OV語都傾向于將否定小詞置于動詞之前(NegV),特別是VO語。相比VO語,VNeg在OV語中更為常見,但并不具有統計顯著性。漢語和英語同大多數VO語一樣,均將否定成分放在動詞之前,如(6)所示:

(6) a. 我不喝酒。

b. I do not drink liquor.

3.2.5 時體小詞(T/A,tense/aspect particle)和動詞

這里Dryer說的時體小詞指的是非動詞性非詞綴的表時體成分。在VO和OV語言中,時體成分都傾向置于動詞前。盡管在OV語中,時體成分跟在動詞之后的情況比VO語稍多一點,但差異很小。和T/A-V這個語序傾向相反,漢語把“著、了、過”等時體成分放在動詞之后,顯得十分特殊。英語中不存在這類時體成分,無法和漢語比較。

不過,英語中有另一類成分,即時體助動詞,如have,will,be等。這類成分在OV語中傾向于跟在動詞之后,如(7)a。在VO語中傾向于放在動詞之前。英語和大多數VO語一樣,將時體成分放在動詞之前,如(7)b。

(7) a. 他吃過晚飯了。

b. He has eaten dinner.

3.2.6 程度詞(degree word)和形容詞

程度詞也稱作加強詞(Intens,intensifier),是修飾形容詞的副詞。在Greenberg(1963)的研究數據中,VO語中形容詞在前,OV語中形容詞在后,而SVO語中形容詞位于程度詞前后位置各占一半,介于VO和OV語之間。Dryer(1991)指出這是由于Greenberg的樣本存在區域偏見造成的:30種語言有20種來自非洲和歐亞兩區。根據Dryer(1992)的調查,在VO語和OV語中,兩種語序都很常見,都有三個區域的語言傾向于將程度詞放在形容詞之前(IntensAdj),兩個區域的語言傾向于將程度詞放在形容詞之后(AdjIntens)。其差別可能在于就是IntensAdj次序稍多一點。因此,這個組對的次序和“動詞—賓語”語序也沒有關聯。漢語和英語在這方面次序一致,都將程度詞放在形容詞之前,如(8)a和(8)c,為較普遍的IntensAdj。漢語中也可以將程度詞后置,但總體而言分布受制約,附加條件更多,如通常需加“得、了”,如(8)b。

(8) a. 很美

b. 美極了/美得很

c. very pretty

3.2.7 小結

就上述和“動詞—賓語”語序無關聯的語序而言,只要漢語和英語中都有某類成分,其排列次序就保持一致。不過,從類型學角度來看,具體情況有所不同:有些成分的使用次序是世界上所有語言的共性傾向,漢英語也概莫能外,如將指示詞放在名詞之前(DemN),將否定小詞放在動詞之前(NegV);有些成分的兩種次序在VO和OV語言中都很普遍,但漢英語選擇了同一種語序,如將數詞放在名詞之前(NumN),將程度詞放在形容詞之前(IntensAdj);還有些成分,如形容詞和名詞的組合順序,雖然世界上的語言以NAdj排列次序為多,但漢英語都將形容詞前置于名詞(AdjN)。據此可發現一個規律,即不管世界語言在這些成分的次序上有無傾向,漢英語都將修飾詞前置于被修飾的中心詞。唯一的例外是時體小詞和動詞的次序。雖然時體小詞在大多數語言中傾向前置于動詞,但漢語卻將其置于動詞之后(V-T/A),顯得有些特殊。英語中則沒有時體小詞。

3.3 作為混合型的SVO語語序

在總體上,SVO語和VO語的語序特點大致相同,但仍有三個語序特性確是介于VO語和OV語之間。換言之,這三組成分的語序在一些SVO語中和VO語中的次序一致,在另一些SVO語中和OV語中的次序一致,不能簡單地一概歸到VO語中。漢語和英語都是SVO語言,因此,我們有必要把這三組成分單獨提出來,放在SVO語而不是VO語的分布特點中進行討論。

