999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英漢詞匯空缺的原因及分類

2009-12-31 00:00:00侯琳琳
考試周刊 2009年37期

摘要: 在人們使用不同的語言進行各種社會活動的過程中,由于人類生活與文化具有共性,各種語言之間存在相關(guān)的對等成分。而不同民族文化之間的差異及其個性又使不同語言之間不可避免地產(chǎn)生沒有對等成分的現(xiàn)象,即詞匯空缺現(xiàn)象。本文主要探討了詞匯空缺產(chǎn)生的原因及分類。

關(guān)鍵詞: 英漢詞匯詞匯空缺原因及分類

一、詞匯空缺產(chǎn)生的原因

(一)地理和生活環(huán)境的差異

語言通常是客觀事物的反映,是人們認識客觀事物的載體。人們在什么樣的客觀環(huán)境中從事社會生產(chǎn)活動,便會產(chǎn)生與之相應(yīng)的語言。客觀環(huán)境是人們認識客觀事物的基礎(chǔ),基礎(chǔ)不同,決定了不同人群對客觀事物認識的差異。如漢語中只有“駱駝”一詞,而英語中除了camel外,還可分為dromedary(單峰駱駝)和bactrian camel(雙峰駱駝)。阿拉伯語中有400多個詞表示“駱駝”,因為駱駝曾是大多數(shù)阿拉伯人的重要交通工具。這400來個詞可以區(qū)分駱駝的年齡、性別、品種、大小等,甚至還可以區(qū)分駱駝能否馱重物。

(二)風俗習慣、宗教信仰的不同

由于各民族生活方式的差異,其所形成的風俗習慣與宗教信仰也有很大的不同。在不同的風俗習慣與宗教信仰的引領(lǐng)下,形成各自不同的詞匯群。語言是文化的反映,確切地說,語言反映的是文化現(xiàn)象。而語言通過某一特定的詞匯群來反映各民族基于各自的生活方式而形成的特色文化。許多中國人信仰佛教、道教、儒教,所以西方文化中就不會有中國傳統(tǒng)文化中的陰陽八卦、天干地支、中醫(yī)、太極等術(shù)語。若將它們譯成英語,多數(shù)情況下譯者只能采用音譯或釋譯的方法進行翻譯,如將“陰”“陽”分別譯為yin,yang。在《漢英詞典》中“陰”“陽”兩詞分別注釋為:In Chinese philosophy, medicine,etc.yin,the feminine or negative principle in nature;yang,the masculine or positive principle in nature.雖與《朗曼現(xiàn)代英語詞典》解釋相一致,但這種音譯詞對于一般英美讀者來說并不理解其蘊含的文化內(nèi)涵。

(三)思維方式、價值觀上的差異

思維方式是溝通文化與語言的橋梁。一方面,思維方式與文化密切相關(guān),是文化心理諸特征的集中體現(xiàn)。思維方式也體現(xiàn)于民族文化的所有領(lǐng)域。思維方式的差異,正是造成文化差異的一個重要原因。另一方面,思維方式又與語言密切相關(guān),是語言生成和發(fā)展的深層機制,語言又促使思維方式得以形成和發(fā)展。語言是思維的主要工具,是思維方式的構(gòu)成要素。思維以一定的方式體現(xiàn)出來,表現(xiàn)于某種語言形式之中。思維方式的差異正是造成語言差異的一個重要原因。語言的使用體現(xiàn)思維的選擇和創(chuàng)造。翻譯的過程,不僅是語言形式的轉(zhuǎn)換,而且是思維方式的變換(連淑能,《論中西思維方式》)。思維方式是在一定社會環(huán)境中形成的,是歷史的產(chǎn)物,不同時代產(chǎn)生不同的思維方式,同時又受各民族文化的影響。在以上幾種因素共同作用相互影響下,造成了英、漢語言的詞匯空缺現(xiàn)象。

二、詞匯空缺的分類

詞匯空缺依據(jù)不同的分類標準,有不同的分類方法,在此我們依照在符號的完整意義運用于語言研究時,為符號學理論的發(fā)展作出貢獻的美國芝加哥的哲學家和行為語義學家莫里斯根據(jù)符號學理論將語言意義分為三個方面:言內(nèi)意義、指稱意義、語用意義,而對應(yīng)詞的空缺是非常典型且明顯的一部分,所以此處將其分列為一類。

