999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯

2010-01-01 00:00:00黨群英
考試周刊 2010年4期

摘 要: 習(xí)語(yǔ)在英漢兩種語(yǔ)言里都有著特殊的地位,其與眾不同的特征使其在翻譯時(shí)成為一大難點(diǎn)。所以,在翻譯時(shí),譯者要熟練掌握習(xí)語(yǔ)的翻譯方法,同時(shí)也要注意保留源語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格與文化特色。本文根據(jù)習(xí)語(yǔ)的特征,指出了習(xí)語(yǔ)的翻譯方法,并提出了幾點(diǎn)注意事項(xiàng),希望對(duì)譯者有所幫助。

關(guān)鍵詞: 英漢習(xí)語(yǔ) 特征 翻譯方法 注意事項(xiàng)

一、前言

習(xí)語(yǔ)是人民經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的積累與使用而提煉出來(lái)的固定短語(yǔ)或短句,是人民智慧的結(jié)晶。習(xí)語(yǔ)有的意思顯而易見(jiàn),有的意義含蓄深?yuàn)W,有的則會(huì)令人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。習(xí)語(yǔ)的含義不能單憑其字面意義來(lái)進(jìn)行判斷,必須了解其背景及其內(nèi)在真實(shí)的含義,這樣也就給譯者在進(jìn)行英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯時(shí)帶來(lái)了很大難度。

二、習(xí)語(yǔ)的特征

胡壯麟說(shuō):“英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是在語(yǔ)義上和句法上都受到限制的一類(lèi)比較特殊的詞。”林成章教授是這樣定義英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的:“英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是一組固定的詞語(yǔ)或者是單個(gè)的詞,甚至是一個(gè)句子,有著特別的并且不能從其結(jié)構(gòu)上推測(cè)出來(lái)的含義。”二者對(duì)于習(xí)語(yǔ)的定義都道出了習(xí)語(yǔ)是一類(lèi)特殊的詞組或句子。習(xí)語(yǔ)的特殊性使其具有與其它詞匯、句子等不一樣的特點(diǎn)。

1.統(tǒng)一性。

在漫長(zhǎng)的人類(lèi)語(yǔ)言歷史過(guò)程中,習(xí)語(yǔ)逐漸地形成了其簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言、固定的結(jié)構(gòu)、豐富的內(nèi)涵。因而習(xí)語(yǔ)從其形成開(kāi)始就在作為一個(gè)整體傳播信息。譯者切不可把習(xí)語(yǔ)作為一個(gè)部分只理解其字面意思,而忽略了其作為一個(gè)整體所傳遞的真正含義。例如“Put that in your pipe and smoke it.”這一習(xí)語(yǔ)雖然字面意思很清楚,也沒(méi)有生詞,但是若按字面意義翻譯,放在上下文中很難理解。這是因?yàn)檫@個(gè)習(xí)語(yǔ)表達(dá)的并不是表面意思,而是一個(gè)比喻,即“把它放到你的心里好好琢磨琢磨”。另外,習(xí)語(yǔ)的組成部分即詞匯、形式、結(jié)構(gòu)都是固定的,不能被任意更改、替換。例如:不能把“rain cats and dogs”(傾盆大雨)改成“rains dogs and cats”或“rain a cat and a dog”等形式。

2.文化性。

習(xí)語(yǔ)不僅是信息的傳播媒介,同時(shí)習(xí)語(yǔ)還在傳播著一定的文化。比如“l(fā)ike mushrooms”(像蘑菇一般,意即像雨后春筍一般)。英國(guó)不產(chǎn)竹,英語(yǔ)中“bamboo”一詞是引進(jìn)來(lái)的外來(lái)語(yǔ)。由此通過(guò)對(duì)習(xí)語(yǔ)的學(xué)習(xí)我們也可以對(duì)英國(guó)的自然環(huán)境與氣候條件等有所了解。又如“never fish nor fowl”翻譯過(guò)來(lái)是(非驢非馬),學(xué)習(xí)這個(gè)習(xí)語(yǔ),也就對(duì)英國(guó)的地理環(huán)境可見(jiàn)一斑了。

3.修辭性。

習(xí)語(yǔ)由于使用了大量的修辭而更加活潑生動(dòng)。“Walls have ears.”(隔墻有耳),把“walls”擬人化;“redcap”(車(chē)站搬運(yùn)工)則運(yùn)用了借代,因?yàn)楦蛇@一行的人都帶著紅色的帽子。“from the cradle to the grave”(從生到死),用簡(jiǎn)單的比喻就把一個(gè)抽象的過(guò)程形容得入木三分。

三、習(xí)語(yǔ)的翻譯

習(xí)語(yǔ)的特殊性使得習(xí)語(yǔ)具有超強(qiáng)的生命力,但是也給譯者們帶來(lái)了困難。通常譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)必須對(duì)習(xí)語(yǔ)的內(nèi)在含義進(jìn)行充分了解,以避免望文生義,造成笑話(huà)。除了正確理解習(xí)語(yǔ)的內(nèi)在含義,做到忠實(shí)原文之外,譯者一般可采用以下幾種方法來(lái)對(duì)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行翻譯。

