李國(guó)文
太廟里有很多古樹,也有很多老人。你若是放慢腳步,走過一棵棵古樹,仔細(xì)觀察一位位老人,你會(huì)發(fā)現(xiàn):每一位老人臉上的皺紋,無不凝縮著往昔的時(shí)光;每一棵古樹身上的裂痕,無不存儲(chǔ)著久遠(yuǎn)的歷史。雖然說十年樹木,百年樹人,但人活百年者少,樹卻能存活數(shù)十年,甚至超過百年。從老人蹣跚的腳步,看到時(shí)光已經(jīng)逝去的影子;從古樹凋零的姿態(tài),看到歷史行將結(jié)束的未來。古樹和老人,之所以彌足珍貴,之所以受人尊敬,因?yàn)樗麄兌加幸环蓦y得的滄桑感,是一個(gè)時(shí)代的文明積累,也是一個(gè)社會(huì)的精神財(cái)富。
樹老,老得比較慢,幾乎看不出什么變化;人老,老得比較快,于是就有許多不同。有的人,不服老;有的人,不想老;有的人,停車不看楓林晚,自己要當(dāng)二月花。于是,便顯出老人與古樹的不同了。古樹無語,老人有言;古樹不在乎別人怎么看,苦日無多的老人,卻總愛跟世界較勁。有的人,初老之后,感覺尚好,猶知收斂;再老以后,靈性消失,行為遲鈍;更老以后,精力不逮,思想麻木,便要做出令人不敢恭維的尷尬事。
樹和人不同,樹怕拔高,人不怕拔高。樹拔高一寸,會(huì)死,人拔得天高,也是不會(huì)死的;所以,不拔高不行,拔不高更不行。這也是我們?cè)谖膲?時(shí)常看到的各式各樣的唱詩班,至今弦歌不絕于耳的原因。花錢雇了一桌吹鼓手,圍坐在那里天花亂墜、贊不絕口。被諛頌的那一位,只能越來越暈暈乎乎,拔得再高,也無生命危險(xiǎn)。
人到老年,這個(gè)“老”字,一旦成為精神上的負(fù)擔(dān),則比純生理的老,更麻煩。無論對(duì)別人,還是對(duì)自己,弄不好都會(huì)成為災(zāi)難。所以,人之老,不如樹之老,樹雖老,可貴在不失態(tài)、不糊涂、不張狂,更不老而作孽。文人之老、作家之老,好像又不如一般人之老。而文學(xué)大師之老,包括真正的大師和不那么夠格的自以為的大師,因?yàn)橄裎伵1池?fù)了太重的包袱,老起來以后,更令人為他捏把汗。
1830年,八十一歲的歌德曾對(duì)他的朋友愛克曼毫無顧忌地表達(dá)過他的憎恨:“我知道得很清楚,我是許多人的眼中釘,他們很想把我拔掉,他們無法剝奪我的才能,于是就想把我的人格抹黑,時(shí)而說我驕傲,時(shí)而說我自私,時(shí)而說我妒忌有才能的青年作家……”這位老人沒完沒了地埋怨,一直持續(xù)到1832年的3月22日逝世。在死前不久,他對(duì)愛克曼還爆發(fā)了一次:“你知道我從來不大關(guān)心旁人寫了什么關(guān)于我的話,不過有些話畢竟傳到我耳里來,使我清楚地認(rèn)識(shí)到,盡管我辛辛苦苦工作了一生,某些人還是把我的全部勞動(dòng)成果看得一文不值,就因?yàn)槲也恍己驼h糾纏在一起……”
《歌德談話錄》的中文譯者朱光潛先生,對(duì)大師的這段“夫子自道”加以注釋:“歌德因政治上的保守而為當(dāng)時(shí)進(jìn)步人士冷落甚至抨擊,他到臨死前還耿耿于懷,這也體現(xiàn)了偉大詩人和德國(guó)庸俗市民這兩重性格的矛盾。”不幸在我們這里,也曾發(fā)生過老作家死后才公開生前談話的事情,雖然,其文學(xué)成就根本無法與歌德相比,但其滿腹牢騷卻遠(yuǎn)超過那位世界文豪,也許這就是“金無足赤,人無完人”,而不必求全責(zé)備的笑談了。
凡大師(真的,而不是假的),應(yīng)該像太廟里那些古老的樹,在屬于自己的方圓世界里,巍然挺立,不倚不傍,但并不反對(duì)別人的存在,也不在意別人活得比自己更好。天地如此之大,陽光如此之足,空氣如此之新,水分如此之多,讓每個(gè)人擁有他自己成長(zhǎng)發(fā)展的份額,豈不“萬類霜天競(jìng)自由”地相得益彰?若是能夠共襄盛舉,樂助其成,相互聯(lián)結(jié)成一片綠蔭,豈不“環(huán)球同此涼熱”,進(jìn)入更美妙的文學(xué)世界?
愿所有的老人都若老樹!
【原載2010年2月24日《北京
晚報(bào)·五色土副刊》】
題圖 / 時(shí)光與智慧 / 佚名