3.3.1 領屬語(Gen,genitive)和名詞

GenN次序在OV語中占據壓倒性優勢,NGen次序在VO語中占明顯優勢,但程度略小,六個區中澳洲—新幾內亞區GenN次序更普遍。就SVO語而言,兩種語序在SVO語中同樣常見,有些SVO語呈GenN次序,有些呈NGen次序。Dryer(1991)認為,由于領屬語和主語在很多語言中形式相似,“領屬語—名詞”的關系和“主語—動詞”的關系平行,因此SVO語的這種混合次序情況也可以理解為“領屬語—名詞”次序不僅和“動詞—賓語”次序相關,也和“主語—動詞”次序相關。

英語中的領屬語既可前置、也可后置于名詞,而且兩種次序的使用和分布差不多,沒有誰更基本的問題,所以英語應該算GenN/NGen兩種語序并存的語言(參看Rosenbach 2008),如(9):

(9) a. the box’s cover

b. the cover of the box

如上所言,SVO語呈GenN或NGen次序都很平常,英語的表現似乎并不算特殊。不過,大多SVO語都能確定一種次序為基本語序,即要么是GenN,要么是NGen,像英語這樣擁有兩種不同構式且語序相反的情況,并不多見。和英語不同,漢語只將領屬語放在名詞之前,與OV語中的GenN傾向一致。領屬語和名詞之間有的必須帶“的”有的可不帶,如(10):

(10) a. 兔子(的)耳朵

b. 我(的)父親

c. 獵人*(的)狗

3.3.2 一般疑問詞(Q,question particle)

區分是非疑問句和其相對應的陳述句的方式有多種:有些語言通過改變語調,有些語言通過變換句式,有些語言則使用詞綴或疑問詞。一般疑問詞在六大區的OV語中通常都放在句末(SQ),在VO語中傾向將其放在句首(QS)。但在SVO語中,一般疑問詞位于句首或句末都比較常見,介于OV和VO語之間。具體而言,非洲區和東南亞及大洋洲區的語言傾向將其放在句末,其他區則傾向將其放在句首。英語通過變化句子結構,顛倒“主語-動詞”來表示疑問,沒有一般疑問詞。漢語中的一般疑問詞“嗎”如(11)所示位于句子末尾,和OV語中的傾向一致。

(11) 你會寫漢字嗎?

3.3.3 特殊疑問詞(Wh,Wh-word,interrogative word)

在VO語中,特殊疑問詞通常出現在疑問句句首(Initial-Wh);在OV語中,特殊疑問詞大多在原位不動(Wh-in situ),即仍然出現在陳述句中的相應位置。但是,在SVO語中,兩種情況都很普遍。漢語和英語在這方面不同:漢語的特殊疑問詞位于原位,和OV語中的傾向一致;英語的特殊疑問詞位于句首,和VO語一致。

(12) a. 你 在做 什么?

b. What are you doing?

3.3.4 小結

從2.3.1-3這一部分的分析,我們可以發現:在SVO語區別于VO語的三個語序特點方面,漢語和英語不相同。這似乎并不太出人意外,畢竟SVO語在這三組成分的次序選擇上沒有傾向性,即兩種次序都普遍存在,選擇哪種次序都有可能。不過,值得注意的是,漢語在這三個語序選擇方面,始終傾向和OV語中的優勢語序一致:領屬語放在名詞之前(GenN),一般疑問詞置于句末(SQ),特殊疑問詞位于原位(Wh-in situ)。英語中沒有一般疑問詞;特殊疑問詞的分布和VO語一致,位于句首。在領屬結構方面,英語是GenN/NGen并存的語言,具有領屬語和名詞的排列次序相反的兩種不同構式,比較少見。

3.4 和“動詞—賓語”語序有關聯的語序

之所以提出將語言劃分為VO語和OV語,是因為很多語序特點和“動詞—賓語”語序有關聯,在同一類型語言中的表現總體上基本一致。漢語和英語都是SVO語,它們中和“動詞—賓語”語序相關的各類成分的語序是否和VO語中的共性傾向一致呢?我們一一來看。

3.4.1 附置詞(adposition)和名詞

在Dryer(1992)的調查中,所有六大區的OV語都傾向使用后置詞(Postp),VO語都傾向使用前置詞(Prep)。具體而言,437種OV語中有427種使用后置詞,455種VO語中有417種使用前置詞(Dryer 2005a)。英語中雖然有一些詞可分析為后置詞,如ago,notwithstanding,但數目有限,其附置詞的基本次序是以前置于名詞為主,和VO語一致,如(13)所示:

(13) He jumped on the table.

