摘要:《聊齋志異》對前代小說的題材情節(jié)多所借用和移植,但絕不是簡單臨摹與機(jī)械搬運(yùn),而是脫胎換骨,結(jié)撰維新。這在蔓延生發(fā)型、舊瓶裝新酒型和新瓶裝舊酒型三種情節(jié)改寫方式上都有突出的體現(xiàn)。從《聊齋》文本和前代小說題材情節(jié)的同與不同、變與不變的比較、分析中,既可發(fā)見出《聊齋志異》受益于前人之處,也可它超越于前人之處。
關(guān)鍵詞:聊齋志異;題材情節(jié);接受;超越
中圖分類號:I207.419文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
作為文言小說的典范,《聊齋志異》是小說藝術(shù)發(fā)展鏈條中不可或缺的重要一環(huán)。它對前代的文言小說進(jìn)行了匯總與整合,既有六朝志怪的奇幻詭譎,又具唐宋傳奇的細(xì)膩纏綿,從而實(shí)現(xiàn)了小說藝術(shù)功能與表現(xiàn)手法的雙重超越,把文言小說的創(chuàng)作推向極致。同時(shí),我們也發(fā)現(xiàn)《聊齋志異》中不少作品都是有本事可考的,魯迅先生即認(rèn)為《聊齋》書中事跡,有許多是從古書尤其是“從唐人傳奇轉(zhuǎn)化而出者”,所以把它徑歸為“清之?dāng)M晉唐小說”之列 [1] (P215-216)。朱一玄先生編著的《〈聊齋志異〉資料匯編》中的《本事編》,也列舉了139篇《聊齋》故事的來源 [2] (P1-274),其間雖有牽強(qiáng)附會處,但大部分材料的確有理有據(jù),是符合文本實(shí)際的。下面,我們就從題材情節(jié)這一層面來具體探討一下《聊齋志異》對前代小說的汲取和接受,在同與不同、變與不變的比較、分析中,來闡明蒲松齡是如何站在前人的肩膀上并超越前人的。
一
《聊齋志異》對前代小說題材情節(jié)接受的第一種類型,可稱之為“蔓延生發(fā)”型。這類作品都有前代小說的某一情節(jié)輪廓作為參照和依據(jù),但前文本的相關(guān)之處或僅為粗陳梗概的剪影,或只是逸筆草草的速寫,蒲松齡充分調(diào)動起自己的生活經(jīng)驗(yàn)與素材積累,運(yùn)用敏銳的洞察力和豐富的想象力來充實(shí)它們、拓展它們,從而在原文本的基礎(chǔ)上蔓延、生發(fā)出詳盡的細(xì)節(jié)描繪。蒲松齡對前代小說情節(jié)的生發(fā)、改造,有時(shí)是采用據(jù)事敷演的方式而詳加鋪敘,有時(shí)是采用精雕細(xì)琢的方式以深度加工。這些“蔓延生發(fā)”出的細(xì)節(jié)無不充溢著濃郁的生活氣息和強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,同時(shí)又充分照顧到《聊齋》文本情節(jié)發(fā)展的內(nèi)在邏輯和人物形象的性格邏輯,取得了良好的藝術(shù)效果。
