999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Female Interpreter Shines at Premier’s Press Conference

2010-01-01 00:00:00GaoZidan
文化交流 2010年5期

Premier Wen Jiabao has held a press conference after the conclusion of the annual session of the National People’s Congress every March since he took the job. In answering questions, he often quotes his favorite Chinese poems. What makes the press conference in March 2010 a little bit unusual was the young female interpreter. From 2006 to 2009, Fei Shengchao interpreted for the premier. Zhang Lu, a 33-year-old veteran interpreter, did the work this year.

Chinese netizens wasted no time in applauding the brilliant performance of Zhang Lu at the press conference. They had expected fluency and proficiency on the part of any interpreter on such a significant occasion. But profoundly impressed by Zhang Lu’s rendering of some poems the premier quoted, they could not hold themselves back from waxing lyrical about her seemingly effortless but accurate and graceful interpretation on the spot. Some regarded her in great esteem, thinking she was their career model. Some thought she was a charming woman.

Experts added to the internet buzz about Zhang Lu. A master linguist commented that cultural connotations in a Chinese poem are hard to convey in English due to the huge difference between English and Chinese cultures. When faced with such a challenging task, most interpreters choose to give a rough sketch. A prominent interpreter commented on Zhang Lu’s interpretation of these difficult ancient poems that her rendering was so clear and accurate that it gave rise to easy understanding. The expert continued to note: “the premier’s annual press conference is the most challenging job for an interpreter and the hardest part of the job is the ancient poems.”

Luo Lisheng, the dean of foreign language department of Qinghua University, commented that Zhang Lu’s lucid performance at the press conference represented the country’s best professional interpretation. He went on to say the political phrases were appropriately interpreted.

Zhang Lu’s Story

She was born in 1977 in Jinan, the capital city of eastern China’s coastal Shandong Province. She was a brilliant scholar and a high-profile versatile enthusiast in many campus activities. While still in middle school, she showed her aptitude for the English language. She was often asked to read an English text aloud for the whole class. In her spare time, she read English extensively. She stood 1.7 meters tall in the high school so that she had to sit in the back of the room. Her classmates thought she was the beauty of the class.

Zhang Lu entered the International Law department of China Foreign Affairs University in 1996 and graduated in 2000. She entered the English Division of Translation Department under the Ministry of Foreign Affairs.

Her mother works in a hospital in Jinan and her father is retired. After Zhang Lu catapulted into national stardom overnight, some journalists came to Jinan to dig into her background. Her mother Sun Li is most reluctant to talk about their only child. The parents respect the daughter’s choices. They keep a very low profile.

As a senior interpreter at the Ministry of Foreign Affairs, she works hard. Interpreting for Premier Wen requires her to prepare herself thoroughly. As Wen often quotes ancient poems and use professional terms, she needs to do a lot of homework in advance. Her former classmates at the China Foreign Affairs University recall that Zhang Lu was a diligent student spending long hours studying and memorizing.

A teacher with China Foreign Affairs University says that the Translation Department at the Ministry of Foreign Affairs has about 50 interpreters and that a majority of them are English and French interpreters. To qualify as an interpreter for the ministry, one needs to undergo extremely rigorous training. The elimination rate is high. That is why most officials at the Ministry look more like scholars than bureaucrats.

Working as an interpreter for high-ranking officials is a huge challenge, both physical and intellectual. An interpreter needs to work under enormous pressure. Zhang Lu remembers doing 12 sessions of interpreting in one day for then Minister Li Zhaoxing on an International Conference on Afghanistan. She and her colleagues worked day and night for the Information Office under the State Council for daily press conference on Wenchuan Earthquake in 2008. She interpreted for Premier Wen Jiabao in his talk with UK prime minister Brown in February, 2009. Zhang Lu interpreted for Foreign Minister Yang Jiechi on March 7, 2010. It is this hard work and experience that paved way for her brilliant performance for Premier Wen Jiabao at the press conference. □

主站蜘蛛池模板: 色亚洲成人| 1769国产精品视频免费观看| 大陆国产精品视频| 日韩无码精品人妻| 永久免费无码日韩视频| 国产杨幂丝袜av在线播放| 国产91精选在线观看| 麻豆a级片| 丁香五月亚洲综合在线 | 99re热精品视频国产免费| 国产亚洲精品91| 亚洲男人天堂网址| 色窝窝免费一区二区三区 | 天堂在线www网亚洲| 亚洲综合在线最大成人| 欧美日韩在线成人| 91欧美在线| 亚洲人在线| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产精品短篇二区| 国产女人18毛片水真多1| 精品福利视频网| 成人毛片免费观看| 亚洲欧美日韩精品专区| 91国内在线视频| 亚洲精品不卡午夜精品| 9999在线视频| 久久亚洲国产一区二区| 亚洲无码一区在线观看| 黄色网页在线播放| 91精品专区| 国产拍揄自揄精品视频网站| 精品无码一区二区三区电影| 日日拍夜夜操| 91黄视频在线观看| 在线观看国产黄色| 国产综合网站| 亚洲无线观看| 激情综合图区| 国产大片黄在线观看| 日本爱爱精品一区二区| 欧美激情视频在线观看一区| 亚洲嫩模喷白浆| 99在线观看国产| 国内精品伊人久久久久7777人| 成色7777精品在线| 欧美日韩动态图| 国产精品大白天新婚身材| 亚洲精品久综合蜜| 久久99久久无码毛片一区二区| 一个色综合久久| 国产麻豆福利av在线播放| 国产jizz| 激情亚洲天堂| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 在线综合亚洲欧美网站| 成人精品在线观看| 1024你懂的国产精品| 国产一区自拍视频| 四虎成人在线视频| 色老二精品视频在线观看| 日韩欧美国产三级| 国产91高清视频| 亚洲看片网| 国产色婷婷| 免费xxxxx在线观看网站| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 久久综合一个色综合网| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 99热国产这里只有精品无卡顿" | 国产丝袜丝视频在线观看| 国产精品不卡片视频免费观看| 亚洲成人精品在线| 精品综合久久久久久97超人该| 国产无码精品在线| 亚洲天堂成人| 在线日本国产成人免费的| 国产在线无码av完整版在线观看| 婷婷亚洲视频| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 久久青草免费91观看|