漢語中的情形比較復雜,既使用一批從動詞虛化而來的前置詞,如“把、在、從、被、到”等,也大量使用名源或副源后置詞,如“上、里、起、似的”,同時還有不少框式介詞(參看劉丹青2003),如(14)。從數量和使用頻率來看,漢語中前置詞和后置詞都很常見,應該視為Prep/Postp共存語序,這在VO語中顯得異常特殊。

(14) a. 他從北方來。

b. 我們飛到上海了。

c. 他象狐貍似的狡猾。

另外,如果一個名詞需要同時使用兩個附置詞,英語中常采取連續性方式,而漢語中為非連續性,如(15):

(15) a. 太陽從云后出來。

b. The sun came from behind the clouds.

3.4.2 附置短語(PP,adpositional phrase)和動詞

與附置詞相關的另一個語序問題是附置短語(或稱作介詞短語),即附置詞和名詞構成的短語,和所修飾動詞之間的排列次序。Dryer(1992)指出,這組成分的語序和“動詞—賓語”語序關聯性最強:附置短語在所有六大區的OV語中都傾向于前置于動詞(PP-V),在VO語中都傾向于后置于動詞(V-PP)。事實上,VO語中只有漢語語屬將附置短語放在動詞之前,如(14a)和(15a)。在Dryer(2003)調查的199種VO語中,附置短語前置的語言只有3種:漢語普通話、粵語和客家話,其實都是漢語。另外,漢語雖有時也將附置短語后置于動詞,如(14b),但使用受限制,非優勢語序。英語和其他VO語一樣,只使用V-PP語序,如(13)和(15b)。

3.4.3 關系從句(Rel,relative)和名詞

在OV語中,關系從句前置或后置于名詞都比較常見,但前置(RelN)的情況稍多;在VO語中,關系從句幾乎都后置于名詞(NRel),只有漢語屬例外。在Dryer(2005b)統計的375種VO語言中,關系從句前置的有5種:漢語普通話、粵語、客家話、白語和阿眉斯語,但實際上只有三種:漢語、白語和阿眉斯語。后兩種語言在地理位置上均和漢語鄰近。中國大陸的白語是一種藏緬語,一般認為深受漢語影響;臺灣的阿眉斯語很可能也受到漢語的影響。由此可見,漢語在關系從句的位置方面也是異常特殊,如(16)a。英語中,關系從句都后置于名詞,和其他VO語一致,如(16)b。

(16) a. 我給你的書

b. the book that I gave you

3.4.4 比較結構

Greenberg(1963)在30種語言樣本的調查中就發現比較結構語序和“動詞—賓語”語序有很強的關聯:比較結構的成分次序在VO語中為“形容詞—標記(M)—基準(St)”,在OV語中通常為“基準—標記—形容詞”。如果只考慮標記和基準的次序,漢語和VO語一致,為MSt;如果只考慮形容詞和基準的次序,OV語中明顯傾向于StAdj,而VO語中只有漢語普通話和客家話為StAdj語序,其余均為AdjSt(Dryer 2003)。英語自然也不例外,和其他VO語一樣使用“形容詞—標記—基準次序”。

(17) a. 小王 比 他 高。

b. Bill is more intelligent than Peter.

