999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯中的語(yǔ)篇連貫與文化缺省

2009-04-29 00:00:00郭亞麗
考試周刊 2009年21期

摘 要: 外國(guó)文學(xué)與本民族文學(xué)通過(guò)翻譯文學(xué)完成了對(duì)話。事實(shí)上,在譯者將源語(yǔ)文學(xué)作品譯成另一種文字時(shí),它不僅完成了兩種文字的移形換位,更重要的是它啟動(dòng)了兩種文化的碰撞與交融,催化了不同文化間的交流。本文主要從跨文化交流角度,探討了翻譯作品如何處理文化缺省問(wèn)題、恰當(dāng)?shù)貍鬟f源語(yǔ)文化并同時(shí)保持語(yǔ)篇的連貫性與可讀性。

關(guān)鍵詞: 翻譯 語(yǔ)篇連貫 文化缺省

引言

語(yǔ)言是文化的載體。當(dāng)人類從遠(yuǎn)古的蠻荒中走出,創(chuàng)造了人與人交流的工具——語(yǔ)言的同時(shí),也成就了與之息息

相關(guān)的文化的代代相傳。世界上不同國(guó)家、不同民族都有著獨(dú)具特色的本民族語(yǔ)言與文化,而每個(gè)國(guó)家語(yǔ)言文字的進(jìn)步與發(fā)展無(wú)不是各民族間文化交流與融合的結(jié)果。文化的融合或語(yǔ)言文字的發(fā)展是憑著翻譯這座橋梁,這一強(qiáng)有力的不可或缺的介質(zhì)達(dá)到的。外國(guó)文學(xué)與本民族文學(xué)通過(guò)翻譯文學(xué)完成了對(duì)話。事實(shí)上,在譯者將源語(yǔ)文學(xué)作品譯成另一種文字時(shí),它不僅完成了兩種文字的移形換位,更重要的是它啟動(dòng)了兩種文化的碰撞與交融,催化了不同文化間的交流。本文主要從跨文化交流角度,探討了翻譯作品如何恰當(dāng)?shù)貍鬟f源語(yǔ)文化并同時(shí)保持語(yǔ)篇的連貫性與可讀性。