學(xué)者們普遍認(rèn)為,《阿繡》開頭部分的情節(jié)取自南朝宋劉義慶《幽明錄》中的買胡粉兒故事。原文開篇寫一富家男兒,見一賣胡粉女很美,心生愛慕,無由自達(dá),“乃托買粉,日往市,得粉便去。” 此段文字只是平面化的敘事梗概,情節(jié)進(jìn)程也略顯平淡。蒲松齡在此基礎(chǔ)上施之藻繪,擴(kuò)其波瀾,頗能見出其點(diǎn)鐵成金的功力。《阿繡》開篇亦寫劉子固歆羨雜貨鋪中女子姣麗無雙,于是托言購買物品以親之近之。這是和前文本相似之處,與此不同的是,之后的情節(jié)發(fā)展則一波三折,細(xì)節(jié)的描繪也更為引人入勝。《阿繡》吸收了民間故事中經(jīng)常運(yùn)用的“三復(fù)”情節(jié)模式,敘述了劉子固和阿繡在雜貨鋪的三次會面,卻又各具特色,毫不雷同,寫來煞是好看。第一次見面,阿繡呼父而出,劉沮喪而歸。第二次見面,劉故意趁其父不在時(shí)前去購物,阿繡欲去尋父又被劉制止,阿繡則虛報(bào)價(jià)目,劉雖明知內(nèi)情,仍如數(shù)付款。第三次,劉依然如法炮制,阿繡則將其喚回,退還超收款額。同樣一段小小情事,劉義慶運(yùn)筆頗顯板滯,但到了蒲松齡筆下,頓時(shí)變得綽約多姿、跌宕有致,而“劉固情癡,女亦慧種”(但明倫評語)的形象也呈呼之欲出之勢,令人拍案叫絕。兩者相較,其間的差距未可以以道里計(jì),可見“運(yùn)用之妙,存乎一心”洵非虛言。
不僅如此,《阿繡》在對買胡粉兒故事“移花接木”之后又蔓延生發(fā),以其慧思妙想催綻出更為燦爛的花朵。文本接著寫劉子固十分珍視阿繡用唾沫舔封的包裝,皆保持原樣不動,“恐亂其舌痕也”,這一細(xì)節(jié)的增添與點(diǎn)染,進(jìn)一步強(qiáng)化了男主角熾熱、真誠的至情性格,同時(shí)也是為下文的故事發(fā)展蓄勢。最令人匪夷所思的是,在劉子固與真阿繡歷經(jīng)磨難、終成眷屬之際,這段瑣事又于洞房戲語中重新逗出。當(dāng)劉子固打開保存完好的粉函觀看時(shí),卻發(fā)現(xiàn)其中的胭粉變成了紅土,此時(shí)不禁子固要大吃一驚,連讀者也莫明所以。還是阿繡揭開了其中的謎底:“爾日見郎任妾包裹,更不及審真?zhèn)危室源讼鄳蚨薄4颂幍难a(bǔ)敘覺絕不是可有可無,而屬實(shí)有必要。其一,這段插曲極富生活情趣,既增強(qiáng)了日常生活的質(zhì)實(shí)感,又可見出作者隨筆生波之妙。其二,既與前文的“伏筆”遙相呼應(yīng)、相映成趣,同時(shí)也顯示出作者“犯而不犯,似而不似”的藝術(shù)膽力。
可以說,“蔓延生發(fā)”型是《聊齋》運(yùn)用最為普遍、最為廣泛的改寫手法。除了《阿繡》之外,像《蛇人》之于《廣異記·擔(dān)生》、《小翠》之于《夷堅(jiān)志補(bǔ)·崇仁吳四娘》、《胭脂》之于《雙槐歲鈔·陳御史斷獄》、《胡四娘》之于《杜陽雜編·蕓輝堂》等等,都是取其一點(diǎn),不及其余,也都取得了非凡的創(chuàng)作成就。魯迅在談到自己的切身體會時(shí)曾說:“所寫的事跡,大抵有一點(diǎn)見過或聽到過的緣由,但決不全用這事實(shí),只是采取一端,加以改造,或生發(fā)開去,到足以幾乎完全發(fā)表我的意思為止。” [3] (P527)蒲翁對前代文言小說題材情節(jié)的接受,也多是“采取一端,加以改造,或生發(fā)開去”,由此可以見出兩位文學(xué)大師在創(chuàng)作方法及技巧運(yùn)用上的心心相印。
二