粵語中比較結構通常也采用“形容詞—標記—基準次序”,轉換成漢語普通話為(18a):

(18) a. 今天熱過昨天。

b. 今天比昨天熱。

這種語序表達在粵語中為比較結構的優勢語序,而在漢語普通話中基本不這樣說,(18b)才是常用的基本形式。

3.4.5 方式副詞和動詞

方式副詞在OV語中幾乎都傾向位于動詞之前,在VO語中基本傾向跟在動詞之后。英語中有時將方式副詞放在動詞之前,有時將其置于其后,如(19)所示:

(19) a. John slowly walked into the room.

b. John walked into the room slowly.

但在其他語境中,VAdv是優選次序,如(20),因此應該將VAdv視作英語的基本語序(Dryer 2007)。

(20) a. John is slowly walking.

b. John is walking slowly.

和英語一樣,漢語中方式副詞也可置于動詞之前或后,也包含具有語境選擇性的語序。不同的是漢語以方式副詞前置于動詞為基本語序,這種語序分布范圍更廣,如(21):

(21) a. 慢點走。

b. 走慢點。

c. 他在慢慢地走。

d. *他在走慢慢地。

從詞匯層面來看就更清楚,漢語把方式副詞放在前,如“飛跑,疾走,暴漲,狂跌”等。

簡而言之,雖然漢語和英語在使用方式副詞方面都存在兩種語序,但英語以VO語中的語序傾向為基本語序,而漢語以OV語中的語序傾向為基本語序。

3.4.6 名詞和復數詞(plural word)

有些語言用單立的復數詞而不是詞綴(如英語中的-s)來表示名詞的復數性。由于詞綴是更常見的復數標志形式,復數詞只存在于世界上的少數語言中。它們在OV語中都位于名詞之后,在VO語中雖然兩種位置都存在,但大多位于名詞之前。英語中沒有這種獨立的復數詞,漢語中有一個單立的“們”字,位置在名詞之后,和OV語而不是VO語的常見語序一致。不過,需要指出,“們”并不是真正意義上的復數詞,它的使用受很多限制,并不完全表復數,如(22),將其看作一個表集體意義的虛詞或詞綴可能比較合適。

(22) a. 孩子們

b. 三個孩子(*們)

c. *桌子們

3.4.7 系動詞(Cop)和謂項(Pred,predicate)

在六大區的OV語中,系動詞都傾向于放在名詞、形容詞、方位詞等表語謂項之后(PredCop);在VO語中,系動詞傾向于放在謂項之前(CopPred)。這方面,漢語、英語都和VO語的優選語序一致,如(23)所示:

(23) a. 我是中國人。

b. She is a doctor.

3.4.8 能愿助動詞和動詞

能愿助動詞在OV語中通常位于動詞之后,而在VO語中通常位于動詞之前。漢語和英語在這方面也同其他VO語一樣,助動詞前置于主動詞。

(24) a. 我要去北京。

b. I want to go to Beijing.

3.4.9 狀語連詞(Sub,adverbial subordinator)和從句(S,sentence)

狀語連詞在大多數OV語中出現在句末,但在VO語中幾乎都在句首,只有南美區一個語屬為VO和SSub。漢語和英語也不例外,狀語連詞都均位于從句句首。

(25) a. 因為他已經離開了

b. because he has left

3.4.10 標句詞(Comp,complementizer)和從句

標句詞是標示主語/賓語補足語等嵌入從句開始和結尾的成分。它在OV語中既可位于句首位置,也可位于句末,但以句末為常;在VO語中都位于句首位置。英語作為VO語,自然也是如此,如(26)

(26) The teacher knows that the student is sick.

一般認為,漢語中沒有象英語中的that那樣的典型標句詞。不過,Chappell(2008)通過調查認為,臺灣國語和北京話中的標句詞語法化程度已經相當高了。如果“說”類動詞(verba dicendi)能算的話,那么漢語也和英語及別的VO語一樣,將標句詞放在從句句首位置,如(27):

