999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢詞匯的文化內涵比較及翻譯

2009-12-31 00:00:00
考試周刊 2009年32期

摘要: 語言是社會文化的載體。動物文化是文化的重要組成部分,各民族不同文化賦予了動物詞匯不同的含義及聯想。文章以漢語“四靈”文化為例,對英漢動物詞語的語義和文化內涵進行了比較,旨在說明中西方文化差異對漢英詞匯語義內涵的影響,以提高譯者在跨文化語境中的翻譯能力。

關鍵詞: 英漢詞匯 “四靈” 文化內涵 對比 翻譯

語言是文化的載體,是某種社會文化的反映,它不能離開文化所承載的意義。語言和文化密不可分并相互影響。不同的文化折射在不同的語言中會引起人們不同的聯想,特別是詞匯,最敏感地反映了社會生活和思想的變化(包惠南,2001)。漢語中有些諺語、成語、歇后語等獨特的語言形式在英語中很難找到相應的表達形式。這些語言形式體現的文化內涵扎根于我們的民族文化之中,具有極強的民族性。

動物文化是我國文化中的重要組成部分。《禮記·禮運》:“麟、鳳、龜、龍,謂之四靈。”麟為百獸之長,鳳為百禽之長,龜為百介之長,龍為百鱗之長。除了龜是客觀存在的動物,其他三種動物都是我國自古以來就有的圖騰形象。但由于中西方文化差異,這些動物詞匯被賦予了不同的文化內涵。本文以中國“四靈”文化為例,對英漢動物詞語的語義和文化內涵進行了跨文化比較,以說明中西方文化差異對漢英詞匯語義內涵的影響。

一、龍

中國的龍(dragon)文化源遠流長。早在《山海經》中就有關于龍的神話傳說的記載。作為中國重要的圖騰形象,龍的演化和形成經歷了一個由虛幻的抽象到具象的過程。絕大多數學者認為,中國龍是古人對雷、電等自然現象和鱷魚、蛇等爬行動物以及其他民族圖騰逐漸演化而形成的模糊集合體,所以兼有鹿、蛇、魚、虎、牛等多種動物的特點。在古代,龍被視為司水之神,能呼風喚雨、通天入海,因此在中國歷史中,龍崇拜往往與帝王崇拜結合在一起,龍被視為皇帝與皇權的象征。山名水名也以龍為名,人也以龍為姓。漢語中含有“龍”的詞語絕大多數都為褒義詞,如:龍鳳呈祥、龍馬精神、龍眉鳳目、龍行虎步、生龍活虎等。龍文化中蘊含了中國人探索進取、擺脫困境、超越自我的信心和勇氣,是中華民族精神的象征。

在西方文化中,龍也源于古代神話,但含義與中國“龍”有極大的偏差。《藍登書屋韋氏英漢大學詞典》對dragon的解釋:1.龍(傳說中的怪獸,龐大、有翼、口吐火焰的爬蟲)。2.《圣經》大蛇、鯨、鱷魚……3.兇狠、粗暴的人。4.(在社交場合陪伴未婚少女的)非常警惕和嚴格的年長婦女。在基督教世界家喻戶曉的《圣經》最后一篇《約翰啟示錄》第12章這么中是這樣描述dragon的:“天上又現出異象來。有一條大紅龍,七頭十角,七頭上戴著七個冠冕。……大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。(Then another sign appeared in heaven:an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads...The great dragon was hurled down——that ancient serpent called the devil,or Satan,who leads the whole world astray.)”

在西方文化中,“dragon”一詞通常是邪惡力量的化身。英語中有一詞“dragon’s teeth”,源于希臘神話中的底比斯國王卡德穆斯種下龍齒,龍齒化為武士相互砍殺的故事。我們常用“sow dragon’s teeth”比喻某人種下禍根。2006年美國發行的一部恐怖電影以“Red Dragon”為名。海報這樣寫著:“To understand the origin of evil,you must go back to the beginning.(要知道罪惡的根源,你必須回到起點。)”

鑒于“dragon”一詞與中國“龍”的含義和象征的巨大反差,在漢語成語的翻譯上,可以采用形象替代、借詞等方式進行視點轉換,如口語中我們常說“龍生龍,鳳生鳳”,直譯未必不可(Dragon beget dragons,phoenixes beget phoenixes.),但“An eagle does not hatch a dove.;Like begets/breeds like.”更能體現目標語特色。再如“龍游淺水遭蝦戲,虎落平陽被犬欺”翻譯為“Hares may pull dead,lions by the beard.”比直譯簡潔、清晰——A dragon stranded in shallow water furnishes amusement for the shrimps;and if a tiger goes down to level land,it will be insulted by dogs.

