閆清景
摘 要:英國和美國在全球現代化進程中的領先地位,使英語成為現代詞語的策源地,并一度出現英語詞語向其他民族語言的單向流動,形成國際交流中的語言媒介倚重——英語倚重。隨著現代化進程的不斷深入與全球化的到來,人類社會的發展需要多元文化的支持,一些承載民族現代化新成果和民族特色文化的詞語開始進入英語,并向全球其他民族傳播,從而在世界各民族語言間形成以英語為橋梁的詞語多向流動。正是由于這種語言間的詞語互動,使得各民族能夠在吸納新詞語的同時吸收國外現代化新成果,實現與先進的、外來的現代化理論與實踐的平等對話和良性互動。
關鍵詞:語言媒介倚重;語言內生性;詞語流動;語言發展
中圖分類號:H0 文獻標識碼:A
文章編號:1003—0751(2009)04—0250—03
著名語言學家陳原指出:“語言中最活躍的因素是詞匯。詞匯常常最敏感地反映社會生活,語言和文化對思想的影響就體現在詞匯方面。”詞匯可以反映社會生活的任何變化,社會發展比較平穩時,詞匯的變化幅度較小,表現不太明顯;社會生活發生急劇變革時,詞匯的變化幅度則較大。從發展的觀點看,語言與歷史同步,現存語言是各個歷史時期的因素積累起來的綜合體系,歷史上存在過的各種文化現象,都會在語言中留下投影。因此,詞匯的變化映射著社會發展的足跡。現代化使社會、經濟的各個方面都經歷了人類歷史上前所未有的斷裂和創新,新事物層出不窮。這種社會變化反映在語言上就是新名詞、新術語的大量涌現。相對于其他語言,作為英、美等現代化強國的語言,英語自然包含了更多對現代事物的描述,尤其在詞語方面。這些新詞語作為承載現代文明信息的使者進入到其他民族語言,不但帶去了現代化的新信息,而且在傳播、發展、本土化的過程中形成了新的文化,并在促進其他民族的現代化進程的同時,逐漸建立起英語在國際交流中的強勢地位,形成全球性語言媒介倚重——英語倚重。這種“倚重”導致非英語國家在現代化進程中的新發現、新發明及其民族特色文化,大部分都以英語為媒介向全球傳播、推廣、發展。因此,在國際交流過程中,每一種民族語言在從英語吸收新詞語的同時,也或多或少地為英語注入了新詞語、新的表達方式。這種語言間的詞語流動是社會經濟、文化交流的結果,也是社會發展的需要。正確對待英語與其他民族語言間的詞語流動,采取自然、開放的態度,不僅有利于各民族語言的發展,同時也將推動、加快全球現代化進程。
一、先進的現代化社會工程與英語詞語的內生性
現代化的實現,離不開人類勇于開拓和不斷創新的精神,不斷開拓、創新就意味著新詞語的產生。英國和美國在全球現代化建設進程中的領先地位使英語成為現代詞語的策源地。
英國是一個較早進行現代化的國家,在世界各國中率先成功地進行了資產階級革命,開創了人類社會歷史的新紀元,并率先進行了科學革命和工業革命,出現了實驗科學、伊撒經典力學、化學、物理學、新原子論、近代電磁學理論、進化論、能量守衡定律等在世界科學發展史上地位顯赫的理論體系。從工業革命算起,英國現代化經歷了兩個多世紀的曲折歷程,從機械化到自動化,再到信息社會,現代化已從低級階段發展到高級階段,無論在經濟、政治和社會各方面都取得了令人矚目的成就。伴隨著一系列的新理論、新技術、新事物的出現,也帶來了大量的反映現代化成果的新詞語。
