摘要: 日本語能力測試是最具權威性的日本語考試之一,改革后的日本語能力測試必將對日語教學產生一定的影響。2010年1月底至2月中旬,本文作者參加了JICA的日語教育研修項目,特將所了解的關于日本語能力考試改革的信息整理成文,供日語界各位同仁參考。
關鍵詞: 日本語能力測試 日語教學 改革
近日,我去日本參加日本海外青年協力隊的日本語教育研修項目,進一步了解了有關日本語能力改革的信息。日本語能力考試的改革,必將對我國的日語教學帶來一定的影響。目前,關于新日本語能力測試與教學關系的研究為數甚少,因此,我在這里將所學知識和所掌握的信息,以及自己的看法整理成文,僅拋磚引玉,以期能引起日語教育界各位專家學者對這一領域的關注。
1.日本語能力測試的沿革
日語能力測試自1984年實施開始至2000年,共201021人次報名參加考試。在中國,隨著中日邦交正常化,中日兩國在政治經濟文化等各方面的交往和聯系日益密切。為了促進中日各方面交流的發展,我國也在1984年開始承辦日本語能力測試。就世界范圍來看,每年度的參考人數也從1984年的7000人增加到2008年的56萬人。可見,日本語能力測試已成為世界最大規模的日語考試。20多年的考試結果,積累了豐富的資料,也反映出舊的日本語能力測試存在的不足,因此,日本國際交流基金和日本國際教育支援協會于2005年成立了“日本語能力試験改善に関する検討會”,并決定在2010年實施新的日本語能力測試。
2.新舊日本語能力測試的異同
日本語能力測試以日語不是母語的人為考試對象。
2.1舊的日本語能力測試
舊的日本語能力測試分為一、二、三、四共四個等級。其題型與分值分布可歸納為下表。

一級要求應試者學習日語時間在900個小時左右,掌握日語的高級語法、2000字左右的漢字、10000個左右的詞匯,能滿足社會交往、大學學習及基礎研究的需要。
二級要求應試者學習日語時間在600個小時左右,學完中級日語課程,掌握較高級語法、1000字左右的漢字、6000個左右的詞匯,具有一般的聽、說、讀、寫能力。
三級要求應試者學習日語時間在300個小時左右,學完初級日語課程,掌握基本語法、300字左右的漢字、1500個左右的詞匯,具有一般會話及讀寫簡單文章的能力。
四級要求應試者學習日語時間150個小時左右,學完初級日語課程的前半部分,掌握初級語法、100字左右的漢字、800個左右的詞匯,能夠進行簡單的對話及讀寫淺易短小的文章。
可見,改革前的日本語能力測試,對漢字的要求是比較高的,考生對漢字的掌握情況,直接影響了考試能否合格。而對于中國考生來說,因為日語漢字有一部分漢字與漢語中的漢字意義相同或者部分意思相同,所以相對于其他無漢字國家的考生來說,不能不說是一個小小的優勢。雖然有意思與漢語完全不同的漢字,但因為字形與漢字相同或相似,中國考生在記憶漢字的寫法上也比非漢字國家的考生相對容易。當然,不否認因此造成的混淆。在這一點上,以后的教學過程中也必須更加注意。
2.2改革后的日本語能力測試
改革后的日本語能力測試,不僅從原來的每年一次變為每年兩次,即增加7月份一次考試,在考試的等級和內容上也進行了相當大的改動。與原來劃分的一、二、三、四個等級不同,新的日本語能力測試分為N1、N2、N3、N4、N5等級,在分值、內容、要求上也發生了相應的變化。
改革后的日本與能力測試的N1、N2、N3各由三個部分組成,以及語言知識、閱讀、聽力,其中語言知識包含了文字、詞匯、語法三方面的內容。在N1、N2、N3這三個等級中,三部分各占60分。N4、N5也由語言知識、閱讀、聽力三個部分組成。但與N1、N2、N3這三個等級不同的是,前兩部分,即語言知識和閱讀共120分,聽力60分。可見,在新的日本語能力測試中,不管前兩部分的分值如何分布,聽力都占三分之一,60分。也就是說,在新的日本語能力測試中,聽力的分值比例提高了。可將這一變化歸納為下表。

從時間分布上來看,新的日本語能力測試中,聽力所占比例有所增加,尤其是N1,占了三分之一多。
而且,改革后的日本語能力測試與舊的日本語能力測試有一點顯著的不同就是將劃定各個部分的合格分數線。即根據當年的考試結果,給語言知識、閱讀、聽力分別劃定一個最低分數線,只有當三個部分的分數都達到這個最低值才能合格。同時,采取“得點等化”的方法,即根據當年試卷的難易程度,對考生的成績作適當的調整,這樣就避免了因為試題難以程度不一樣而造成的各年分數相差太多的情況。
另外,改革后的試題尤其是聽力材料,將更多地采用生活中的日語,更加口語化。這種變化對生活在日本的外國人來說,可能是一個好消息,但是對國內的考生來說,無疑增加了考試難度。
3.應對改革后的新日本語能力測試的幾點思考
日本語能力測試作為最具權威性的日本語考試之一,不僅能測試日語能力,而且與考生的就職晉升等有著密切的聯系。因此,它的改革勢必對我們的日語教學不可避免地產生影響。而我國作為漢字的發源地,我國考生在學習日語漢字這一點上不能不說有一定的優勢。而且在舊的日本語能力測試中,語法及閱讀部分所占分值達到了50%,這對使用漢字的中國考生來說無疑是很有利的。但是,面臨新的日本語能力測試,我們該如何應對呢?