對于有些詞的翻譯,可適當地進行變通和補償,虛實結合。例如:“令郎真乃龍駒鳳雛!(Your son is truly a brilliant young man.)”這里的“龍駒鳳雛”不必實翻。再者,有些漢語里特有的詞匯“龍套(a walk-on part in traditional opera)”、“龍頭老大(chief,boss,number one)”等都可意譯。

二、鳳

鳳凰(Chinese phoenix/phoenix),是中國古代傳說中的百鳥之王,在中華文化中地位僅次于龍。其雌雄統稱,雄為鳳,雌為凰,其總稱為鳳凰。它跟龍的形象一樣,也經歷了自然現象與鳥圖騰融合、神話的過程,《爾雅·釋鳥》里“鳳”被描寫為“雞頭、蛇頸、燕頷、龜背、魚尾、五彩色、高六尺許”。

鳳凰是吉祥和諧的象征,自古以來就成了中華民族文化中的重要組成部分。商周時期被視為神鳥的鳳凰大量出現在青銅器上,并有了“鳳鳴岐山”的典故。尤其到了唐代出現了“鳳凰熱”。鳳不但喻皇后、公主,如“鳳體(health of the empress or high-ranking imperial concubine)”;還可喻文人士大夫及其他德高望重的人,如《論語·微子》所云:“鳳兮鳳兮!何德之衰!”城市、宮殿、樓閣的名稱也用鳳凰作修飾語,如長安曾被稱為“鳳城”。在現代中國人心中,鳳凰寄托了人們對幸福美好生活的向往。香港鳳凰臺采用“雙鳳”作為臺標,既與其身份相契合,又體現了向世界傳播中華民族文化的宗旨和理念。

由鳳凰派生出來的詞也多是形容美好或珍貴的事物,如:“鳳凰來儀”、“百鳥朝鳳”、“鳳鳴朝陽”、“梧桐棲鳳”等。古代美人常常用“鳳眼柳眉”來形容:“一雙丹鳳三角眼,兩彎柳葉吊梢眉(The almond-shaped eyes of a phoenix,slanting eyebrows as long and drooping as willow leaves.)”遇到這類成語,我們可通過增益、增詞或是加譯,使漢語詞匯所傳達的美感充分再現出來。《紅樓夢》第五回:“后面又畫著一盆茂蘭,旁有一位鳳冠霞帔的美人。(After this was painted a pot of orchids in bloom beside a beauty wearing a chaplet and official robes.)”

在西方神話里鳳凰又叫火鳥、不死鳥。神話中說,鳳凰每五六百年自行焚死,然后灰中再生,并獲得更強大的生命力,稱之為“鳳凰涅磐”。因此在英語中鳳凰和“再生”、“復活”相關。“My ashes,as the phoenix,may bring forth/A bird that will ravage upon you all.(我就像鳳鳥一樣,從我的骨灰中會生出一只幼鳥,它要對你們大家進行報復。)”除此之外,鳳凰也可用來指絕色佳人或絕世珍品,這點和其在漢語里的含義相同。

三、龜

龜是四靈之中唯一現實存在的動物。漢語里分類很細,有玳瑁、金龜、水龜、象龜等。相傳龜、鶴有千年之壽,如《抱樸子·對俗》:“知龜鶴之遐壽,故效其道(導),引以增年。”所以龜在東方文化中象征長壽,漢語里“龜鶴延年”、“龜鶴遐壽”、“龜鶴同春”的說法,類似于英語中的“to be older than Methuselah/as old as Methuselah”。此外,龜甲可卜兇吉,“龜鏡”指借鑒前世。

但“龜”在漢語中也有貶義。例如俗語里罵人的臟話“王八蛋、龜孫子”等,還可指戴綠帽子的丈夫。例如《紅樓夢》第二十八回里:“女兒悲,嫁了個男人是烏龜。(The girl’s sorrow:she marries a queer.)”