19世紀末期,年輕的、現代化工程起步較晚的美國一躍而超過英國成為世界頭號經濟強國,并在以后的一百余年間保持長盛不衰,始終處于現代化強國的地位。從美國的《獨立宣言》和《合眾國憲法》的起草和實施看,美國可以算是資本主義國家中最早制定治國政治綱領的國家。《獨立宣言》帶給全世界人民“獨立”、“平等”、“自由”、“生命”、“人民”、“權利”、“幸福”、“義務”等新觀念。這些觀念雖然是在14世紀歐洲文藝復興和16世紀歐洲啟蒙運動思想的基礎上發展而來的,但卻率先且較具體地體現在美國的憲法和政體中。《合眾國憲法》作為美國的根本大法,規定了美國政府的框架及其作用,設立了三權分立的建制原則。憲法的制定者們把政府的權力和制約方式分散開,以通過制約實現權力分配的平衡。分權原則和制衡原則這一對孿生的金科玉律就成為美國憲法的特點。[1]由此,“憲法”、“分權”與“制衡”成為世界各國政治現代化的核心詞匯。
美國這種獨特的政體為其提供了日后在經濟上超過歐洲的政治保障。19世紀末期,美國已經完成了工業化。進入20世紀后,相繼出現的高精科技產業,使美國保持了世界第一經濟大國的地位。美國科學技術的研究與發展也后來居上。1901—1991年間,美國在自然科學方面獲得了許多諾貝爾獎,其中,僅在物理、化學、生物學和醫學方面就獲獎89次。而每一項新發現和新成果的出現都伴隨著一整套術語體系的產生。信息工業是美國高科技工業中規模最大、產值最高的產業。1993年,美國開始興建信息高速公路和因特網。計算機網絡與信息產業的發展不僅實現了人類第三次傳播媒介的飛躍,而且加速了人類社會的全球化進程。在此期間,英語作為最主要的國際交流媒介以更強的態勢進入其他民族語言。這些攜帶最新現代化信息的英語詞匯不斷地改變人們的物質生活和精神生活,改變著人們的生活方式,引領各個民族國家向各自的現代性邁進。
二、語言的空間偏向與詞語流動
隨著人類交往的增加,不同的方言、民族語言、國家語言總是相互影響的。但是語言相互影響的歷史證明:語言又是非常“勢利”的,即語言的影響主要是單向的,從經濟、文化、政治發達的地區向落后的地區流動[2]。現代化進程中,后發現代化國家對英、美等發達國家先進的科學技術和管理經驗的渴求與后者經濟、文化以及領土擴張的需要形成合力,推動承載著現代化成果和西方文化的英語詞語大規模地向其他民族語言的滲透。其方式如下:
(一)英、美的殖民擴張
英美的殖民擴張不僅是對殖民地領土的占有,同時也完成了語言(英語)、文化(基督教文化)和藝術(西方藝術)的滲透。16—20世紀的殖民擴張一度使英國成為近代最大的殖民國家,其殖民地曾遍布全球,英語也成為其殖民地國家的第二語言或官方語言。可以說,殖民主義促進了英語在全世界的推廣。20世紀中葉,尤其是“二戰”結束后,美國日漸崛起,一躍成為西方世界首強和世界上兩個超級大國之一。蘇聯解體后,美國更成為世界上唯一的超級大國,在當今全世界的經濟、政治、軍事等眾多領域的巨大優勢和強大影響力都是他國無法比擬的。在此期間,英語也隨美國在世界范圍推動其利益而得到廣泛傳播。英語的覆蓋面越來越大,使用的領域越來越廣,非本族語使用者之間的國際交流越來越頻繁,英語逐漸成為名副其實的全球語言。這種“英語全球化”趨勢使得英語詞語和其所代表的文化在與其他文化的交往中逐漸向其他民族語言流動并本土化。
(二)翻譯與教育
