郝銘鑒
當事物尚處于萌芽階段時,人們經常會引用一句話:“風起于青蘋之末?!边@句話出于宋玉的《風賦》。原文是這樣說的:“夫風,生于地,起于青蘋之末,侵淫溪谷,盛怒于土壤之口……”它描繪的是風的生成和強大的過程。
這句貌似耳熟能詳的話,其中的“青藏”二字,在實際使用中卻是五花八門,讓人莫衷一是。至少可以見到三種不同的寫法:不少人寫作“青蘋”,更多的人寫作“青萍”,也有人寫作“青蘋”。在這三種寫法中,哪一種寫法才是正確的呢?
寫作“青蘋”是事出有因的。這是因為,宋玉的原文用的是“青蘋”,這個“蘋”是繁體字,按照《簡化字總表》,“蘋”應簡化為“蘋”,于是“青蘋”理所當然地成了“青蘋”?!疤O”是什么呢?《說文解字》中是這樣解釋的:“蘋,萍也。無根,浮水而生者。”原來,“蘋”是“萍”的本字。從造字來說,“蘋”是個形聲字:上面的草頭,表明這是一種植物;下面的“平”字,標示讀音為ping,同時,“平”兼有表義作用。形容浮萍貼于水面的平展的形狀。
然而,見到“蘋”字,人們想到的只是蘋果。這是“蘋”字在現代漢語中的最基本的用法?!扒嗵O”,不就成了“青澀的蘋果”了嗎?“風起于青蘋之末”,和蘋果有什么瓜葛?這顯然是說不通的。正是在這種認識的驅使下,越來越多的人把“青蘋”寫成了“青萍”,其出發點是想避免錯誤,不料又陷入了另一個錯誤。
萍者,浮萍也。這是一種一年生的草本植物。凡是到過水鄉的人,總見識過浮萍真面目,卵形的葉子平鋪在水面上,頗有觀賞價值;葉下雖有須根,但并無固定作用,故名為浮萍。在漢語詞語中,“萍”的這種特點有著充分體現。比如四處流浪的人,人稱“萍蹤不定”;不相識的人偶然碰到一起,人稱“萍水相逢”。
那么,“青蘋”是指浮萍嗎?不是。浮萍的葉子緊貼于水,重心很低,一般的小風是吹不動的。再說,“青萍之末”的“末”在哪里?浮萍是無所謂“末”的?!帮L起于青萍之末”,不符合人們的生活常識??梢?,“青萍”和“青蘋”相比,只是貌似合理。其實同樣經不起推敲。
原來。“青蘋”的正確寫法應是“青蘋”。這是一種多年生的蕨類草本植物。莖橫生于泥中,長長的葉柄伸出水面。葉柄頂端有四片小葉,形如漢字“田”字,故又稱田字草、四葉菜。只要水面上有風,青蘋便會像測風儀一樣輕輕晃動?!帮L起于青蘋之末”,這是多么精細的觀察,多么生動的描繪。元人吳昌齡《張天師》第三折中有兩句唱詞:“青蘋一點微微發,萬樹干枝和根拔?!蹦憧?,風起于青蘋之末時,只是微微一點,極盡輕柔,但轉眼之間便狂風大作,樹倒根拔,大自然上演了驚心動魄的一幕。
繁體字“蒴”是一個多音字。讀ping時是“藏果”的“蘋”,對應的簡化字是“蘋”。讀pin時則是“青蘋”的“蘋”??梢灶愅坪喕癁椤疤O”。為什么很長時期人們把“青蘋”誤寫為“青蘋”或者“青萍”呢?這可能和《簡化字總表》有關。在1986年10月10日重新公布的《簡化字總表》中,“蘋”明確簡化為“蘋”。并沒有根據不同的讀音分化為兩個字。正是這種一刀切的處理,導致了語文生活中的張冠李戴。
但我們高興地看到,《現代漢語詞典》《現代漢語規范詞典》,已經主動地彌補了這一失誤。在這兩部詞典中,都可以查到“蘋”字的正確意義。