如果說《阿繡》等作品還只是對前代小說的題材局部植入、巧妙嫁接的話,那么《聊齋志異》還有一些短小精悍的篇目更是全篇都直接套用前文本的情節(jié)框架。但蒲松齡對原作也不是亦步亦趨,人云亦云,而是依據(jù)于自己對生活的觀察和審美理想,在原有故事框架內(nèi)翻空造奇,譜出新調(diào),照樣做到了不落窠臼。這種改造方式可稱之為“舊瓶裝新酒”型。
東晉干寶《搜神記》中有篇作品《徐光種瓜》,寫術(shù)士徐光向人討瓜,賣瓜人卻吝嗇不肯,他就要來瓜籽,杖地種瓜,不久即開花成實(shí),他把種熟的瓜當(dāng)場分與眾人。此時(shí),賣瓜人才發(fā)覺這些瓜原來都是自己的。清代學(xué)者俞樾在《春在堂隨筆》卷九曾指出:“按蒲留仙《聊齋志異》有術(shù)人種桃(筆者按:應(yīng)為種梨)事,即本此。乃知小說家多依仿古事而為之也。”《種梨》確實(shí)是“依仿古事而為之”,它直接套用了《徐光種瓜》的框架模式,但無論是形式方面還是主題方面都對原作進(jìn)行了一番“手術(shù)整容”。作為以“實(shí)錄”為準(zhǔn)則的魏晉志怪小說,《徐光種瓜》是簡潔尚有余而豐韻頗不足,人物矛盾、情節(jié)沖突都未能充分展開,就像把所有水分統(tǒng)統(tǒng)榨盡的壓縮餅干一樣,雖然仍有營養(yǎng),但味道卻是干巴巴的。蒲松齡則力矯其弊,極盡鋪張、敷演之能事,把壓縮餅干做成了色香味俱佳的大餐。行文奇正相濟(jì),敘事井然有序,描摹體貼入微,同時(shí)也注意到了環(huán)境氣氛的烘托渲染,小說結(jié)末尤富情趣:道士先種后伐的梨樹,竟然是鄉(xiāng)人車上的車把。
蒲松齡的貢獻(xiàn)并不僅限于此,更值得注意的是,隨之而來的故事意蘊(yùn)的轉(zhuǎn)變。《種瓜》旨在炫耀徐光法術(shù)之神通廣大,以“發(fā)明神道之不誣”,此外并無什么深刻的蘊(yùn)含。而《種梨》則不然,它以道士的慷慨來反襯、嘲諷鄉(xiāng)人的吝嗇,說明過于守財(cái)反而會招致財(cái)產(chǎn)喪失的道理,這是作者從日常生活經(jīng)驗(yàn)中總結(jié)出來的人生智慧,從而就具有了一定的哲理性和普泛性。
魯迅先生曾告誡文學(xué)青年在從事小說創(chuàng)作時(shí),“選材要嚴(yán),開掘要深,不可將一點(diǎn)瑣屑的沒有意思的事故,便填成一篇,以創(chuàng)作豐富自樂。” [4] (P377)如果說《徐光種瓜》還停留在“將一點(diǎn)瑣屑的沒有意思的事故,便填成一篇”的層面,其用意不過是證明神仙之實(shí)有;那么《種梨》則真正做到了“選材要嚴(yán),開掘要深”,已提升到富有哲理啟示的檔次。兩篇情節(jié)框架如此相近的作品,其品位、質(zhì)地亦不可同日而語,關(guān)鍵之處就在于蒲松齡對現(xiàn)實(shí)生活有深切的體察與深入的發(fā)現(xiàn),對所表現(xiàn)的事物能進(jìn)行思想上的睿智觀照和縱深挖掘,又善于運(yùn)用明確而統(tǒng)一的理念去把握筆觸所及的一切,所以其作品的境界是要高于并新于前代文人的。
三