后發現代化國家看到了英美現代化的巨大成就,紛紛借鑒其先進的政治、經濟理念,大量譯介其現代政治、經濟理論和科學技術,并在學校開設英語及現代化相關課程,從而使含帶大量英語術語的各種自然科學和社會科學的理論體系被翻譯成其他民族語言,在世界范圍內得以廣泛傳播。如中國和日本就分別翻譯、引進了大量的西學理論體系,用于本國的現代化建設。這些先進的理論體系通常是先被某些民族精英所理解、接受,然后向同一層次的社群傳播,再逐漸向其他社群擴散,最后被全社會絕大多數成員接受。在這種自然的分級傳播過程中,理論體系的完整性逐級遞減,最后只有那些帶有全新含義的中心詞語存留并再生于民族大眾生活話語之中,逐漸本土化、民族化。
(三)新聞和媒體
在世界新聞領域,英語新聞占壟斷地位。人們每天所獲取的有關世界的新聞有50%是來自西方國家的四家主要新聞機構:美聯社、合眾社、路透社、法新社。除法新社外,另三家新聞機構每天都用英語向世界傳遞最新時事。另外,來自于美國有線電視新聞網、美國墨道克新聞有限公司以及英國廣播公司全球電視的新聞也在世界各地電視臺播放。英文的報刊和雜志,如《國際先驅者論壇報》(International Guardian)、《時代周刊》(The Times)、《新聞周刊》(Weekly News)等,都在世界各地有很大的發行量。除此之外,互聯網在今天也成為人們獲取信息的一條重要途徑,而網上90%的信息來自英語。可以說,英語隨著各種信息的傳播走向全世界。
(四)電影和電視節目
英文電影和電視節目在一定程度上幫助英語得到了普及。英美的電影從題材到制作技術,除了法國、意大利等歐洲國家外,沒有其他國家能與之抗衡,使得英語以娛樂形式輕而易舉地得以推廣。在我國,有許多人喜歡觀看好萊塢大片,尤其是年輕人。比起經過譯制的影片來,他們更喜歡原汁原味的英文對白的影片。另外,電視也許是人們最經濟、最普通的一種獲取信息或娛樂的方式,從而使得英語語言和文化通過電視節目與廣告得以強化。通過電影和電視渠道,人們在不知不覺中耳濡目染了英語語言文化。雖然由于這種傳播方式承載了海量信息,人們不可能記憶所有內容,但那些含帶核心信息的詞語卻留在人們的記憶網絡中。
(五)消費文化
在全球營銷策略與世界品牌觀念中,極力推銷消費模式與商業文化,也是英美等國文化滲透的一種形式。可口可樂、麥當勞、摩托羅拉等都是人們耳熟能詳的名字。這些外國公司在推銷商品的同時,也推銷了某種文化和生活方式,其中以美國文化為代表。在進入他國市場的過程中,這些企業的商業形象和英語形成了一個強有力的結合。伴隨著各種商品的進入,英語也隨之滲透到了各個角落。
通過上述方式的單向流動,隨著英美先后進入后工業化階段,在經濟上與第三世界的差距進一步拉大,其理論觀點、意識形態與一整套價值觀念也在全球多元話語體系中取得了權威地位,全球出現了以英語為媒介的語言空間偏向,即出現了全球性的語言媒介倚重——英語倚重。英語國家的語言形式和功能成為所有語言活動的標準,形成國際交流的語言媒介壟斷[3]。非英語國家在現代化進程中的大部分新發現、發明以及民族特色文化也要依賴英語向全球推廣、傳播,從而使多種民族語言詞語不斷進入英語。這些詞語在帶給世界各國現代化新成果的同時,也進一步增加了英語的表達力,促進了英語語言的發展。
三、全球化進程中詞語的多向流動
當今經濟全球化與文化全球化使處在不同現代化階段上的世界各國交往更加頻繁、交流更加深入,世界各民族在科學文化上取得的新成就大部分將通過英語為媒介向全球傳播,與新事物同生的新詞語首先以英語的形式傳到其他民族,然后再通過各種移植方式在其他各民族語言中傳播并本土化,從而豐富其他各民族語言詞匯。整個流動過程如下:
