《理想》選自花城出版社出版的《拉丁美洲散文詩選》。這套由彭燕郊先生任主編的《現代散文詩名著名譯》叢書,僅出6本,其中拉丁美洲的這一本比較新鮮,有的作家的詩作為初譯。
我和彭燕郊先生僅有一面之緣。到了長沙,文友們領我去訪他,想不到他仍住在兩間平房里。彭先生遭禍后長期在街道工廠打雜,猶如磨眼鏡片的斯賓諾莎,“哲人其萎”呵!我是仰慕哲人般感受這位著名“七月派”詩人的草根性的。前年,北京開會,授予他九十年散文詩終身成就獎,他本說到會的。卻因病未能成行,終于失去了重晤的機套,越年便謝世了。而今重讀這套叢書的總序,是彭先生的遺作,其對散文詩的理解,是先進的,授予他終身成就獎決不為過。他說:“現代散文詩無論內容和形式都是挑戰性地富于叛逆精神的,它是新的思維的詩,新的語言的詩。有著將在很大限度上取代自由詩的趨向。……詩歌吏上從未出現過的一場巨大變化正在悄悄地然而不可遏止地進行著,這已是現代詩人面臨的一個值得深思的問題了。”
彭先生說得對,我們正在為此而努力著。借寫賞析文的機會,謹在此向彭燕郊先生致敬!
這里首選的盧本·達里奧的《理想》,是熱情和明朗的,不必解讀,它誕生在拉美魔幻的語言爆炸之前,是屬于浪漫主義詩歌傳統。這篇散文詩的開頭非常別致,切斷了一些不必要的鋪墊,直截了當地吐露心情,然后再返回來歌吟我面對的雕像。那便是我的“理想”——夢中的少女、溫柔、光亮、藍色的幻象……
達里奧是拉丁美洲散文詩創作的先行者,長年漂泊,縱情聲色,死于酗酒,活到49歲便夭折了。