(27) 我總是覺得說生活里缺了點什么。

3.4.11 冠詞(Art,article)和名詞

并不是每種語言中都存在冠詞,有冠詞和沒有冠詞的語言都很普遍,沒有冠詞的語言甚至有可能更多。就不同類型的語言而言,冠詞在VO語中比在OV語中更常見,大量的OV語都不具備冠詞。冠詞和名詞的順序與“動詞—賓語”語序雖然也有一定的相關性,但比起其他語序來,這種相關性要弱一些。五大區的VO語都將冠詞置于名詞之前(ArtN);在OV語中有兩個區較多使用ArtN次序,而更多的語言將冠詞置于名詞之后(NArt)。英語中的冠詞a/an/the只用在名詞之前,和VO語中的優勢語序ArtN保持一致。漢語中沒有和指示詞區別開來的真正意義上的冠詞。

(28) a. a dog

b. the dog

3.4.12 小結

綜上所述,在這十余個和“動詞—賓語”語序有關聯的語序中,英語只要存在相關成分,其語序就和VO語的優勢語序保持高度一致。漢語雖和英語在有些成分的語序選擇方面有相同之處,如系動詞置于表語謂項之前(CopPred),能愿助動詞置于動詞之前,狀語連詞位于從句句首等;但在其他許多成分的語序選擇上和英語差異頗大,和OV語中的優勢語序趨同,如同時使用前置詞和后置詞,附置短語和方式副詞位于動詞之前,關系從句置于核心名詞之前,比較結構為StAdj語序等,語序類型顯得頗為獨特。

4. 結論

通過從類型學角度系統梳理對比漢英語語序特點,我們可以回答文章開頭提出的兩個問題。一是雖然漢語和英語都是基本句子語序為SVO的語言,但這兩種語言許多成分的語序特點并不一致,存在重大差異;從類型學上講,這種差異不是由于英語的語序特點造成的,而是緣于漢語的語序特點過于特殊,違背了語序共性傾向。除了在領屬結構語序方面表現出一定特殊性之外,英語可以稱得上是一種典型的VO語言,它各種成分的排列次序和VO語的優勢語序幾乎完全一致。漢語則不同,雖為SVO語,但許多成分的排列次序都和VO語傾向選擇的語序相反。對于兩種次序選擇概率均等的三組SVO語語序,如2.3所示,漢語都選擇了OV語的優勢語序;對于和“動詞—賓語”語序關聯性極強的幾組成分語序,如2.4.1-5所示,漢語也罕見地都選擇了OV語的優勢語序。這些語序選擇(如附置短語前置,關系從句前置,比較結構中基準前置于形容詞)在現已調查過的VO語言中幾乎都是獨一無二的。使用Haspelmath等(2008)編著的世界語言結構分布地圖冊檢索驗證一番,即可發現漢語在上述語序特征方面體現出非同尋常的個性(李金滿2009)。因此,就語序而言,漢語的確是一種非常特殊的語言。

我們已經知道,漢語在許多語序分布上表現出強烈的非典型性VO語特征,而且這種現象在世界語言中是極其罕見的。那么,這個歷史悠久的語言為什么會異于世界上的其他語言,具有這些特殊性呢?Dixon(1997)認為,語言發展的一種狀態是譜系樹所反映的“裂變”,另一種狀態是互相融合的“聚變”。此外,構擬重建還需考慮語言在不受其他語言干擾下也會自然演變的規律(參看陸丙甫、屈正林2008)。我們就循著這一思路討論一下可能導致漢語現有特殊語序的幾個觀點。

一種假設是,原始漢藏語是OV語類型,漢語現有的附置短語前置、關系從句前置等異常特點是其在從OV基本語序向VO發展的過程中從原始母語那兒保持下來的??墒?這一觀點無法解釋為什么世界上其他OV語言演變成VO語言后,都無一例外地不再具有以前附置短語前置、關系從句前置這些特點,唯獨漢語成為例外。因此,即便這種歸因于早期語序的觀點成立,也需要解釋為什么漢語罕見地保留了這些特殊語序。事實上,古漢語中附置短語后置的情況很常見,如“種瓜于長安城東”。