新事物出現(本土名稱)→翻譯為英語(英語名稱)→翻譯為其他民族語言(各民族語名稱)→全球流通
由此可以看出,現代化進程中英語詞語的強勢表現在它處于其他各民族語言間的橋梁作用,而且社會的發展也將為這種以英語為橋梁的詞語間的多向流動提供更優越的環境,使流動更通暢、更活躍。具體表現為:
(一)突飛猛進的科技發展加快了術語及新詞語在各種語言間的流動與傳播
當今世界已進入信息化和知識經濟時代,科學技術發展迅猛,許多科學領域已經或即將產生重大突破。新理論、新概念、新材料、新技術、新工藝、新設備不斷產生,新興學科發展迅速,與之同步產生的科技術語產生和傳播速度之快、渠道之多、數量之大前所未有。伴隨著科學技術的大發展也必然導致科學語言的新發展。無論是對于科技成果取得者的推廣和傳播,還是對于科技成果借鑒者的引進,新名詞與術語的翻譯或直接借用都尤為重要。
(二)科技社會化促進新詞語的傳播與本土化
在世界進入知識經濟時期,最基本的特點就是知識成為推動社會進步的最具決定性的力量。而且,這個時代自然科學與工程技術、社會科學之間交叉融合乃至對于人們生活各方面的滲透趨勢越來越明顯,科學技術普及到了社會各個方面,科學技術同社會進步、經濟發展已緊密地融為一體,并有力地改變著人們的生活。所以,不僅是科技發展本身帶來大量新詞語的產生和傳播,科學技術的社會化也為新詞語的本土化營造更便利的環境。
(三)經濟全球化后新的貿易迫切需要國際間術語規范與引進
經濟全球化使各民族使用國際通用詞語的重要性日漸凸顯。過去,科技術語很少涉及到貿易方面,而現在,隨著經濟全球化的進程加快,貿易方面特別是高科技貿易方面,如對術語沒有很好地引進或規范,將會產生很大的問題,名詞術語上的誤解往往導致談判失敗或合同作廢,不僅造成經濟損失,而且影響發展速度。名詞術語引進的延誤、或不統一所造成的障礙將影響高科技產品的國際化和本地化的進程。新術語的引進與規范有時甚至影響到一些立法問題,如環保方面的立法,知識產權方面的立法,等等。
(四)文化全球化促使各民族語言更廣泛的接觸與滲透
文化全球化是指文化的各個組成部分在世界范圍內的傳播流動,包括人員、技術、資金、信息和思想的國際交流。真正的“全球化”指的是全世界各種文化之間更加廣泛地、深層地、激烈地、深入地相互接觸和撞擊,并進行多向的、多層次的文化交流。這種接觸與碰撞、交流與滲透都要以語言為媒介,從而使詞語的多向流動更廣泛、更活躍。
任何一個民族或國家都不可能永遠與世隔絕,任何一種語言都不可能做到自給自足,語言的流動與借詞的涌現是語言發展的必然結果。凡是有生命力的語言,都會從其所接觸的語言輸入詞匯,同時也向其他語言輸送詞匯,成為別的語言的借詞。20世紀80年代以來,中西方文化交流日益加深,大量英語詞匯進人漢語,范圍涉及政治、經濟、社會、科學、文化以及日常用品等方面,大大豐富了漢語的詞匯。同時,漢語也向英語輸入了許多新詞語,從而形成英語中的“中國英語”。正是由于這種語言間的詞語互動,使得各民族能夠在吸納新詞語的同時吸收國外現代化新成果,從而推進與先進的、外來的現代化理論與實踐的平等對話和良性互動。
參考文獻
[1]維爾.美國政治[M].北京:商務印書館,1981.13—14.
[2]雷頤.語言的力量[N].光明日報,2007—04—05.
[3]吳利琴.語言的“空間偏向”和語言生態[N].光明日報,2007—04—10.
責任編輯:綠 葉