999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論商務英語信函的用詞特點及其翻譯技巧

2009-12-31 00:00:00熊國萍楊玉芹
商場現(xiàn)代化 2009年32期

[摘 要] 隨著全球經濟貿易一體化進程的不斷推進及我國對外商務活動的日益增多,商務英語信函成為一種更為重要的信息傳遞手段,其翻譯也變得尤為重要。本文從商務英文信函的詞匯特點探討了商務英語信函的翻譯技巧。

[關鍵詞] 商務信函 用詞特點 翻譯技巧

商務信函是國際商務往來經常使用的聯(lián)系方式,因而其用詞要準確、恰當,又要正式,在翻譯過程中應準確表達原文的信息;貼切再現(xiàn)原文的語氣從而使譯文符合公函文體的風格。

一、商務英語信函的用詞特點

商務英語是英語的一種社會功能變體,是英語在商務場合中的應用,其追求的目標是用最準確、最清晰的商務語言進行最有效的溝通和交流。很多知名學者從不同的角度對商務英語信函的用詞特點進行研究,筆者認為商務英語信函的用詞特點主要有以下三點。

1.使用專業(yè)詞匯

大多數(shù)商務英語詞匯與普通英語詞匯相同,但商務語境賦予其特定的專業(yè)意義,而專業(yè)意義又因不同的業(yè)務范圍而異。因此,翻譯專業(yè)詞匯時需要熟悉這些慣用表達。例如:

(1)sales literature。literature一詞有“文學”,“資料”等意。若將sales literature直譯為“銷售文學”則與國際貿易業(yè)務毫無關聯(lián),相比之下,譯文“促銷資料”更為貼切。

(2)Particular Average。該詞組中的Average源自法語,與英語中的risk意思相近,而不是日常用語中的“平均”之意。該詞組應譯為“單獨海損”,而非“特別平均”。

2.使用一詞多義的詞語

商務英語中同一個單詞在不同情況下含義大相徑庭,這就需要譯者認真理解,找出恰如其分的詞語,準確通順地表達出來。

筆者試舉cover , collect兩詞并將這些詞語的不同用法和含義加以比較說明。如下所示:

(1)Cover:作為名詞時,有“保險”之意,例如:Insurancepolicy 保險單,cover note 承保單;作及物動詞時,有“包括”,“支付”,“給…保險”之意,例如:The credit will cover the invoice, discounting, and any other bank charges.該信用證將包括發(fā)票金額、貼現(xiàn)利息及任何其他銀行費用。

(2)Collect:作及物動詞時,有“收取”,“提取”之意,例如:Freight to collect 運費到付,或者運費由對方支付;派生詞collection,有“托收”之意,例如:Collection is one of modes of payment in international trade.托收是一種國際貿易支付方式。

3.大量使用縮略語

為節(jié)省篇幅和時間,商務英語信函中常常使用一些縮寫和簡稱。這些縮略語大多沿用已久,意義已約定俗成。

筆者認為商務英語信函中常見的縮略語有以下幾種:

(1)國際貿易術語,如:FOB(free on board,離岸價)、CIF(Cost, Insurance and Freight,到岸價)。

(2)貨幣代碼,如:USD (United States Dollars,美元)、CNY (China Yuan,人民幣)。

二、翻譯技巧

1.準確傳達商務英語信函的信息

準確傳達原信函的信息主要是術語翻譯規(guī)范,尤其是一般性敘述更要用詞恰當,當譯者對某個詞語的翻譯產生懷疑,應查專業(yè)詞典或向專業(yè)人士請教,否則會造成誤解,影響貿易關系。比如下面的例子中的術語翻譯就不夠規(guī)范:

In the meantime we look forward to your shipping advice.

譯文:我們期待貴方的運輸建議。

在裝運函中,shipping advice不是“運輸建議”,而是“已裝船通知”。

2.根據不同的學科領域或專業(yè)確定詞義

商務英語信函詞匯的特點之一是同一詞語的在不同的專業(yè)或語境中有不同的意思。比如下例中draw的含義:

The seller is asked to draw a draft on with the bank of London.

