摘 要:本文從與動詞共起制約作用的角度,與現代漢語比較的角度,對“~てくる”和“~ていく”的用法及意義進行總結歸納,并作進一步的探討。“~てくる”“~ていく”與動詞結合起來既可表示空間性概念,又可表示時間性概念。
關鍵詞: “~てくる” “~ていく” 空間概念 時間概念
“~てくる”“~ていく”與動詞結合起來既可表示空間性概念,又可表示時間性概念。一般情況下,用于空間性概念時,“~てくる”主要表示由遠到近的移動,“~ていく”則表示由近到遠的移動。用于時間性概念時“~てくる”和“~ていく”是以某一時間為基準點對稱使用的。“~てくる”主要表示動作、狀態等到基準時間點為止的持續或變化,“~ていく”則表示動作,狀態等從基準時間點開始的持續或變化。兩者的用法始終都是相對應的,但“~てくる”的出現頻率遠遠超過了“~ていく”。
1.表示空間概念的“~てくる”和“~ていく”
“~てくる”和“~ていく”接在動詞之后,要么表示空間移動,要么表示補充說明移動的方向。
(1)“~てくる”和“~ていく”接在非移動性動作動詞之后表示“來”或“去”之意。說明動作主體在前接動作結束、完成之后進行“來”或“去”的移動。
例1.慌てて降りたので電車に傘を忘れてきました。/惶惶忙忙下車,把傘忘在電車上了。
例2.レポートを機の上に置いてきました。/把報告書放在桌子上了。
例3.暑いから、セーターを脫いてきた。/太熱,把毛衣給脫了。
例4.図書館へ行ってきました。/我去了一趟圖書館。(“行く”后續“くる”,表示往返動作,可看作例外。)
上述例句中的“~てくた”均表示動作主體在進行了前接動作之后已實現了移動。也就是說,動作主體已不在前接動作進行的場所了,而已經“來”到了講話的這個地方。然而,用現代漢語來表達則不怎么用“來”這個詞(如上述漢語表達)。在這一點上日語表達比漢語細膩,應多加注意。
日本人出門時或臨時去別處辦事時,習慣用“行ってきます”“買い物をしてきます”等說話。這里面包含了自己“出去”之后還會“回來”或“去”辦完事后再“來”之意。
例5.顔を洗ってきなさい。/去洗把臉。
例6.ちょっと交渉してくる。/去交涉一下。
可以看出,日本人不強調“去”,而強調“來”。
例7.ご飯を食べていきなさい。
例8.田中さんはカメラを置いて行った。
“~ていく”的這種用法和漢語基本相同。
(2)“~てくる”和“~ていく”接在移動性動詞之后,表示主體移動的方向,補充說明按由遠及近的方向移動或由近及遠的方向移動。
有方向性的移動動詞如:“帰る、登る、入る、出る、落ちる、離れる、下りる、流れる”等。
“~てくる”和“~ていく”接在這類動詞之后,實際上是給移動方向增添了一個視點。“~てくる”表示移動方向靠近某個視點,動作主體朝著視點的方向移動過來。“~ていく”表示移動方向在某個視點之外的某個地方,動作主體朝著那個方向遠離視點而去。
例9.大きな石が落ちてきた。/〇 大きな石が谷底へ落ちていった。/〇 石が落ちる。(無視點)
例10.王さんが出てきた。/〇 王さんが出ていった。/〇 王さんが出た。(無視點)
無方向性的移動動詞如:“歩く、走る、泳ぐ、飛ぶ、通る、回る、漂う、渡る”等。
當它們要表示朝著某個方向移動時,就必須依靠“~てくる”和“~ていく”的幫助。
例11.治郎は岸へ泳いできた。/〇 治郎は岸へ泳いでいった。/〇 治郎は岸へ泳いだ。(△)/〇 海を泳ぐ(無方向地、來回地移動)
例12.太郎は駅へ走ってきた。/〇 太郎は駅へ走っていった。/〇 太郎は駅へ走った。(△)〇 治郎は運動場を走っている。(無方向地、來回地移動)
(3)“~てくる”和“~ていく”添加在某些他動詞之后,表示兩個動作為一個目的同時進行。
例13.赤ん坊を抱いて行きなさい。
例14.赤ん坊を抱いてきなさい。
例15.辭書を持って行きなさい。
例16.辭書を持ってきなさい。
例17.子供を連れて行きなさい。
例18.子供を連れてきなさい。
(4)“~てくる”可表示“外”向“內”的移動。“內”是指說話者設置的視點,即指說話者或說話者一方的人。
