孫葉林 董正宇
關鍵詞:《邊城》 沈從文 語言資源 語言策略
摘 要:沈從文《邊城》除了保守湘西口語作為文本語言底色外,還借鑒、起用了“文言”話語,同時成功地對“歐化語”進行了創作性改造,從而實現對各種語言資源的雜糅和創化,最終建構起獨特的沈從文體。
寫作《邊城》時,沈從文已經從早期粗糙的文風中走出,步入一種從容的寫作境界。從語言資源觀察,此時的沈從文有著多種選擇:典雅古樸的文言、結構嚴謹受到歐化影響的現代白話、貼近生命生活的湘西口語。在作家的調遣下,古、今、中、外的語言資源如同涓涓細流匯集大海一樣最終在文本中各安其位、各盡其責,構成一個近乎完美的藝術整體。
一、湘西“母舌”——《邊城》的語言底色
湘西口語——這種最貼近沈從文生命本真狀態,也是他最為自然的表達方式的語言,構成了《邊城》的語言底色。“我們懂得最深微,用起來最靈便的,往往是那些從小學來的鄉土的語言,和自己的生活經驗有無限關聯的語言,即學者們所謂的‘母舌(Mother tongue)。這種語言,一般地說,是豐富的,有活氣的,有情韻的。它是帶著生活的體溫的語言。它是更適宜于創造藝術的語言”①,作為沈從文同時代的作家,鐘敬文看到了方言母語在藝術傳達上的微妙與靈便。《邊城》里描繪的湘西風土人情所使用的那些活鮮鮮的語言,都是沈從文從湘西人民生活的肥田沃土中攫取出來的,一言一語都浸透著湘西的地域色彩。沈從文自承:“我文學風格,假若還有些值得注意處,那只因為我記得水上人的言語太多了。……