3.1培養學生的快速閱讀能力
改革后的新的日本語能力測試的N1、N2、N3閱讀部分有7個大題,包括文章文法、小短文內容理解(200字左右)、中長文章內容理解(500字左右)和長文章內容理解(1000字左右)、統合理解(600字左右)、觀點理解(1000字左右)和信息檢索(700字左右)。可見,閱讀量很大,但是時間卻不是很充足。所以,為了應對新的日本語能力測試,在以后的教學過程中,教師必須更加注重培養學生的快速閱讀能力。而且,我在日本聽新日本語能力測試說明會的時候,講課的老師提到,舊的日本語能力測試中因為漢字使很多生活在日本日語已具相當高的水平的外國人不能通過考試,所以新的考試在漢字這一塊要求不再像以前,而是更多地采用假名來表示。這對于中國考生來說不能不說有點遺憾。很多中國考生可能因為漢字的關系,對采用表記的單詞并不懼怕,因為看見漢字,對單詞或者句子文章的理解就有所幫助,但是一旦改為用假名表記,可能就無法理解了。因此,以后必須要求學生在掌握單詞的時候更牢固地掌握該單詞的讀法,即采用假名時的讀法。
3.2加大口語能力培養的力度
這里所說的口語,并不單單指學生“說”的能力,更主要的是指日本人生活中使用的口語化的日語。因為新的日本語能力測試的聽力材料有口語化的傾向,這可能是因為很多日語口語水平已經相當高的考生,尤其是在日本的考生——主要指在日本的外國人,因為舊的日本語能力考試的關系,無法通過。聽力的改革也是一個重要原因。當然,這個改革將促進口語教學,使學生能真正地學以致用,能用自己在課堂上所學到的日語去交流、去溝通并解決問題。但目前我們的日語教學還是采用傳統的方式,平時注重的是書面語及敬體的教授,學生一旦進入現實的社會生活,聽到完全口語化的日語的時候,就會不知所云。聽力原本就是日本語能力測試中得分極低的部分,改革之后,不能只是延續以前的方式,必須將生活的日語引入課堂,使學生掌握“活”的日語。同時,可以根據各個學校的實際情況,增加聽力教學的課時。據調查,全國日語專業本科的課程設置中聽力大都是每周2課時,這不能不說是對聽力訓練的重視不夠。為了應對新的日本語能力測試,增加聽力課時,也是很必要的。
我在這里只是將新舊日本語能力測試在這里作了比較,并提出了自己的一點看法,并不是說僅僅為了應付新的日本語能力測試就要去改變我們現在所采用的一些方法。但是新的日本語能力測試的改革不能不說是一個頗具現實意義的正確的改革,而且,日本語能力測試作為最具權威性的日本語考試,一直被我們所重視。而如何更好地應對這門考試,以更好地促進我們的日語教學,需要日語界各位專家學者共同探討。
參考文獻:
[1]獨立行政法人 日本國際交流基金.新日本語能力測試指南N1,N2,N3[M].日本:凡人社,2009.
[2]梁明玉.論日語漢字在古代文學教學中的運用[J].內江示范學院學報,2009,(07).