在動作主體不移動的情況下,使動作對象移動的他動詞如:“送る、伝える、落とす、移す、渡す、出す”等。這類動詞單獨就能充分表明意義。但當要表示動作對象由“外”向“內”移動,即要說明對象物由別處移向視點時,日本人習慣用“~てくる”的形式。
例19.田舎から餅を送ってきた。
例20.無人探査機は惑星の寫真を伝えてきた。
“~てくる”接在某些動詞之后,表示動作主體給視點帶來信息或影響(驚喜、利害)實際上這是一種肉眼看不到的對象物的由“外”向“內”的移動。
例21.部長がワープロ頼んできたのよ。
例22.今夜中には調査の結果を連絡してくるはずだ。
例23.あいつが俺に腹を立ててきたんだ。
“~ていく”沒有與之相對應的用法。
(5)“~ていく”接在“消える、散る、遠ざかる”等動詞后,表示動作主體遠離視點而去。“~ていく”沒有與之相對應的用法。
例24.彼は闇の中に消えていった。
例25.會が終わると人々は散っていった。
2.表示時間概念的“~てくる”和“~ていく”
(1)“~てくる”和“~ていく”接在持續動詞之后,表示行為、動作到某個時間為止的,或從某個時間點開始的持續。也就是說話者以某個時間點為視點,“~てくる”表示時間上由遠到近,“~ていく”表示由近到遠,兩者接在同一動詞之后意義相對應。
例26.子供が成長してきたら,よけい自分のことは自分で考えるの。
例27.子供はいいんです。黙っていても成長して行くんですから。
例28.彼はずっと科學を研究してきた。
例29.彼はこれからも科學を研究していこうと思っている。
(2)“~てくる”和“~ていく”接在非持續性動詞(瞬間動詞)之后,表示某個主體反復,依次進行的行為、動作或表示多個主體同時,相繼進行的行為、動作時也使用“~てくる”和“~ていく”。
例30.どんどん花が開いてきました。
例31.近ごろあちこちの川で魚が死んできている。
例32.ごく一部の人が免疫がなくなっていろいろな病気になっていく。
(3)“~てくる”和“~ていく”接在具有變化意義的動詞之后。
“~てくる”用“てきた”“てきている”等形式表示在時間視點之前事物發生了變化。“~ていく”表示在時間視點之后事物將發生變化。
例33.最近は車を所有する人が増えてきた。
例34.21世紀になれば三年半で十億ずつ増えていく。
(4)“~てくる”接在一部分表示“產生、出現”等意義的非意志性動詞之后,表示某種現象或新事物的出現或產生。如:接在“生まれる、生じる、現れる、起きる、できる”等動詞后面表示自然現象、社會現象等的產生、出現;接在“分かる、湧く、思える、思われる、気がする、腹が立つ”等動詞后面表示某種心理現象的產生、出現;接在“見える、聞こえる、~がする”等動詞后面表示某種生理現象的產生、出現。
例35.赤ちゃんの歯が生えてきた。
例36.言葉は生活の中から生まれてくる。
例37.いい考えが出てきた。
例38.そういうものを見ているうちに食欲が出きてきた。
例39.心の底から怒がこみあげてくる。
例40.女の聲が聞えてきた。
例41.こんな夢が湧いてきたのはいつのころかな。
例42.はるか遠方に島が見えてきた。
(5)“~ていく”接在“消える、失う、衰える、死ぬ”等動詞之后表示某種現象(事物)消失、滅亡。也就是說,表示從有到無的變化。
例43.こういう企業は十年後には消えていく運めにあると思うんだ。
例44.彼は異國で寂しく死んでいった。
以上主要通過例句,就“~てくる”和“~ていく”接在同一動詞后意義是否對應的問題進行了探討。
參考文獻:
[1]張麟聲.試論兼跨空間,時間范疇的表達方式[J].日語學習與研究,1988,8.
[2]寺村秀夫.日本語のシンタクスと意味[M].くろしお出版,1984.
[3]趙福泉.日語語法疑難辨析[M].上海外語教育出版社,1988.
[4]日本語教育學會編.日本語教育事典[M].大修館書店,1993.
[5]王銳.日語慣用型詳解[M].世界圖書出版公司,2000,7.
[6]金田一春彥等.日本語百科大事典[M].大修館書店,1988.
[7]森田良行,松木正惠.日本語表現文型[M].アルク出版,1989.