999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論商務英語信函的用詞特點及其翻譯技巧

2009-12-31 00:00:00熊國萍楊玉芹
商場現(xiàn)代化 2009年32期

[摘 要] 隨著全球經濟貿易一體化進程的不斷推進及我國對外商務活動的日益增多,商務英語信函成為一種更為重要的信息傳遞手段,其翻譯也變得尤為重要。本文從商務英文信函的詞匯特點探討了商務英語信函的翻譯技巧。

[關鍵詞] 商務信函 用詞特點 翻譯技巧

商務信函是國際商務往來經常使用的聯(lián)系方式,因而其用詞要準確、恰當,又要正式,在翻譯過程中應準確表達原文的信息;貼切再現(xiàn)原文的語氣從而使譯文符合公函文體的風格。

一、商務英語信函的用詞特點

商務英語是英語的一種社會功能變體,是英語在商務場合中的應用,其追求的目標是用最準確、最清晰的商務語言進行最有效的溝通和交流。很多知名學者從不同的角度對商務英語信函的用詞特點進行研究,筆者認為商務英語信函的用詞特點主要有以下三點。

1.使用專業(yè)詞匯

大多數(shù)商務英語詞匯與普通英語詞匯相同,但商務語境賦予其特定的專業(yè)意義,而專業(yè)意義又因不同的業(yè)務范圍而異。因此,翻譯專業(yè)詞匯時需要熟悉這些慣用表達。例如:

(1)sales literature。literature一詞有“文學”,“資料”等意。若將sales literature直譯為“銷售文學”則與國際貿易業(yè)務毫無關聯(lián),相比之下,譯文“促銷資料”更為貼切。

(2)Particular Average。該詞組中的Average源自法語,與英語中的risk意思相近,而不是日常用語中的“平均”之意。該詞組應譯為“單獨海損”,而非“特別平均”。

2.使用一詞多義的詞語

商務英語中同一個單詞在不同情況下含義大相徑庭,這就需要譯者認真理解,找出恰如其分的詞語,準確通順地表達出來。

筆者試舉cover , collect兩詞并將這些詞語的不同用法和含義加以比較說明。如下所示:

(1)Cover:作為名詞時,有“保險”之意,例如:Insurancepolicy 保險單,cover note 承保單;作及物動詞時,有“包括”,“支付”,“給…保險”之意,例如:The credit will cover the invoice, discounting, and any other bank charges.該信用證將包括發(fā)票金額、貼現(xiàn)利息及任何其他銀行費用。

(2)Collect:作及物動詞時,有“收取”,“提取”之意,例如:Freight to collect 運費到付,或者運費由對方支付;派生詞collection,有“托收”之意,例如:Collection is one of modes of payment in international trade.托收是一種國際貿易支付方式。

3.大量使用縮略語

為節(jié)省篇幅和時間,商務英語信函中常常使用一些縮寫和簡稱。這些縮略語大多沿用已久,意義已約定俗成。

筆者認為商務英語信函中常見的縮略語有以下幾種:

(1)國際貿易術語,如:FOB(free on board,離岸價)、CIF(Cost, Insurance and Freight,到岸價)。

(2)貨幣代碼,如:USD (United States Dollars,美元)、CNY (China Yuan,人民幣)。

二、翻譯技巧

1.準確傳達商務英語信函的信息

準確傳達原信函的信息主要是術語翻譯規(guī)范,尤其是一般性敘述更要用詞恰當,當譯者對某個詞語的翻譯產生懷疑,應查專業(yè)詞典或向專業(yè)人士請教,否則會造成誤解,影響貿易關系。比如下面的例子中的術語翻譯就不夠規(guī)范:

In the meantime we look forward to your shipping advice.

譯文:我們期待貴方的運輸建議。

在裝運函中,shipping advice不是“運輸建議”,而是“已裝船通知”。

2.根據不同的學科領域或專業(yè)確定詞義

商務英語信函詞匯的特點之一是同一詞語的在不同的專業(yè)或語境中有不同的意思。比如下例中draw的含義:

The seller is asked to draw a draft on with the bank of London.