(一)詞匯語義的空缺

1.上下義詞匯空缺

英語中的professional是clergyman,doctor,lawyer,architect和accountant等的上義詞,而漢語缺乏相對應(yīng)的上義詞來涵蓋教士、醫(yī)生、律師、建筑師和會計師等職業(yè)。另一方面,漢語的“知識分子”一詞可指科學家、工程師、藝術(shù)家、教師、醫(yī)生、或記者等,而英語的intellectual或intelligentsia所指對象與漢語的“高級知識分子”接近,而且往往與其說是指某種職業(yè),還不如說是指具有某種氣質(zhì)的人。

2.指稱意義空缺

指稱意義指符號與所指對象之間的關(guān)系所體現(xiàn)的意義。指稱意義空缺是指由于文化空缺導(dǎo)致源語里符號所指在譯語里不存在。文化專有詞在空缺詞匯中占了很大一部分,主要指那些為一定民族文化所專有或蘊含特殊文化信息的詞語,英語中具有文化背景的詞語在漢語中的詞匯空缺現(xiàn)象也十分常見。如“American Dream”指美國標榜的立國精神、自由和機會均等;“Brompton cocktail”指癌癥止痛藥。漢文化中還有很多獨特的概念,如:冰糖葫蘆、抓周、燒餅、章草、八行書、三八紅旗手等,在英美文化里是沒有的。漢語里的有些節(jié)氣,如雨水、驚蟄、清明等在英語中也找不到對應(yīng)詞。

3.言內(nèi)意義空缺

言內(nèi)意義是指符號與文本中其他符號之間的關(guān)系,它幾乎完全是由語言本身的資源決定的。由于語言的不同首先在于它們各自內(nèi)部資源不同,所以語言的言內(nèi)意義在譯語中往往沒有對應(yīng)成分。這種現(xiàn)象主要反映在語音層、詞匯層和語法層。英語的頭韻、尾韻和半韻都是言內(nèi)意義在語音層的體現(xiàn)。言內(nèi)意義空缺主要是從語言的形式上來劃分。例如《紅樓夢》里有這樣一段話:

“……湘云走來,笑道:“愛哥哥,林姐姐,你們天天一處玩,我好容易來了,也不理我理兒。”黛玉笑道:“偏是咬舌子愛說話,連個二哥哥也叫不上來,只是愛哥哥愛哥哥的。回來趕下圍棋兒,又該你鬧幺二三四五了。”……湘云笑道:“這一輩子我自然比不上你。我只保佑著明兒得一個咬舌兒的林姐夫時,時時刻刻你可愛呀厄的去!阿彌陀佛,那時才現(xiàn)在我眼里呢!”說的寶玉一笑,湘云忙回身跑了。

“Just Xiangyun burst in on them and reproved them smiling for abandoning her:‘Couthin Bao,Couthin Lin:you can thee each other every day.It’s not often I get a chance to come here;yet now I have come,you both ignore me!’Dai-yu burst out laughing:‘Lisping doesn’t seem to make you any less talkative! Listen to you:“Couthin!”“Couthin!”Presently,when you’re playing Racing Go,you’ll be all “thicktheth” and “theventh!”‘I shall never be a match for you as long as I live,’Xiang-yun said to Dai-yu with a disarming smile.‘All I can thay ith that I hope you marry a lithping huthband,tho that you have“ithee-withee”“ithee-withee”in your earth minute of the day.Ah,holy name! I think I can thee that blethed day already before my eyeth!’Bao-yu could not help laughing;but Xiangyun had already turned and fled.(Translated by David Hawkes)”

霍克斯通過對譯文的靈活變通,以典型的英語咬舌音代替湘云“二”“愛”不分,成功地再現(xiàn)了兩個女孩子唇槍舌戰(zhàn)的精彩場面,充分展現(xiàn)了她們的性格。而原文中極為關(guān)鍵的“愛”卻走失了。“愛”字是湘云攻擊黛玉的有力武器,對刻畫黛玉的性格也起了非常重要的作用。“愛”字在譯文中的走失,無疑使黛玉的性格大打折扣。這便是言內(nèi)意義空缺所造成的問題,由于不同語言的內(nèi)部資源不同,不可避免地在處理過程中丟失一些信息,使原文的表達效果有所減弱。