1.直譯法。

直譯法,顧名思義,指的是在符合譯文語(yǔ)言規(guī)范的基礎(chǔ)上,在不引起誤會(huì)的聯(lián)想和誤解的前提下,保持習(xí)語(yǔ)的源語(yǔ)比喻、形象及民族色彩等特點(diǎn)的方法。在英漢兩種語(yǔ)言里,有些習(xí)語(yǔ)由于人類(lèi)對(duì)客觀(guān)世界的共同認(rèn)識(shí),存在著共通性,也就是說(shuō),英語(yǔ)中有些習(xí)語(yǔ)的比喻形象或用法已經(jīng)被漢語(yǔ)所接受,相反漢語(yǔ)的有些習(xí)語(yǔ)也已被英美國(guó)家的人們所承認(rèn)。所以這些習(xí)語(yǔ)從字面意義到隱含意義到文化意義都具有可譯性,可以直接翻譯。如:Kill two birds with one stone.(一石兩鳥(niǎo)),long hair and short wit(頭發(fā)長(zhǎng),見(jiàn)識(shí)短),sour grapes(酸葡萄)等已被大家所熟知,自然而然也就被接受了。另外還有一些習(xí)語(yǔ)與源語(yǔ)的歷史典故或神話(huà)典故或文學(xué)作品等有關(guān),但這一類(lèi)習(xí)語(yǔ)使用廣泛,其習(xí)語(yǔ)的比喻形象及典故故事已被漢語(yǔ)使用者所熟悉,所以在翻譯時(shí)也可以運(yùn)用直譯法。例如:Pandora’s box(潘多拉的盒子,比喻災(zāi)禍的根源),Trojan horse(特洛伊木馬,比喻暗藏的敵人或危險(xiǎn)),Crocodile tears(鱷魚(yú)的眼淚,比喻假慈悲)。

直譯可以保留原語(yǔ)言的比喻形象、文化特征、民族特點(diǎn)等,但是并不是所有的習(xí)語(yǔ)都可以用直譯法,只有那些英漢兩國(guó)人民都已共知并已接受的習(xí)語(yǔ)才可以用直譯法。

2.套譯法。

有一些習(xí)語(yǔ)在英漢兩種語(yǔ)言里可以找到完全相同習(xí)語(yǔ)與之對(duì)應(yīng),其形式、內(nèi)容和比喻形象、含義和修辭色彩也相同。這類(lèi)習(xí)語(yǔ)在翻譯時(shí)可以直接套用譯入語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ),這樣讀者理解起來(lái)也比較容易。例如:add fuel to the fire(火上澆油),to be on thin ice(如履薄冰),praise to the skies(捧上天去)等。還有一些習(xí)語(yǔ)雖然在文化背景、比喻形象等方面不盡相同,但其喻義和表達(dá)方式與漢語(yǔ)的某些習(xí)語(yǔ)比較相似。這一類(lèi)習(xí)語(yǔ)在翻譯時(shí)也可以運(yùn)用套譯法,這樣可以使譯語(yǔ)與源語(yǔ)產(chǎn)生類(lèi)似的語(yǔ)言效果。如:a drop in the ocean(滄海一粟),One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.(一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒(méi)水吃)。

3.意譯法。

“所謂意譯,是指通過(guò)對(duì)原文深層意蘊(yùn)的理解將原文的表層結(jié)構(gòu)消化轉(zhuǎn)化為譯文的表層結(jié)構(gòu)。即打破原文的語(yǔ)言形式,用譯文的習(xí)慣表達(dá)形式把原文的意蘊(yùn)再現(xiàn)出來(lái)”。[1]意譯法的使用主要是針對(duì)那些含有一定的源語(yǔ)文化習(xí)俗、表達(dá)習(xí)慣等,而且通過(guò)直譯法不能夠完全傳遞源語(yǔ)的信息,并且漢語(yǔ)里找不到相似的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式的習(xí)語(yǔ)。通過(guò)意譯,可以在保留源語(yǔ)含義的前提下,結(jié)合上下文對(duì)譯語(yǔ)的比喻形象、表達(dá)方式進(jìn)行再創(chuàng)造,從而達(dá)到傳遞源語(yǔ)信息的目的。比如:a wet blanket如果直譯成“濕毛毯”讀者則不知所云,所以應(yīng)該采取意譯法將其真正的含義譯出來(lái),即“令人掃興的人或事”。再如cat’s paw直譯成“貓爪子”不能完全傳達(dá)原文習(xí)語(yǔ)的意思,所以意譯成“受人利用者”比較合適。

四、習(xí)語(yǔ)翻譯應(yīng)注意的事項(xiàng)