一、翻譯中的語(yǔ)篇連貫

文學(xué)作品的創(chuàng)作首先是作者對(duì)自然、生命、社會(huì)現(xiàn)象、眾生百態(tài)等他本人深有感悟的周遭的一切的描述。其首要目的是希望與讀者產(chǎn)生共鳴,向讀者揭示作家本人的一些生命感悟與思考。作家與讀者之間存在一種默契,這種默契是雙方所處的共同語(yǔ)言文化背景,取決于作家在創(chuàng)作時(shí)對(duì)讀者的預(yù)評(píng)估。一個(gè)作家在創(chuàng)作時(shí)總是以與自己操同種語(yǔ)言、有著相同文化背景的讀者為假想讀者。因此,他的作品中自然而然流露出的就是對(duì)本民族約定俗成的文化信息與習(xí)慣的表述。讀者在閱讀這樣的文學(xué)作品時(shí),基于共同的文化背景和先驗(yàn)預(yù)設(shè),對(duì)語(yǔ)篇會(huì)形成連貫的解讀,從而使文字不僅停留在紙媒介上,還時(shí)時(shí)刻刻跳躍在作家的創(chuàng)作中,讀者的思考中。那么這樣的好作品如何才能與全世界共享呢?當(dāng)然是依托翻譯文學(xué)。但是翻譯文學(xué)能完整地傳遞每個(gè)信息與其內(nèi)在的聯(lián)系,能幫助建構(gòu)外國(guó)讀者的情感共鳴嗎?先驗(yàn)的不同決定了源語(yǔ)讀者與譯語(yǔ)讀者理解的差異。“先驗(yàn)”所指的主題在一個(gè)絕對(duì)的、純粹的單一意義的翻譯能力的視界中變了形。因?yàn)榉g在一種新的軀體、新的文化中打開了文本的嶄新歷史(德里達(dá),1997)。與原創(chuàng)作家不同的是,翻譯家同時(shí)需要充當(dāng)讀者與闡釋者兩種角色。作為讀者,翻譯家首先要精通兩國(guó)語(yǔ)言,精研原作的語(yǔ)言文化信息,尤其是隱性的文化信息,建構(gòu)自身對(duì)作品語(yǔ)篇的連貫性解讀。另一方面,翻譯家還要做一名好的闡釋者,用譯入語(yǔ)將原作的語(yǔ)篇連貫性最大限度地保持。Aust認(rèn)為,任何一個(gè)言語(yǔ)行為都由三個(gè)次行為構(gòu)成,即言內(nèi)行為(locutionary act)、言外行為(illocutionary act)和言后行為(perlocutionary act)。言內(nèi)行為當(dāng)然是指字面意思,這一點(diǎn)只要譯者掌握了兩種語(yǔ)言就不難達(dá)到。筆者主要強(qiáng)調(diào)的是言外行為。譯者怎樣用傳神譯筆將言外行為傳遞并影響譯入語(yǔ)讀者的言后行為呢?言外行為是隱形的,不同命題之間的隱性銜接會(huì)賦予語(yǔ)句以言外功能(illocutionary function),這種言外功能就是語(yǔ)篇連貫之所在(陳海慶、張銀杰,2004)。例如:古典文學(xué)名著《紅樓夢(mèng)》的譯名。霍克斯在譯序中認(rèn)為,將其譯成“Dream of the Red Chamber”會(huì)引起誤解。因?yàn)椤凹t樓夢(mèng)”這個(gè)意思在英美和歐洲讀者的頭腦中容易引起的聯(lián)想與在中國(guó)讀者頭腦中所引起的聯(lián)想完全不一樣。“一個(gè)人睡在紅色的房間里”這個(gè)書名只能引起他們優(yōu)美神秘的聯(lián)想,但這并不是中文書名的意思(Hawkes,1973:19)。“紅樓夢(mèng)”在中國(guó)讀者的腦海中建構(gòu)的是“繁華似夢(mèng),到頭皆空”的圖景。因?yàn)闈h語(yǔ)中將紅色解釋為富貴、繁榮,以及人生如夢(mèng)的情景預(yù)設(shè),超出了這三個(gè)字的言內(nèi)行為,產(chǎn)生了揭示本書主題——“任繁華似錦夢(mèng)一場(chǎng),富貴到頭一場(chǎng)空”的言外功能。而對(duì)于外國(guó)讀者而言,這三個(gè)字直譯卻傳遞不了這樣的言外功能。因此,還是譯成“The Story of the Stone”更為恰當(dāng)。言內(nèi)行為與言外行為還會(huì)刺激讀者產(chǎn)生言后行為,即讀者是否理解了作者的意圖,受到一定的影響并作出與源語(yǔ)讀者相應(yīng)的反應(yīng),這很大程度上影響著譯作是否在讀者心目中構(gòu)成一個(gè)連貫的語(yǔ)篇。也就是說(shuō)原作作者是否能通過(guò)翻譯家與譯入語(yǔ)讀者之間建立心靈的溝通,產(chǎn)生心靈互動(dòng),從而使譯入語(yǔ)讀者也能產(chǎn)生原作者預(yù)期的反應(yīng)。例如金昌緒《春怨》:“打起黃鶯兒,莫叫枝上啼,啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西。”中的“遼西”不但代表丈夫,而且代表戰(zhàn)場(chǎng)。作者期望讀者能體會(huì)唐代不合理的兵役制度和對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)給婦女帶來(lái)的痛苦。中國(guó)讀者由于了解唐代的歷史很容易產(chǎn)生共鳴,達(dá)到作者期望的言后心理行為。試比較下列兩種譯文:

1.Fletcher:Oh,drive the golden orioles/From off our garden tree/Their warbling broke the dream wherein/My lover smiled to me.

