最根本的原因,恐怕在于其中有什么觸動(dòng)了、搖撼了以至劫掠了我們的靈魂——或讓我們的靈魂瞬間出竅,或讓我們的靈魂破殼逃生,而更多的時(shí)候,是讓我們感覺(jué)到自己的靈魂仿佛同宇宙中某個(gè)神秘信息發(fā)生倏然溝通的快慰,從而讓我們的靈魂獲得自由。
1979~2009,村上寫了30年;1989~2009,我譯了20年;1999~2009,村上在中國(guó)走紅log。因此,我決定在2009年出一部關(guān)于村上文學(xué)的書。書中的村上文學(xué),未必屬于村上春樹,而屬于我這個(gè)譯者、屬于無(wú)數(shù)中國(guó)讀者。所幸,在2009年即將成為“過(guò)去時(shí)”的時(shí)候,這部斷斷續(xù)續(xù)寫了至少兩年的書終于出來(lái)了——險(xiǎn)些被2009年關(guān)在門外——這就是剛剛面世的《為了靈魂的自由——村上春樹的文學(xué)世界》。
之所以說(shuō)書中的村上文學(xué)未必屬于村上春樹,是因?yàn)樗?她)已然走出村上所喜愛(ài)的Macintosh電腦而獨(dú)立行走于世,而任人評(píng)說(shuō),在這里姑且是我這個(gè)譯者眼中的村上文學(xué)。但又不限于我這個(gè)譯者——20年來(lái)我有幸接到大量讀者來(lái)信,他們仿佛帶著晨露的牽牛花般水靈靈的閱讀感受和見(jiàn)解給了我無(wú)數(shù)次感動(dòng)和啟發(fā),促使我從更多的視角看待村上文學(xué)。在這個(gè)意義上,這本小書是我這個(gè)譯者和無(wú)數(shù)熱情讀者互通心曲的結(jié)晶,同時(shí)也可視為我對(duì)給我來(lái)信而我尚未回信的讀者朋友的一個(gè)回復(fù)。是他(她)讓我在夜半書房孤獨(dú)的燈光下和庸常寂寞的勞作中感到一絲純粹而綿長(zhǎng)的幸福,讓我度過(guò)一天中最有尊嚴(yán)和成就感的美妙時(shí)分。偶爾,遠(yuǎn)方會(huì)有黃海的濤聲隨風(fēng)傳來(lái),盡管濤聲可能不再依舊。……