西方文化中,龜可譯為,turtle多指海龜,tortoise則指陸龜。英語里的“turtle”、“tortoise”只是普通的爬行動物,也可比喻特別緩慢的人。除了“turn turtle”(傾覆或無能為力)之外,很難再找到其他短語。所以

“龜”在漢語和英語里有著相同的概念意義,但漢語中龜的特殊的文化內涵在英語中有所缺失。

四、麟

麒麟,簡稱“麟”,與鳳凰一樣雌雄統稱,雄性稱麒,雌性稱麟。古代傳說中的仁獸、瑞獸,是中國古代傳說中的一種動物,被稱為圣獸王,是神的坐騎。麒麟,是按中國人的思維方式復合構思所產生、創造的動物。它以“鹿”為偏旁,可見其形象由鹿演化而來,但它又融合了牛、羊、馬的特點:狀如鹿,獨角;全身生鱗甲,尾像牛。

中國古代把麒麟作為吉祥物,宮殿陵墓前塑有麒麟,官員朝服上繪有麒麟。傳統民俗中,麒麟有祈福和安佑的文化內涵。民間有“麒麟送子”的說法;有嬰幼兒佩戴“麒麟鎖”的風俗,有把別人家孩子美稱為“麒麟兒”的習慣。

而在英語里我們找不到與之對應的英語單詞。麒麟的形象是中國古人長期以來形成的集美思想的體現,而麒麟獨

特的文化內涵也是我國自古以來對美好事物信仰的傳承。

五、結語

通過對漢語“四靈”文化的解讀以及和英語中相應詞匯的對比,我們發現這些詞匯在英漢兩種語言中被賦予了不同的象征意義,直接或間接地反映了民族文化的差異。正是由于不同民族在社會制度、宗教信仰、價值觀念、思維方式等方面的差異,語言翻譯中會不可避免地出現“詞匯空缺”、“詞義沖突”等現象。所以在翻譯的過程中要盡可能地處理好兩種語言的關系,克服語言和文化的雙重障礙,從而成功地實現跨文化交流。

參考文獻:

[1]藍登書屋韋氏英漢大學詞典[M].北京:中國商務印書館,美國蘭登書屋,1997.

[2]張學英,張會.漢英英漢習語大全[M].北京:清華大學出版社,2005.

[3]桂廷芳.紅樓夢漢英習語詞典[M].杭州:杭州出版社,2003.

[4]劉炳善.英漢雙解莎士比亞大詞典[M].鄭州:河南人民出版社,2002.

[5]曹雪芹,高鶚.紅樓夢[M].長沙:岳麓書社,1987.

[6]包慧南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[7]邱玉冰.漢語“四靈”文化與英語龍鳳龜之比較[J].廣西民族學院學報,2002,(1).

主站蜘蛛池模板: 尤物视频一区| 国产白浆在线| 日韩欧美一区在线观看| 精品91视频| 91精品国产自产在线观看| 亚洲精品第五页| 亚洲精品麻豆| 成人欧美在线观看| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 欧美国产综合色视频| 在线精品亚洲国产| 香蕉视频在线观看www| 婷婷午夜天| 毛片最新网址| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 19国产精品麻豆免费观看| 少妇精品久久久一区二区三区| 亚洲天堂成人在线观看| 国产精品不卡永久免费| 国产成人精品高清不卡在线| 青青国产视频| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产精鲁鲁网在线视频| 国产在线观看精品| 好吊色妇女免费视频免费| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 在线a视频免费观看| 日本日韩欧美| 免费国产黄线在线观看| 正在播放久久| 在线观看无码a∨| 久久精品这里只有精99品| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 2021天堂在线亚洲精品专区| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 狼友视频一区二区三区| 日韩国产黄色网站| 欧美午夜理伦三级在线观看| 成人国产一区二区三区| 欧美高清国产| 欧美激情视频一区| 国产免费一级精品视频| 欧美激情成人网| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产精品午夜电影| 成人日韩精品| 亚州AV秘 一区二区三区| 无码福利视频| 国产va欧美va在线观看| 国产毛片一区| 成人第一页| 99这里精品| 日韩a级片视频| 国产一在线观看| 精品国产美女福到在线不卡f| 天天色综合4| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 最新国产在线| 人妻中文字幕无码久久一区| 亚洲色图在线观看| 一本色道久久88亚洲综合| 国产区精品高清在线观看| 亚洲男人在线天堂| 欧美国产在线看| 国产jizz| 综合色亚洲| 亚洲欧美日韩精品专区| 毛片免费在线视频| 在线不卡免费视频| 欧美国产日韩在线| 亚洲无码精彩视频在线观看| 亚洲天堂久久| 久久网欧美| 91小视频在线观看| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 色综合成人| 国产99热| 亚洲a级毛片| 国产9191精品免费观看| 国产区在线看| 一级香蕉人体视频| 亚洲女同一区二区|