2.Xu Yuanzhong:Drive orioles off the tree/For their songs awake me/From dreaming of my dear/Far off on the frontier.(張今,1987:66)

譯文1中,絲毫看不出唐代連年戰(zhàn)爭(zhēng)給婦女帶來(lái)的痛苦。作品中原本籠罩在戰(zhàn)爭(zhēng)陰影下的意境被抹上了一層風(fēng)花雪月的色彩,言后行為大相徑庭。而譯文2就成功地傳遞了原文的思想,將原文詞語(yǔ)間內(nèi)在的聯(lián)系以及情緒傳遞給了譯文讀者,建構(gòu)了正確的言后行為。

二、文化缺省

譯者除正確地使用兩國(guó)語(yǔ)言之外,還要充分考慮文化差異及源語(yǔ)作者與譯入語(yǔ)讀者之間的交際連貫因素。交際者雙方的無(wú)形連貫是在共有知識(shí)的基礎(chǔ)上心理互動(dòng)的結(jié)果。否則要想在作者與讀者之間建立這種無(wú)形的連貫是難以想象的(Van Dijk,1977:99)。而由于原作者的意向讀者是與自己有著共同文化背景的本國(guó)讀者,在其作品中就會(huì)不經(jīng)意間輸入一些不言而喻的文化信息代碼。這些信息代碼在譯文中換了一個(gè)語(yǔ)言文化背景,就會(huì)影響譯入語(yǔ)讀者對(duì)語(yǔ)篇理解的連貫性。亦或有時(shí)作者為了增加趣味性,啟發(fā)讀者的參與意識(shí),會(huì)故意留白,即為讀者留下一些想象的空間。Iser稱這些想象的空間為“空白”(gaps),亦稱“失蹤的環(huán)節(jié)”(missing link),讀者正是在填補(bǔ)這一個(gè)個(gè)空白的過(guò)程中完成自己的審美歷程,并獲得一種獨(dú)特的審美快感(Iser,1974)。這就是本文要探討的“文化缺省”的處理。

何謂文化缺省?簡(jiǎn)言之,就是語(yǔ)言交際雙方在交際過(guò)程中對(duì)雙方共有的文化背景知識(shí)的省略。之所以要省略是為了提高交際的效率,在文學(xué)作品中往往是既提高效率又能增加趣味性,使語(yǔ)言更加生動(dòng),更能激起讀者的共鳴。但是要想使文化缺省達(dá)到作者預(yù)設(shè)的目的,前提是缺省的這部分文化背景知識(shí)已經(jīng)深深植根于讀者的記憶圖式中,作者設(shè)計(jì)的特定表達(dá)方式才能引起讀者的共鳴。但是翻譯文學(xué)卻是將承載著另一種陌生文化的文字介紹給讀者,這就給譯者出了一個(gè)難題:譯者一方面要使文章文從字順,一方面又要將缺省的文化背景知識(shí)介紹給讀者。首先譯者本人要治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),不僅要弄懂文章的字面意義,還要挖掘其文化內(nèi)涵,洞悉每一處文化缺省的含義。其次,譯者需要選擇一個(gè)恰當(dāng)?shù)姆绞綄⑷笔〉奈幕畔鬟f給讀者。同時(shí)盡量將言內(nèi)行為、言外行為和言后行為融合在譯文中傳遞給譯入語(yǔ)讀者,避免造成意義真空。語(yǔ)篇的連貫是一種復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,涉及語(yǔ)言內(nèi)部和外部的眾多因素。從讀者反應(yīng)論的角度看待此問(wèn)題,即深入分析源語(yǔ)中文化缺省產(chǎn)生的文外行為與文后行為所激發(fā)的讀者的思維變化與審美體驗(yàn),選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法再造相似的審美體驗(yàn)。如文外補(bǔ)償,即文內(nèi)直譯,將文化缺省的說(shuō)明放在注釋之中。這樣做的好處是既使讀者明確了文章的字面意思,也幫助讀者了解了其文化內(nèi)涵;有助于讀者了解源語(yǔ)文化,促進(jìn)兩種文化的比較與交融。例如“橄欖枝“、“鴿子”就是西方宗教文化的產(chǎn)物。由于眾多翻譯家在文學(xué)作品中的恰當(dāng)譯介,大多數(shù)中國(guó)人已經(jīng)了解它們來(lái)自圣經(jīng)中的諾亞方舟的故事,比喻求和與和平。