近期研究顯示,語序跟區域相關性較大而格標志跟譜系關系較大。比如,Dryer(2003)認為漢藏語言的語序最好從地區角度進行解讀。由于漢語的不少語序特征和位于其北方的韓語、日語、蒙古語等北亞OV語相似,因此它的那些異常之處很可能是受到這些周邊語言的影響。我們知道,關系從句和名詞的兩種排列語序在OV語言中都很普遍,但是跨語言調查顯示RelN次序在歐亞區,特別是環繞漢語的東亞區更普遍,而NRel次序在其他地區更普遍。因此,與其說漢語的關系從句前置是OV語的特征,還不如說是與亞洲的OV語(藏緬語和漢語北部語言)相聯系的一種特征。另外,漢語將形容詞、指示詞、數詞、加強詞等修飾成分都放在中心語之前,這和東北亞的語言相同,和大多數藏緬語不同。藏緬語中和漢語此類成分分布一致的一些語言在地理位置上卻又相距甚遠。因此,Dryer認為漢語和北亞語言而不是藏緬語或者其他OV語更相似,從地區影響的角度或許能較好地理解漢語語序的特殊之處。但是,為什么漢語的基本語序SVO和其他一些語序沒有受到影響?是偶然選擇還是存在什么規律?另外,為什么說漢語受到北亞語言的影響而不是相反?這都有待進一步縱向橫向深入調查研究。

另一種解釋就是漢語的語序特點源于其內部的自然演變。石毓智(2003)認為,動補結構的發展和建立影響了現代漢語語法系統的形成,從而直接或間接地引起了一系列句法結構的嬗變。這些變化使得現代漢語具備了部分異常特殊的語序類型特點,如比較構式語序由“季氏富于周公”變為“季氏比周公富”,附置短語由可位于動詞前后變為主要限于動詞之前。這個觀點的問題在于,動補結構的影響并不能解釋漢語中的所有反常語序。而且,為什么人類語言中只有漢語會在發展過程中衍生出動補結構,并導致一連串獨特的變化?這和漢語是聲調語言或使用象形文字有無聯系?

此外,漢語另一個特色鮮明的成分——話題或題語,是否會影響其它語言成分的排列次序或者是否可以作為一個參項來對語言進行區分也值得討論(李金滿2006)。比如漢語中各式各樣的話題句使得常說的受事賓語很容易通過話題化出現在動詞之前,構成實際上的OV格式,從而漢語的VO基本語序顯得不那么純粹;漢語之所以具備不宜擴展的前置關系從句并長期存在,或許也跟其能廣泛運用話題化這種特定補救手段有關。這些觀點意味著,漢語語序現象錯綜復雜,單從某一方面對其進行全面解讀很難做到周全。很有可能是譜系分流、語言接觸以及自身演化等多種因素共同作用,才使得漢語言發展為今天的語序模式。

Chappell, Hilary. 2008. Variation in the grammaticalization of complementizers from verba dicendi in Sinitic languages [J].LinguisticTypology(12): 45-98.

Comrie, Bernard.1989.LanguageUniversalsandLinguisticTypology[M]. 2ndEdition. Chicago: University of Chicago Press.

Dixon, R.M.W. 1997.TheRiseandFallofLanguages[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

Dryer, Matthew. S. 1991. SVO languages and the OV: VO typology [J].JournalofLinguistics(27): 443-482.

Dryer, Matthew. S. 1992. The Greenbergian word order correlations [J].Language(68): 81-138.

Dryer, Matthew. S. 2003. Word order in Sino-Tibetan languages from a typological and geographical perspective [A]. In Graham Thurgood & Randy LaPolla (eds.).Sino-TibetanLanguages[C]. Richmond: Curzon Press: 43-55.

Dryer, Matthew. S. 2005a. Relationship between the order of object and verb and the order of adposition and noun phrase [A]. In Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil, & Bernard Comrie (eds.).WorldAtlasofLanguageStructures[C]. Oxford University Press: 386-389.

Dryer, Matthew. S. 2005b. Relationship between the order of object and verb and the order of relative clause and noun [A]. In Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil, & Bernard Comrie (eds.).WorldAtlasofLanguageStructures[C], Oxford University Press: 390-393.