買方要求賣方在倫敦銀行開立匯票。(在日常英語中,“draw”意為“取出”,在金融英語中意為“開立匯票”。)

3.還原成原文后意譯

為了交流的迅捷和簡便,大多數(shù)商務英語信函都出現(xiàn)大量的縮略術語,外經貿工作者必須了解這些術語縮略語的構成方式,將其還原成原文,從而使翻譯規(guī)范化、標準化。筆者列舉了一些縮略語術語及其翻譯:

國際貨物運輸中常出現(xiàn)FCL(Full Container Load)整箱貨;

LCL(Less than Container Load)拼箱貨;

貨物保險方面常見的有:F.P.A.(Free from Particular Average)平安險;W.P.A.(With Particular Average)水漬險; T.P.N.D.(Theft,Pilferage and Non—delivery)盜竊、提貨不著險。

三、總結

綜上所述,商務信函在詞匯層面表現(xiàn)出許多獨到之處,其詞匯特征主要有三個。因此,在翻譯時,譯者不僅要具有較高的語言修養(yǎng)以及商務英語方面的相關專業(yè)知識,而且要保持嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度,以確保商務英語信函的準確、嚴謹和規(guī)范。

參考文獻:

[1]成昭偉:新漢英翻譯實務[M].國防工業(yè)出版社,2007.5

[2]潘月洲:商務英語翻譯教程[M].北京交通大學出版社,2007.12

[3]彭 萍:實用商務文體翻譯(英漢雙向)[M].中央編譯出版社,2008.5

[4]馬會娟:商務英語翻譯教程[M].中國商務出版社,2004.5

[5]李 朝:實用商務英語翻譯教程[M].復旦大學出版社,20038

主站蜘蛛池模板: 免费看久久精品99| 国产精品林美惠子在线播放| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 亚洲美女一区| 四虎免费视频网站| 国产色伊人| 亚洲成人精品在线| 中文字幕在线一区二区在线| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲最大福利网站| 亚洲aaa视频| 在线观看亚洲成人| 五月激情综合网| 亚洲人成电影在线播放| 国产三级国产精品国产普男人| 无码日韩视频| 亚洲国产91人成在线| 欧美在线国产| 亚洲三级电影在线播放| 精久久久久无码区中文字幕| 国内老司机精品视频在线播出| h网站在线播放| 69av在线| 欧美成人精品高清在线下载| 尤物成AV人片在线观看| 亚洲自偷自拍另类小说| 高清视频一区| 国产97公开成人免费视频| 狠狠干综合| 亚洲精品手机在线| 99精品国产自在现线观看| 日韩二区三区| 国产黑丝一区| 色窝窝免费一区二区三区| 91视频区| 激情综合图区| 亚洲三级成人| 欧美日韩一区二区三| 伊人网址在线| 超碰精品无码一区二区| 高清乱码精品福利在线视频| 日韩毛片在线播放| 2020国产精品视频| 婷婷综合在线观看丁香| a色毛片免费视频| 直接黄91麻豆网站| 69综合网| 久久伊伊香蕉综合精品| 国产乱子伦手机在线| 天天干伊人| 亚洲首页国产精品丝袜| 久久不卡精品| 99色亚洲国产精品11p| 欧美激情综合一区二区| 本亚洲精品网站| 国产va免费精品观看| 日韩视频免费| 国产网友愉拍精品| 色欲综合久久中文字幕网| 国产一区二区三区免费观看| 免费看一级毛片波多结衣| 色天堂无毒不卡| 四虎影视8848永久精品| 亚洲色无码专线精品观看| 中文字幕日韩久久综合影院| 在线观看国产精美视频| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 国产香蕉在线视频| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 国产三级韩国三级理| 久久黄色毛片| 亚洲精品国产成人7777| 亚洲女同一区二区| 午夜精品久久久久久久99热下载| 欧美 亚洲 日韩 国产| 一本综合久久| 亚洲视频二| 国产免费a级片| 一级成人a毛片免费播放| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 乱色熟女综合一区二区| 一区二区三区精品视频在线观看|