結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言不僅傳遞信息,還傳遞文化。正如英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家萊昂斯·約翰所說(shuō),“特定社會(huì)的語(yǔ)言是這個(gè)社會(huì)文化的組成部分,每一種語(yǔ)言在詞語(yǔ)上的差異都會(huì)反映使用這種語(yǔ)言的社會(huì)的事物、習(xí)俗以及各種活動(dòng)在文化方面的重要特征”(John,1968:30)。文學(xué)作品中通常蘊(yùn)涵著豐富的文化信息。翻譯者的任務(wù)就是既充當(dāng)跨文化交流的使者,將源語(yǔ)文化恰當(dāng)?shù)刈g介,促進(jìn)兩種文化的互補(bǔ)與交融,又帶領(lǐng)譯文讀者完成一次異國(guó)人文與風(fēng)情的審美體驗(yàn)。魚與熊掌不可兼得,有時(shí)行文的流暢、讀者對(duì)語(yǔ)篇的連貫性解讀的確會(huì)因?yàn)樽g者不得不介紹文化背景知識(shí)而稍稍中斷一下思維。但筆者認(rèn)為這絕對(duì)是值得的,因?yàn)檫@樣才有助于世界不同民族文化的交融、人類語(yǔ)言的不斷豐富。

參考文獻(xiàn):

[1]陳玉剛.中國(guó)翻譯文學(xué)史稿[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1989.

[2]德里達(dá).符號(hào)學(xué)與文字學(xué)[M].上海:上海人民出版社,1997.

[3]范伯群,朱棟霖.中外文學(xué)比較史1898-1949(上)[M].南京:江蘇教育出版社,1993.

[4]張今.文學(xué)翻譯原理[M].鄭州:河南大學(xué)出版社,1987.

[5]Hawkes,David.The Story of the Stone[M].Penguin Books,1980.

[6]Iser,W.The Reading Process:A Phenomenological Approach.In R.C.

[7]Davis(ed.).Contemporary Literary Criticism[M].Newyork London:Longman,1986:376-391.

[8]Lycons,John.Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1968.

[9]Van Dijk.Text and Context:Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse[M].London:Longman Press,1977.

主站蜘蛛池模板: 伊人无码视屏| 欧洲高清无码在线| 日本精品αv中文字幕| 欧美精品高清| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 亚洲第一色网站| 国产精品午夜电影| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 久久精品这里只有国产中文精品| 欧美一级一级做性视频| 国产白浆一区二区三区视频在线| 国产一区成人| 国产真实乱子伦视频播放| 久久精品中文无码资源站| 日韩欧美国产综合| 丝袜国产一区| 亚洲午夜久久久精品电影院| 男人的天堂久久精品激情| 四虎成人精品在永久免费| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 性欧美久久| 国产主播福利在线观看| 日韩高清一区 | 一本色道久久88| 国产精品女主播| 国产污视频在线观看| 性欧美在线| 玖玖免费视频在线观看| 欧美日韩资源| 国产国产人成免费视频77777| 国产乱视频网站| 欧美中文字幕无线码视频| 国产乱子伦无码精品小说| 免费国产在线精品一区| 久久不卡国产精品无码| 免费日韩在线视频| 99视频在线免费看| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 久久中文无码精品| 国产剧情国内精品原创| 欧美日韩成人| 在线观看免费人成视频色快速| 国产美女无遮挡免费视频| 极品国产一区二区三区| 中文精品久久久久国产网址 | 午夜视频免费一区二区在线看| 无码中文AⅤ在线观看| 啪啪永久免费av| 亚洲福利片无码最新在线播放| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 中文字幕 91| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 久久人与动人物A级毛片| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 美女一级毛片无遮挡内谢| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 国产在线八区| 成年看免费观看视频拍拍| 久久 午夜福利 张柏芝| 最新精品国偷自产在线| 久久综合成人| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 狠狠色成人综合首页| 黄色网页在线播放| 欧美a级在线| 成人亚洲天堂| 亚洲人成色在线观看| 潮喷在线无码白浆| 色噜噜在线观看| 欧美色综合网站| 午夜影院a级片| 国产午夜福利亚洲第一| 奇米影视狠狠精品7777| 国产国语一级毛片在线视频| 不卡午夜视频| 中文字幕日韩丝袜一区| 波多野结衣二区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 中国精品久久| 国产精品不卡片视频免费观看| 欧美一级99在线观看国产|