《聊齋志異》中的個(gè)別作品不僅直接套用原作情節(jié)框架,而且還汲取了前文本故事的主旨大意,蒲松齡對此采取的策略是在行文變化與技巧翻新上下工夫,做到了與原作故事實(shí)同而形異,此類作品可歸入“新瓶裝舊酒”型。
《聊齋》中的《老饕》篇即是“新瓶裝舊酒”型的典型范例。蒲松齡在該文篇末云:“此與劉東山事蓋仿佛焉。”劉東山事的最早記載見于明代宋懋澄《九籥別集》卷二《劉東山》,凌濛初《初刻拍案驚奇》卷三《劉東山夸技順城門,十八兄蹤奇村酒肆》即據(jù)此敷演。清代李漁的《秦淮健兒傳》與凌濛初所作又頗有關(guān)聯(lián),張潮《虞初新志》卷五在輯錄《秦淮健兒傳》時(shí),就綴以評語云:“嘗見稗官中,有《劉東山夸技順城門》,其事與此相類。甚矣,毋謂秦?zé)o人也。”可見劉東山事已形成一個(gè)創(chuàng)作系列。(因?yàn)椤秳|山夸技順城門》屬于話本小說,本文不再展開論述。)《劉東山》、《秦淮健兒傳》這兩篇文言小說皆體現(xiàn)出強(qiáng)中更有強(qiáng)中手、莫在人前逞豪強(qiáng)的創(chuàng)作宗旨。在敘事模式上也是十分類似:先是在出場時(shí)極力渲染某人武藝高超,目空一切,接著寫他遇到武功更強(qiáng)者被略加懲罰,此后即洗心革面,不再逞勇使氣。在藝術(shù)手法上,《劉東山》、《秦淮健兒傳》亦是各有千秋,但它們最為出彩的地方應(yīng)是對俠盜首領(lǐng)的塑造,這兩篇作品都在結(jié)尾點(diǎn)出了俠盜首領(lǐng)為未冠(或總角)之年,雖然對其武功未作正面渲染,但是從文本旁敲側(cè)擊、烘云托月的描寫中,讀者自然能想象出俠盜首領(lǐng)的非同凡響。應(yīng)當(dāng)說,這種蹈虛揖影、遺貌存神的寫法是頗得“不著一字,盡得風(fēng)流”之真諦的。
《老饕》沿襲了《劉東山》、《秦淮健兒傳》的固有套路和敘事模式,其創(chuàng)作主旨也極為接近,但相較而言,蒲松齡在行文技巧的運(yùn)用方面還是更為嫻熟自如,乃至要略勝一籌。這首先體現(xiàn)在主人公的設(shè)置轉(zhuǎn)換上。從題目的名稱可以看出,前兩篇作品的敘述重心應(yīng)是放在對劉東山、秦淮健兒遇險(xiǎn)被劫、改惡從善的描寫上;而《老饕》則是以俠盜首領(lǐng)老饕來統(tǒng)攝全篇,無論是寫邢德也好,還是寫少年、小僮也罷,都是為塑造老饕這一中心人物服務(wù)的。這樣,原本是從屬人物的俠盜被提升到空前重要的地位來加以表現(xiàn),顯示出作者立意的別出心裁。其次,與之相應(yīng),老饕形象的塑造是形神兼?zhèn)洌搶?shí)互濟(jì)。由于老饕處于眾星捧月的中心,不可能再像前者純以虛筆寫之,因而蒲松齡就兼用虛實(shí)兩種筆法來刻畫這一人物。作品先是極力渲染邢德為綠林豪杰,其連珠箭號稱一時(shí)絕技,再從邢德的眼中繪出老饕“黃發(fā)蓬蓬然”的其貌不揚(yáng),都是以意傳神的虛寫,這一點(diǎn)與《劉東山》、《秦淮健兒傳》是異曲同工的。邢德與老饕正面交鋒的場面,則采用了工筆細(xì)描的實(shí)寫,寫老饕笑對弓矢,以足箝、手掇、口銜之功夫,輕易化解了邢德急風(fēng)暴雨式的連環(huán)進(jìn)攻,使邢德大驚失色,狼狽逃竄。這一場面描寫得酣暢淋漓,扣人心弦,又不失詼諧風(fēng)趣。