摘 要: 本文在Goldberg構式語法的基本理論、認知語言學轉喻理論指引下,通過思辨的方法對英漢語中進入雙及物構式的動詞和論元進行研究,發現轉喻對雙及物構式的語義構建和語義解讀起了非常重要的作用。
關鍵詞: 雙及物構式 語義 轉喻
引言
Goldberg(1995)認為,C是一個獨立的構式,當且僅當C是一個形式(Fi)和意義(Si)的對應體(form-
meaning correspondences),而無論是形式或意義的某些特征,都不能完全從C這個構式的組成成分或另外的先前已有的構式推知”(參見陸儉明,2004)。用公式可以概括為:C=W1+W2+W3+...+構式義(C表示構式,W表示組成構式的詞語)。構式范圍比較廣,存在于語言的各個層面,包括詞、合成詞、習語、共變條件構式(the more...the more...)、雙及物構式、被動式等。本文旨在用轉喻理論對雙及物構式的語義構建和解讀進行分析。
一、相關方面研究
在近十年來,對雙及物構式的研究獲得了迅猛的發展,且成果頗為豐碩。國外這方面的主要代表人物有Green(1974),Goldberg(1995)等。國內也有不少學者在做這方面的研究,主要有馬慶株(1983)、張伯江(1999)、徐盛桓(2001)、陸儉明(2002)、鐘守滿、李芬(2004)、石毓智(2004)、程琪龍(2004)、張建理(2006)、熊學亮(2007)、嚴辰松(2007)等。
主要研究貢獻可以粗略地概括為幾點:
(一)對雙及物構式本身的研究。如Goldberg(1995)研究發現,雙及物構式表示一個非常具體的語義結構:一個自愿的施事和一個自愿的接受者之間的成功轉移,這也就是被中外學者一致公認的雙及物的原型義;Goldberg(1995)、徐盛桓(2001)、劉國輝(2007)都指出不論能進入雙及物構式的動詞怎么變化,構式中的傳遞語義都是強制性的,都是構式本身賦予句子的,只是強度有梯度變化。
(二)關于進入雙及物構式動詞的分類。如馬慶株(1983)將進入雙賓語結構的動詞分為:給予類、取得類、準予取類、表稱類、結果類、原因類、時機類、交換類、使動類、處所類、度量類、動量類、時量類、第一賓語為虛指賓語(逛他兩天北京城)共14類(參見張伯江,1999);張建理(2006)根據Goldberg的描述,對可進入該構式的動詞大致歸為九種:給予動詞、瞬時彈射動詞、發送動詞、連續致使定向性伴隨移動動詞、許諾性給予動詞、傳訊動詞、傳訊工具動詞、原創動詞、獲得動詞。
(三)關于英漢雙及物構式的對比研究。如石毓智(2004)將英漢能進入雙及物構式的動詞進行比較后發現,英語為右向動詞,而漢語既可以為左向動詞,也可以為右向動詞,甚至還可以是左右向動詞(如:借);張建理(2006)發現,英漢語雙賓語句中均存在給予義構式,但漢語雙賓語句中除了存在給予義構式外,還存在取得義構式,這與石毓智的研究結果在本質上不謀而合。
(四)關于雙及物構式中的認知機制研究。如Goldberg(1995)認為,雙及物構式中隱喻的存在,使得我們看到自愿性限制在源域中沒有違背,而自愿性卻沒有被映射到目標域中;嚴辰松(2007)認為,進入“雙及物”結構表達“給予”意義的動詞,有許多原來只是表述“給予”事件的一個部分/分事件,轉喻的機制使它們能夠以分事件的身份代表“給予”事件的整體;鐘守滿、李芬(2004)運用距離象似性、客體移動方向和意象圖式的分析方法,對二十七個英語言語行為動詞進行了語義認知結構分析。
二、理論參考
轉喻是語言中普遍存在用以豐富語言的手段,基于人們的基本經驗,是人們對抽象范疇進行概念化的有力的認知工具(Ungerer Schimid,2001:114)。語言中的轉喻反映出人們的思維特征:是在同一個認知模型中進行的映射,用一個事物替代另外一個事物,用一個范疇去激活另外一個范疇,使后一個事物或范疇得到突出,轉喻強調得是一個“轉“的過程,目的是為了“喻”出一個隱藏的范疇。轉喻涉及思維中一種“接近”和“凸顯”的關系,Ungerer Schimid(2001:116)列出了九種轉喻涉及的接近關系:(1)部分替代整體(part for whole),如all hands on deck,船上的船員/水手工作時候最忙碌的就是手,因此用最凸顯的身體部位hand來替代水手;(2)整體替代部分(whole for part),如to fill up the car,我們說加油,實際上是在車的油箱裝滿油;(3)容器替代內容(container for content),如:I’ll have a glass.