買方要求賣方在倫敦銀行開立匯票。(在日常英語中,“draw”意為“取出”,在金融英語中意為“開立匯票”。)

3.還原成原文后意譯

為了交流的迅捷和簡便,大多數(shù)商務英語信函都出現(xiàn)大量的縮略術語,外經貿工作者必須了解這些術語縮略語的構成方式,將其還原成原文,從而使翻譯規(guī)范化、標準化。筆者列舉了一些縮略語術語及其翻譯:

國際貨物運輸中常出現(xiàn)FCL(Full Container Load)整箱貨;

LCL(Less than Container Load)拼箱貨;

貨物保險方面常見的有:F.P.A.(Free from Particular Average)平安險;W.P.A.(With Particular Average)水漬險; T.P.N.D.(Theft,Pilferage and Non—delivery)盜竊、提貨不著險。

三、總結

綜上所述,商務信函在詞匯層面表現(xiàn)出許多獨到之處,其詞匯特征主要有三個。因此,在翻譯時,譯者不僅要具有較高的語言修養(yǎng)以及商務英語方面的相關專業(yè)知識,而且要保持嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度,以確保商務英語信函的準確、嚴謹和規(guī)范。

參考文獻:

[1]成昭偉:新漢英翻譯實務[M].國防工業(yè)出版社,2007.5

[2]潘月洲:商務英語翻譯教程[M].北京交通大學出版社,2007.12

[3]彭 萍:實用商務文體翻譯(英漢雙向)[M].中央編譯出版社,2008.5

[4]馬會娟:商務英語翻譯教程[M].中國商務出版社,2004.5

[5]李 朝:實用商務英語翻譯教程[M].復旦大學出版社,20038

主站蜘蛛池模板: 久久精品无码一区二区日韩免费| 国产91精品久久| 久久国产黑丝袜视频| 重口调教一区二区视频| 香蕉国产精品视频| 久草视频福利在线观看| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 日韩经典精品无码一区二区| 国产成人久久综合777777麻豆| 在线国产91| 国产91透明丝袜美腿在线| 成人91在线| 国产精品区视频中文字幕| 婷婷中文在线| 伊人丁香五月天久久综合 | 日韩在线视频网| 欧美性精品| 亚洲热线99精品视频| 色哟哟国产成人精品| 国产不卡网| 欧美午夜网| 欧美色亚洲| 制服丝袜亚洲| 国产成人三级| 久久精品视频亚洲| 色屁屁一区二区三区视频国产| 日韩毛片视频| 国产高潮流白浆视频| 欧美成人a∨视频免费观看| 欧美日韩国产在线播放| 亚洲成a人片在线观看88| 亚洲精品片911| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 成人日韩视频| 伊人久久久久久久久久| 国产美女丝袜高潮| 毛片视频网址| 久久久久久久久久国产精品| 免费啪啪网址| 亚洲a级毛片| 黄色片中文字幕| 欧美精品H在线播放| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 亚洲欧美日韩天堂| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 伊人蕉久影院| 亚洲美女操| 国产小视频免费观看| 国产精品成人免费综合| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 久久国产精品影院| 亚洲水蜜桃久久综合网站 | 久久免费看片| 无码在线激情片| 色网站免费在线观看| a级毛片免费网站| 亚洲午夜久久久精品电影院| 亚洲午夜福利在线| 久久人与动人物A级毛片| 亚洲综合专区| 国产一级毛片网站| 91精品日韩人妻无码久久| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 99久久精品国产麻豆婷婷| 色屁屁一区二区三区视频国产| 欧美亚洲激情| 亚洲经典在线中文字幕| 五月天在线网站| 尤物成AV人片在线观看| 最新精品国偷自产在线| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 亚洲精品天堂自在久久77| 亚洲黄色激情网站| 久久国产精品电影| 免费亚洲成人| 在线看免费无码av天堂的| 91啪在线| 国产日韩欧美中文| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 中文字幕欧美日韩| 国产精品va免费视频|