(二)詞匯語用的空缺

語用意義指符號與符號使用者之間的關(guān)系,也就是符號使用者對符號產(chǎn)生的聯(lián)想意義。與指稱意義相比,它具有更強的文化特性。文化差異是導(dǎo)致語用意義空缺的主要原因。例如:棒球在美國英語中產(chǎn)生了許多隱喻,She field my questions well.(She answered my questions well.);He made a grandstand play.(He did something spectacular in order to get approval.)。漢語中的“你這人真阿Q”、“她是個林黛玉式的人物”、“他們倆一個唱紅臉一個唱白臉”、“真是此地無銀三百兩”,這是由于源語詞和譯語詞因一個有語用意義而另一個沒有導(dǎo)致的語用意義空缺。

詞匯空缺的產(chǎn)生依賴于不同民族文化的空缺。人類的發(fā)展歷史悠久,沉淀物多,而伴隨人類發(fā)展的語言扮演了人類發(fā)展過程中不可或缺的角色。本篇文章所探討的詞匯空缺便是最能體現(xiàn)文化空缺現(xiàn)象的元素之一。

參考文獻:

[1]顧家祖.語言與文化[M].上海外語教育出版社,2002.

[2]程彩風.詞義空缺與文化的不可譯性[J].伊犁師范學院學報,2002,(1).

[3]秦建棟.英漢詞匯空缺現(xiàn)象芻議[J].鐵道師院學報,1999.

[4]王菊全.英漢語言文化對比研究[M].上海外語教育出版社.

[5]吳悅.英漢翻譯中詞匯空缺的文化因素[J].安慶師范學院學報(社會科學版),2002.

[6]張培基.英漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社,1980.9.

[7]張全.文化負遷移對英漢互譯中詞義理解的影響[J].北京大學學報(國內(nèi)訪問學者、進修教師論文專刊),2002.

主站蜘蛛池模板: 国产区网址| 中文成人在线视频| 亚洲黄色网站视频| 亚洲精品第一在线观看视频| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 在线观看国产小视频| 精品视频在线观看你懂的一区| 在线国产欧美| 亚洲三级a| 亚洲欧美激情另类| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 精品国产一区91在线| 国产精品专区第1页| 热99精品视频| 国产主播福利在线观看| 97在线观看视频免费| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 午夜免费视频网站| 婷婷亚洲最大| 国产精品午夜福利麻豆| 免费三A级毛片视频| 国产白浆视频| 国产亚洲精品自在久久不卡| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产午夜不卡| 国产欧美精品专区一区二区| 亚洲午夜综合网| 日本免费精品| 一级毛片免费高清视频| 亚洲成在线观看| AV不卡国产在线观看| 久久青草精品一区二区三区| 91色在线观看| 99精品福利视频| aa级毛片毛片免费观看久| AV在线麻免费观看网站 | 欧美日韩综合网| 亚洲va欧美va国产综合下载| av一区二区三区在线观看| 爱爱影院18禁免费| 亚洲热线99精品视频| 国产精品3p视频| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 久久精品中文无码资源站| 国产成人免费高清AⅤ| 国产欧美视频综合二区| 日韩免费毛片| 热久久这里是精品6免费观看| 亚洲香蕉久久| 亚洲精品色AV无码看| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 国产丝袜啪啪| 国产麻豆91网在线看| 亚洲第一成网站| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 日本一本正道综合久久dvd| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲浓毛av| 97青草最新免费精品视频| 九九线精品视频在线观看| 高清不卡一区二区三区香蕉| 国产人妖视频一区在线观看| 国产小视频免费| 永久在线精品免费视频观看| 美女视频黄又黄又免费高清| 日本五区在线不卡精品| 日本亚洲欧美在线| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 国产高清精品在线91| AV不卡国产在线观看| 午夜天堂视频| 欧美a级在线| 亚洲男人的天堂网| 成人91在线| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 在线观看亚洲人成网站| 免费jizz在线播放| 久久亚洲欧美综合| 99精品久久精品| 九九久久精品免费观看|