這樣的表達并不是要說明我有一個杯子,而是要凸顯杯子里的東西,比如水、飲料等;(4)材料替代實物(material for object),如a glass,an iron,杯子的材料是玻璃,熨斗是用鐵做成的;(5)制造商替代產品(producer for product),如buy a Ford,買福特這個商標實際上購買的是福特生產的汽車;(6)地方名稱替代學校(place for institution),如talks between Washington and Moscow,這種表達并不是說兩個人坐飛機從華盛頓到莫斯科,一直在談話,而是說這兩個人的談話主題從華盛頓大學一直變化到莫斯科大學;(7)地方名稱替代事件(place for event),如Watergate changed our politics,水門轉指水門事件;(8)受制品替代控制者(controlled for controller),如the buses are on strike,表達了公交車司機在進行罷工;(9)原因替代
結果(cause for effect),如his native tongue is German,tongue(舌頭)發出聲音的結果就是語言。
三、雙及物構式中的轉喻
要準確把握雙及物結構的意義,除了掌握該結構動詞和各論元的意義之外,我們還必須明確該構式本身的意義。根據前人研究,我們得知,雙及物的構式義是施事有意識地動作,動作是一種傳遞行為,接受者也是自愿的。
(一)轉喻解釋施事“有生性和自愿性”。
下列一些句子從表面上看不能滿足“施事是有生的、自愿的”這一要求,但是通過人們的轉喻思維,人們很自然就創造了這些句子,并且在理解上也沒有任何困難。
1.The medicine brought him relief.
2.The rain delayed us some time.
3.The music lent the party a festive air.
4.這種藥緩解了他的病痛。
5.這場雨耽誤了我們一段時間。
6.音樂給派對(增加了)一種節日的氣氛。
如果這里的“藥”、“雨”和“音樂”這三種事物(具體或抽象)沒有被“有生命的”的事物所接觸過的跡象,那么上述句子根本就不能接受。如果不服“藥”,藥的存在和他就無關系,更別提能緩解他的病痛;如果沒有淋到“雨”,下不下雨和我們就毫無瓜葛,我們的寶貴時間更不會因為下雨而耽擱;如果“音樂”沒有被人聽的,參加派對的人又怎會感到節日的氣氛呢?
轉喻涉及的第九種接近關系(見第二節):原因替代結果。原因和結果是一對非常密切的“朋友”,有果必有因,有因必有果。“藥”、“雨”和“音樂”是三種原因,自然條件下,它們所引起的結果分別是“藥效作用在當事人身上”、“雨使得當事人無法繼續手頭的事”和“音樂使當事人感到非常開心”。“藥”、“雨”和“音樂”本身是無生命的,但是這三種事物一旦和“生命”的因素掛鉤,就能進入雙及物構式中,產生意義,也就是說,這些句子中隱藏的“有生物體”經過“無生物體”的轉指才被激活,得到凸顯。
(二)轉喻解釋動詞“給予義”。
大多進入雙及物構式的動詞和give并沒有直接關系,而是give延伸出去的一種方式,或者只是該動作過程中的某一環節。
1.Joe painted Sally a picture.
2.He bought me a car.
3.My boss promised me a promotion.
4.喬給薩莉畫了一張像。
5.他買給我一輛車。
6.我的老板承諾給我升職。
我們說“畫給”“買給”和“承諾給”這三個動作過程,可以從兩個方面來理解:一種是縱向的、歷時的角度,“畫給”包括買畫筆、顏料等,到找模特、選作畫地點,到真正作畫的過程,到完成畫,最后到把作品送給別人;另外一種是橫向的、共時的角度,“畫給”可以包括作畫的方式(站著畫)、作畫的結果(畫得惟妙惟肖或畫得一塌糊涂)、作畫的原因(贈送)等。“買給”和“承諾給”也可以用同樣的方式分析,下文不再贅述。進入“雙及物”結構表達“給予”意義的動詞,有許多原來只是表述“給予”事件的一個部分,是轉喻的作用使它們能夠以部分代替整體。一般情況下,我們僅把“print”“buy”“promise”看成是三個動作。但這些動作表述的分事件必定與“給予”有某種聯系,如給予的前因、后果、方式、途徑、目的等。這些分事件與整個事件關系密切,是轉喻的機制使它們能夠以分事件的身份代表“給予”事件的整體,表述它們的動詞也就獲得了“轉移”義(嚴辰松,2007)。
(三)轉喻解釋接受者“有生性和資源性”。
接受者往往為第一賓語,雙及物構式對該成分的限制是有生、自愿的、而且通常情況下,接受后的結果就是領有了受事。
1.He sent Chicago a letter.