除了以上三種常用的翻譯方法之外,習(xí)語(yǔ)在翻譯時(shí)還有一些必須注意的事項(xiàng)。

1.英漢兩種語(yǔ)言有著各自的民族特色、文化風(fēng)俗。

譯者在翻譯時(shí)切不可因?yàn)橛h習(xí)語(yǔ)含義一致而盲目地把兩種語(yǔ)言的習(xí)語(yǔ)對(duì)等起來(lái)。比如在翻譯“Two heads are better than one.”時(shí)不可直接套用漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮”。雖然二者含義大致相同,但是二者所包含的民族色彩差異太大,因?yàn)橹T葛亮是中國(guó)歷史上的一個(gè)重要人物,而西方文化里并不存在這樣一個(gè)人物,若采用此翻譯的話(huà),會(huì)造成上下文矛盾。因此翻譯為“人多智廣”或“一人不及兩人智”比較合適。這樣與上下文也比較協(xié)調(diào),不會(huì)讓讀者產(chǎn)生突兀的感覺(jué)。

2.有些習(xí)語(yǔ)因?yàn)閹в械涔驶驖夂竦拿褡迳剩诜g時(shí)僅僅翻譯出其含義是不夠的。

這種情況下,為了更好地傳達(dá)源語(yǔ)的文化,可以在前面幾種翻譯方法的基礎(chǔ)上再加上一定的注解,這樣,就能夠比較清楚并全面地傳達(dá)原文的意義。如在英譯“葉公好龍”一詞時(shí)將其直譯為“Lord Ye’s love of dragons”還不夠,西方讀者并不一定知道“葉公”以及他的故事,所以有必要作注解:In ancient times there was a man called Ye Gong who was very fond of dragons.In his home everything,including the walls,windows,doors and even articles of daily use,were decorated with dragon designs.A real dragon was quite impressed when it heard about this,so it went to visit Ye Gong.However,when it stuck its head through the window Ye Gong was frightened and ran away.有了這樣的注解,相信讀者就一目了然了。

五、結(jié)語(yǔ)

習(xí)語(yǔ)的存在使語(yǔ)言變得更加豐富、更有活力。這一特殊的角色在英漢語(yǔ)言里發(fā)揮著不可替代的重要作用。翻譯好習(xí)語(yǔ),是翻譯者們的一個(gè)難題,僅僅運(yùn)用上面提到的幾種主要方法還是不夠的。要做好習(xí)語(yǔ)的翻譯,譯者還必須有深厚的文化基礎(chǔ),還需要積累有關(guān)中西方歷史、地理、風(fēng)俗、文學(xué)等各個(gè)方面的知識(shí)。

參考文獻(xiàn):

[1]宋天錫,袁江,袁東娥.翻譯新概念英漢互譯實(shí)用教程[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2002.

[2]張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.

[3]盧秋萍.淺析母語(yǔ)文化負(fù)遷移對(duì)詞義的影響[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(4).

主站蜘蛛池模板: 99这里只有精品免费视频| 久久久噜噜噜| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 久久黄色视频影| 国产成人一区在线播放| 久久五月视频| 男女男免费视频网站国产| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 国产国产人成免费视频77777| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 国产精品午夜福利麻豆| 台湾AV国片精品女同性| 久久永久精品免费视频| 日韩经典精品无码一区二区| 真人免费一级毛片一区二区| a色毛片免费视频| 欧美无专区| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 18禁黄无遮挡网站| 国产在线精品人成导航| 嫩草在线视频| 精品无码专区亚洲| 日本色综合网| 亚洲aaa视频| 久久综合五月婷婷| 国产不卡国语在线| 国产精品美女免费视频大全| 特级毛片8级毛片免费观看| 国产成年女人特黄特色大片免费| 国产精品妖精视频| 成人午夜久久| 国产午夜人做人免费视频| 亚洲黄色成人| 欧美成人免费午夜全| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 欧美日韩国产精品va| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产91全国探花系列在线播放| 亚洲综合香蕉| 亚洲免费播放| 国产一区在线视频观看| 精品久久久久久成人AV| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 亚洲天堂在线免费| 欧美一区中文字幕| 亚洲人成影院在线观看| 国产综合网站| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 不卡视频国产| 国产小视频在线高清播放| 激情综合图区| 欧美黄色网站在线看| 国产理论精品| 国产成人精品高清不卡在线| 亚洲成人黄色在线观看| 色综合狠狠操| 中文字幕2区| 国产在线观看精品| 91精品国产综合久久不国产大片| 亚洲欧美精品一中文字幕| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 国产精女同一区二区三区久| 无码中文AⅤ在线观看| 91久久精品国产| 亚洲综合专区| 四虎影视国产精品| 尤物视频一区| 久久国产拍爱| 色婷婷视频在线| 丁香五月激情图片| 久草性视频| 亚洲乱码视频| 亚洲日产2021三区在线| 东京热av无码电影一区二区| 精品超清无码视频在线观看| 婷婷综合亚洲| 久久黄色毛片| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 日韩精品中文字幕一区三区| 亚洲欧美色中文字幕| 国产91成人|