Dryer, Matthew. S. 2005c. Relationship between the order of object and verb and the order of adjective and noun [A]. In Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil, and Bernard Comrie.WorldAtlasofLanguageStructures[C]. Oxford University Press: 394-397.

Dryer, Matthew. S. 2007. Word Order [A]. In Timothy Shopen (ed.).ClauseStructure,LanguageTypologyandSyntacticDescription[C]. Cambridge University Press: 61-131.

Greenberg, Joseph H. 1963. Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements [A]. In Joseph Greenberg (ed.).UniversalsofLanguage[C]. Cambridge, Mass: MIT Press: 73-113.

Haspelmath, Martin, Matthew S. Dryer, David Gil & Bernard Comrie (eds.). 2008.TheWorldAtlasofLanguageStructuresOnline[C]. Munich: Max Planck Digital Library.

Rosenbach, Anette. 2008. Animacy and grammatical variation: Findings from English genitive variation [J].Lingua(118): 151-171.

Sun, Chao-Fen, & T. Givón 1985. On the so-called SOV word order in Mandarin Chinese [J].Language(61): 329-351.

李金滿.2006.話題跟主語和題語[J].現代外語(3):239-247。

李金滿.2009.語言類型學研究的新進展[J].外語教學與研究(6):477-479.

劉丹青.2003.語序類型學與介詞理論[M].北京:商務印書館.

陸丙甫、屈正林.2008.《語言類型學:形態和句法》(導讀)[M].北京:北京大學出版社.

石毓智.2003.現代漢語語法系統的建立[M].北京:北京語言文化大學出版社.

猜你喜歡
語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 久操中文在线| 波多野结衣无码AV在线| 免费xxxxx在线观看网站| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 香蕉久人久人青草青草| 小蝌蚪亚洲精品国产| 亚洲品质国产精品无码| 国产在线欧美| 亚洲av无码片一区二区三区| 日韩午夜福利在线观看| 欧美成人午夜在线全部免费| 伊人久久综在合线亚洲2019| 国产高清在线精品一区二区三区| 毛片网站观看| 日韩福利在线视频| 在线观看免费国产| 草草影院国产第一页| 99手机在线视频| 亚洲视频三级| 在线日韩日本国产亚洲| 97se亚洲综合在线天天| 久热这里只有精品6| 亚国产欧美在线人成| 青青草国产一区二区三区| 1级黄色毛片| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 久久精品女人天堂aaa| 六月婷婷激情综合| 精品视频第一页| 午夜日韩久久影院| 国产欧美在线视频免费| 免费一级毛片在线观看| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产免费黄| 国产中文一区a级毛片视频| 欧美一区二区人人喊爽| 成人一区在线| 国产精品hd在线播放| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 亚洲av无码成人专区| 日韩无码精品人妻| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 亚洲成人黄色在线| 无码福利日韩神码福利片| 亚洲欧美色中文字幕| 国产精品无码制服丝袜| 色婷婷久久| 青草娱乐极品免费视频| 2022国产91精品久久久久久| 美女国产在线| 最新国产你懂的在线网址| 日韩精品成人在线| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产在线日本| 国产性生交xxxxx免费| 欧洲一区二区三区无码| 国产欧美在线观看精品一区污| 999在线免费视频| 一本二本三本不卡无码| 99久久精品国产精品亚洲| 精品国产自在现线看久久| 亚洲成人免费在线| 2021最新国产精品网站| 国产一区二区三区在线观看视频| 美女免费黄网站| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 久久久精品无码一二三区| 不卡无码网| 久久中文电影| 999精品在线视频| 欧美黄网站免费观看| 中文字幕日韩欧美| 国产成人精品男人的天堂下载| 伊人天堂网| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线 | 最近最新中文字幕在线第一页| 国产欧美视频一区二区三区| 国产精品综合色区在线观看| 国产网友愉拍精品视频| 亚洲永久精品ww47国产| 免费va国产在线观看| 日韩在线1|