最妙的是老饕在下文不再露面,可謂“神龍見首不見尾”,更凸顯了老饕的神秘色彩,也給讀者留下了無盡的遐想。最后,《老饕》篇對映襯、烘托技法的運(yùn)用更為純熟、老辣。如篇中的小僮出場時(shí),不過是老饕的低級隨從,因?yàn)檎寰茣r(shí)不小心玷污了老饕的衣服,還遭到跟隨老饕的少年的懲罰,可就是這個(gè)毫不起眼的角色,卻把邢德打得毫無招架之力,早早下場的少年以及未曾還手的老饕的武功如何高超自可想見。毛宗崗在《三國演義》第四十五回回首總評曰:“文有正襯,有反襯……譬如寫國色者,以丑女形之而美,不若以美女形之而覺其更美。寫虎將者,以懦夫形之而勇,不若以勇夫形之而覺其更勇。讀此可悟文章相襯之法。” [5] (P552-553)可以說,蒲松齡同樣是深諳此道的。
清人趙起杲在《青本刻聊齋志異例言》中評論是書曰:“水佩風(fēng)裳,剪裁入妙;冰花雪蕊,結(jié)撰維新。緣其才大于海,筆妙如環(huán)。”這一評價(jià)確實(shí)是切中肯綮的。《老饕》之所以能超越《劉東山》、《秦淮健兒傳》,很大程度上即是得益于蒲松齡深厚的文學(xué)功力和超人的藝術(shù)表現(xiàn)力。正如朱光潛先生所言:“材料盡管大致相同,每個(gè)作家有他的不同的選擇與安排,這就是說有他的獨(dú)到的藝術(shù)手腕,所以仍可以有他的特殊的藝術(shù)成就。” [6] (P289)由此可見,蒲松齡的創(chuàng)作不僅向人們昭示著“應(yīng)該寫什么”,而且還昭示著“應(yīng)該怎樣寫”。
通過以上分析,我們不難發(fā)現(xiàn)《聊齋志異》對前代小說的題材情節(jié)是有所借用與移植的,但是蒲松齡對此絕不是簡單臨摹與機(jī)械搬運(yùn),而是或大肆渲染,敷演成篇,或精心打磨,另加營構(gòu),熔鑄成面目全新的作品。也就是說,作者采取的是“拿來主義”的態(tài)度,是情節(jié)化為我用而不是被原有情節(jié)所化,是“能轉(zhuǎn)古人”而“不為古轉(zhuǎn)”。因而,《聊齋》所挪移來的情節(jié)往往是粗略看來似曾相識,仔細(xì)揣摩則別開生面,并與全篇渾然一體,不可分割。與之同時(shí),我們也發(fā)現(xiàn)蒲松齡在對前代小說的題材情節(jié)進(jìn)行改寫和重塑時(shí),既能入于前人壸奧之內(nèi),又能出于前人拘囿之外。入乎其內(nèi),故得真諦;出乎其外,故有高標(biāo)。這大概也是《聊齋志異》之所以能獨(dú)步一時(shí)、風(fēng)行天下的一大主因。
參考文獻(xiàn):
[1]魯迅.中國小說史略[A].魯迅全集(第九卷)[M].北京:人民文學(xué)出版社,
2005.
[2]朱一玄編.《聊齋志異》資料匯編[Z].天津:南開大學(xué)出版社,2002.
[3]魯迅.我怎么做起小說來[A].魯迅全集(第四卷)[M].北京:人民文學(xué)出版
社,2005.
[4]魯迅.關(guān)于小說題材的通信[A].魯迅全集(第四卷)[M].北京:人民文學(xué)出
版社,2005.
[5]羅貫中著,毛宗崗評訂.三國演義[M].濟(jì)南:齊魯書社,1991.
[6]朱光潛.朱光潛美學(xué)文集(第二卷)[M].上海:上海文藝出版社,1982.
(責(zé)任編輯魏靜)