2.We gave the car a wash.
3.She gave the door a white coat.
4.他寄給芝加哥一封信。
5.我們把車洗了一遍。
6.她給墻刷了一層白外套。
根據轉喻涉及第二種的接近關系:整體替代部分(whole for part),“芝加哥”、“車”和“墻”都是一個整體的概念,我們無法做到給整個芝加哥寫信,也無法做到給整輛車清洗(這里整輛車包括車外部、內部、發動機、剎車等),更無法把整堵墻(這里的整堵墻包括墻面、里面的磚頭、水泥等)刷白。這些整體的概念實際上轉指其中的部分,我們只能給住在芝加哥的某個人寫信,清洗車的外部或內部部分地方,把墻面刷白。但是車和墻都是無生的,我們如何解釋呢?
我們認為,車子本身不知道自己臟了,需要清洗,墻本身也不知道自己舊了黑了,需要刷新刷白,根據轉喻涉及第八種的接近關系:受制品替代控制者(controlled for controller),無生命的東西可以替代控制它的生命體。這里車子和墻并沒有轉指某個人,而是轉指了人對車子和墻的感覺,人的主觀判斷。車子接受了清洗,變干凈了,和墻接受了粉刷,變白了,實際上都是人主觀上的一種領有,到底洗了還是沒洗,刷白了還是不白,因人而異。
(四)轉喻解釋受事“具體性和客觀性”。
最后一個要討論的成分是受事,對受事的限制比較少,但是我們一般還是認為是具體的、客觀上的事物比較容易接受。
1.He taught us English.
2.We wish him good luck.
3.He denied me any help.
4.他教過我們英語。
5.我們祝福他好運。
6.他拒絕給我任何幫助。
“教英語”是老師把英語知識傳遞給學生的過程,“祝福別人”是將一些美好的、讓人聽起來舒服的話傳遞給別人,“拒絕幫助別人”實際上拒絕的是別人求你幫忙的請求。“英語”“好運”和“幫助”分別轉指英語知識(包括聽、說、讀、寫、譯等),美好的、讓人聽起來舒服的話,和別人求助的請求。
四、結語
雙及物是一個數目極其龐大、內容非常復雜的構式,我們必須從千頭萬緒中理出一些規則,以方便學習者學習和使用者使用。從本文看來,轉喻思維對雙及物構式的意義構建和解讀至關重要。相信通過后期不斷的研究,我們會對雙及物有更透徹的了解。
參考文獻:
[1]Adele E.Goldberg,Constructions:A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M]. Chicago:The University of Chicago Press,1995.
[2]Green,Georgia,Semantics and Syntactic Regularity[M].Bloomington:The University of Chicago Press,1974.
[3]Ungerer,F.Schimid,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[4]程琪龍.雙賓結構及其相關概念網絡[J].外國語,2004,(3).
[5]劉國輝.構式語法的“構式”之辯[J].外語與外語教學,2007,(8).
[6]陸儉明.再談“吃了他三個蘋果”一類結構的性質[J].中國語文,2002,(4).
[7]石毓智.漢英雙賓結構差別的概念化原因[J].外語教學與研究,2004,(2).
[8]吳海波(譯).構式:論元結構的構式語法研究[M].北京:北京大學出版社,2007.
[9]熊學亮.英漢語雙賓構式探析[J].外語教學與研究,2007,(4).
[10]徐盛桓.試論英語雙及物構塊式[J].外語教學與研究,2001,(2).
[11]嚴辰松.“給予”雙及物結構中的轉喻[J].外語學刊,2007,(2).
[12]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[13]張伯江.現代漢語的雙及物結構式[J].中國語文,1999,(3).
[14]張建理.英漢雙賓語句認知對比研究[J].外國語,2006,(6).
[15]鐘守滿,李芬.VNN構塊式中的言語行為動詞語義認知解釋[J].江西師范大學學報(哲學社會科學版),2004,(4).