賈樹學 李月如
摘要:對外漢語教學是語言教學,其與非語言教學在教學目的、教學內容、教學原則和教學方法等方面存在本質區別;同時,對外漢語教學是第二語言教學,不同于第一語言即母語的教學;對外漢語教學還是把漢語作為第二語言、對外國人進行的教學。
對外漢語教學是把漢語作為第二語言進行教學的教育實踐活動,它涉及教學活動中教學原理、教學體系、教學過程、教學規律等相互關系和相互作用的各個方面,而對外漢語教學的終極目標,就是充分把握上述各方面的具體內涵,歸納和制定對外漢語教學區別于其它教學的基本原則和方法,并以此指導教學實踐,提高對外漢語教學的效率和水平。而要想對上述各方面的內涵進行準確把握,就必須要對外漢語教學這項獨特的教育實踐活動的性質進行剖析和理解。
一、對外漢語教學是語言教學,而非語言學教學
語言學,英語表述是linguistic,是把語言作為一門科學進行研究的學科,它所要研究的不是某一特定的語言,而是人類所有語言的特性。而語言,英語表述是language,則是指某一種特定的語言。基于此,語言教學和語言學教學存在以下幾方面的本質差異。
(一)教學目的不同
語言學是研究語言的性質和規律的科學,語言學的教學則是教授有關語言的理論知識以及有關語言的研究方法。語言學教學對不同的教學對象有不同的教學理論知識及有關語言的研究方法。
語言教學雖然也有受教育目的、學術目的、職業工具等各種不同的目的以外,從根本上來說都是為了使學生學會聽、說、讀、寫,能用語言進行交際。語言是交際工具,教語言就是讓學習者掌握這個工具,培養他們運用語言進行交際的能力。因此,語言課是技能課、工具課。雖然語言教學中也要教語言知識和語言規律,但這是為了使學習者掌握語言、運用語言進行交際而進行的教學,根本目的是培養和提高他們運用語言進行交際的能力。如果我們在語言課上過多地講解語言知識,例如講詞語的種種義項,講語法知識,而忽視了語言技能的訓練,這就是混淆了語言教學和語言學教學的目的,違背了語言教學的規律。
(二)教學內容不同
語言學的教學內容是語言理論、語言知識和語言研究方法等。理論知識和方法組成了語言學教學內容的整體性和系統性,而這種整體性和系統性體現了語言科學的科學系統。
語言教學的內容是語言要素、語用規則、言語技能、言語交際技能以及相關文化知識。也就是說它的教學內容包括語音、詞匯、語法、句式、語段、語篇、各種詞語、句式的語義和具體的用法:聽、說、讀、寫的技能,理解和表達的技能以及對文化背景的理解和跨文化交際的能力等等。總之語言教學的內容包括語言能力和語言交際能力。
(三)教學原則不同
教學原則是從一定的教育和教學目的出發,在教學實踐的基礎上,根據對教學過程客觀規律的認識而制訂的指導教學工作的基本要求。教學原則對一切教學活動,包括教學計劃的制定、教學內容的選擇、教學過程的組織、教學方法手段的運用都有指導作用。
語言學教學的主要教學原則是教學內容的科學性和系統性,理論聯系實際。語言教學的教學原則是以語言規律、語言學習和語言教學規律為基礎,并在此基礎上制訂的一系列原則。它們是正確處理言語要素的傳授與語言技能、言語交際技能訓練的關系。掌握語言的基礎知識和基礎技能。培養運用語言進行交際的能力原則:正確處理語言的形式結構教學與語義結構教學的關系,語法一語義一語用相結合的原則:正確處理語言與文化、語言知識與文語要素的關系,結構一功能一文化相結合的原則;要根據教學對象的特點選擇和編排教學內容。秩序漸進,加強重復,螺旋式提高的原則;強化學習環境,自學學習與自然習得相結合原則:以學生為中心、教師為主導,充分發揮學生主動性、創造性原則,等等。
(四)教學方法不同
要貫徹教學原則達到教學目的,就要通過正確、有效的教學方法來實現。語言學教學的教學方法主要是通過講授使學生理解、掌握和應用有關的理論知識。有一部分內容如方言調查、語音實驗等,則通過具體的調查實驗等操作手段培養學生的實際動手能力。
語言教學則根據語言知識的傳授和言語技能及交際技能的訓練。采取不同的教學方法。例如,理論講解要根據不同的內容和不同的學習對象采用不同的方法:不同的言語技能和交際技能也要采取不同的訓練方法:不論是理論傳授的內容還是技能訓練的項目都要有適量適時的重現:教學內容的選擇、編排、展示則要根據學生的接受程度進行排列、組合:教學時間的安排要把重心放在言語技能和交際技能訓練上等等。
(五)教學技巧不同
教學是一門科學。同時也是一門藝術。教學的藝術性通常通過教學技巧來體現。同樣的教學內容、原則和方法。由于教學技巧的高下。可以使教學效果產生很大的差別。
語言學教學主要是知識的傳授。需要一定的教學技巧。語言教學除了要講授一定的語言知識,更重要的是要讓學習者在理解的同時,正確掌握、熟練運用所學內容,所以如何使學生容易理解。這其中包括提問、板書等一系列教師的教學行為,如何快速掌握并正確運用都與教學技巧有密切的關系,教學技巧的作用在語言教學中特別明顯。
二、對外漢語教學是第二語言教學
第二語言教學不同于第一語言即母語的教學。這種不同主要表現在以下三方面:1、第二語言教學的根本目的是培養學習者的言語能力和運用目的語進行交際的能力。2、作為第二語言教學,不可避免地要受到學習者的已掌握的第一語言對第二語言學習的影響。3、伴隨著語言學習。一種語言所體現的文化必然同時展現出來,并進入學習者的意識之中。
三、對外漢語教學是把漢語作為第二語言的教學
這里的重點是漢語。作為第二語言教學的漢語不同于其他的語言,它有自己的特點,漢語的特點和漢語教學的特點。漢語有自己的語音、詞匯、語法體系,這一套體系完全不同于西方語言的體系,漢語的書寫系統——漢字,又完全相異于拼音文字。漢語這些本身的特異性,使漢語作為第二語言的教學,一方面受到第二語言教學的普遍規律的制約。同時又有本身教學的特殊規律。漢語雖然沒有動詞的時態變化,但它有自己特定的時態表示法,這些都是教學的重點或者難點。由于漢字的特殊性,國外“聽說領先”的語言教學原則和方法就不一定完全適用于漢語作為第二語言的教學。漢字本身認讀、書寫、記憶上的困難,漢字與閱讀的關系等一系列問題需要我們采取各種適應不同要求的教學對象的方法。
四、對外漢語教學是針對外國人的把漢語作為第二語言的教學
這里所說的“對外國人”,主要區別于我國國內少數民族的把漢語作為第二語言的教學。國內的少數民族同屬于中華民族,浸潤于中華文化之中。各民族人民共同繼承、創造、發展著中華文化。而學習漢語的外國人來自不同的國家、地區,他們的民族文化、社會習俗、觀念意識同中華文化有巨大的差異,這些差異會造成對漢語的理解、學習、運用中的障礙,甚至產生誤解和沖突。所以對外漢語教學必須重視同語言密切相關的文化因素。