最根本的原因,恐怕在于其中有什么觸動了、搖撼了以至劫掠了我們的靈魂——或讓我們的靈魂瞬間出竅,或讓我們的靈魂破殼逃生,而更多的時候,是讓我們感覺到自己的靈魂仿佛同宇宙中某個神秘信息發生倏然溝通的快慰,從而讓我們的靈魂獲得自由。
1979~2009,村上寫了30年;1989~2009,我譯了20年;1999~2009,村上在中國走紅log。因此,我決定在2009年出一部關于村上文學的書。書中的村上文學,未必屬于村上春樹,而屬于我這個譯者、屬于無數中國讀者。所幸,在2009年即將成為“過去時”的時候,這部斷斷續續寫了至少兩年的書終于出來了——險些被2009年關在門外——這就是剛剛面世的《為了靈魂的自由——村上春樹的文學世界》。
之所以說書中的村上文學未必屬于村上春樹,是因為他(她)已然走出村上所喜愛的Macintosh電腦而獨立行走于世,而任人評說,在這里姑且是我這個譯者眼中的村上文學。但又不限于我這個譯者——20年來我有幸接到大量讀者來信,他們仿佛帶著晨露的牽牛花般水靈靈的閱讀感受和見解給了我無數次感動和啟發,促使我從更多的視角看待村上文學。在這個意義上,這本小書是我這個譯者和無數熱情讀者互通心曲的結晶,同時也可視為我對給我來信而我尚未回信的讀者朋友的一個回復。是他(她)讓我在夜半書房孤獨的燈光下和庸常寂寞的勞作中感到一絲純粹而綿長的幸福,讓我度過一天中最有尊嚴和成就感的美妙時分。偶爾,遠方會有黃海的濤聲隨風傳來,盡管濤聲可能不再依舊。……