摘 要:在談話中,話題會隨著事件的發展、談話者思維的變化及興趣所在而發生轉換,既有隨意性的一面,又有刻意性的一面。前者是會話活動的特點,而后者是為了達到一定的交際目的。本文借助于順應理論以及話輪轉換,著重探討了在實現這一交際策略的過程中,談話者是怎樣借助各種各樣的語言結構來對語言進行調控的。大量語料事實表明對語言進行調控的方式也正體現了語言的協商性。
關鍵詞:刻意話題轉換 順應理論 話輪轉換 轉換模式
話題是會話結構的基本構件,是構件的實質內容,是會話結構中的深層紐帶。凡是有人群的地方就有話題,話題無處不在。近年來,國內外許多學者對語言話語分析的對象多涉及指示語、話輪轉換、銜接等,卻很少涉及話題方面的研究。本文擬就言語交際中話題轉換的刻意使用進行研究。
一、國內外研究現狀
話題轉換對我們來說已不是一個陌生的概念。國內外許多語言學家已從不同的研究路徑對它進行了理論研究,并取得了很多有指導意義的結果。
Schank(1977)是從認知角度把話題轉換應用到日常對話上來的人,他從聯想的角度找到了話題轉換的法則。而日本的Akio(2002)進一步提出了一個認知性的轉換模式,并把話題轉換分為說明式和自由式兩種。這項研究為以后人機對話的研究提供了理論依據。
Maynard(1980)則從社會語言學的角度分析了話題轉換,考慮了語言與社會的多種因素之后,他提出話題轉換就是開始一個與前話題毫無關聯的話題。他認為,在一定的語言環境中,導致話題不連貫的原因在于:1.沉默的出現,于是其他人開始新話題。2.施話方把話輪傳遞給受話方,而受話方并沒有按要求執行下去,而是轉換了話題。3.在施話方還沒有把話輪傳遞出去前就被受話方搶先轉換了話題。他的分析更為具體,考慮了談話雙方的各個社會因素,但忽略了他們的心理因素,以及最關鍵的一點——施話方本人也是可以自己轉換話題的。
Van Dijk(1977)從話語分析路徑研究了話題轉換,他首次提出話題是一個宏觀結構,但不足之處在于研究只局限于句子、段落。BrownYule(2000)在他們的Discourse Analyses中指出,話題轉換應該伴隨有轉換信號作為標志,而且這些轉換信號可以自覺地被交際者識別。Jan Svennevig(1999)則描述了話題轉換的語境并明確提出了兩個轉換原則:1.結束舊話題,開始新話題。2.舊話題仍然繼續,同時開始新話題。Roderick Gardner(1987) 認為研究話語中存在的問題,必須首先區分話題和話題轉換,因此他對此作了一個很清晰的分類。相比較而言,Jerry.R.Hobbs(1990)的分析雖然邏輯清晰,卻讓人難以理解,他把話題轉換分為平行式聯想和鏈式解析兩類。郭宏豐(2000)研究了七種話題轉換信號,并分析了各自不同的特點,但不足之處是語料僅來自英語話題。豐國欣(2000)的研究對本研究中話題轉換模式的提出啟發最大,他曾簡略地分析了話輪轉換與話題轉換的關系是互為影響的,但語料仍然只限于英語話題。
周四瑗(2002)曾簡單地從三個方面闡述過話題轉換的順應性過程。李穎(2003)對話題轉換的研究是以電視節目中的Talk show欄目為語料來源的,這種特殊的機構語言不同于日常對話。Joan Cutting(2000)的論述則側重于話語的隱含義在話語延伸和中斷過程中發揮的作用,他認為隱含義的存在使交談雙方從一個話題轉換成另一個。
二、本研究的理論基礎及話題轉換的工作定義
(一)理論框架的基礎
美國哲學家Morris提出語用學這一概念后,大多數語用學家都把語用學看作語言學的一個分科。語用學與音位學、句法學和語義學處于平行的地位,有自己的基本分析單位,如指示語、前提、會話含義、言語行為、會話結構等,語用學的任務就是對這些話語成分做動態的研究。但Verschueren提出了語用學是對語言的一種綜觀的觀點。此外他還提出了一種“順應論”,以全新的視角去理解和詮釋語用學。語言使用的過程就是語言選擇的過程。語言使用者之所以能夠在使用語言的過程中做出種種恰當的選擇,是因為語言具有順應性、協商性和變異性的特征。在具體的研究過程中,我們將利用語言的順應性和協商性特性,對刻意話題轉換的動態過程進行理論分析,并借助話輪轉換的規則,制定出一套可行的刻意話題轉換的轉換模式。
(二)話題轉換的工作定義
在談話中,話題會隨著事件的發展、談話者思維的變化及興趣所在而發生轉換。話題轉換是隨意會話活動的一個重要組成部分(胡姝昀,2005)。有時話題轉換是談話者刻意使用的一種交際策略,是一種有意識的交際活動。什么是刻意話題轉換呢?為區別以往對話題轉換的研究,本文對它的工作定義是“在日常會話中,為了達到一定的交際效果,說話者在有能力繼續原話題的前提下故意終止原話題,而提出一個與原話題在內容上或相關或毫不相關的新話題,從而使會話成功進行下去。”本文所探討的話題轉換是作為一種交際策略而存在的,是能夠發揮一定交際功能的刻意話題轉換。在談話中,語言使用者為了順應各種語境,有意識地選擇了轉換話題。
三、話題轉換模式
研究發現,說話人在進行話題轉換時,需要借助各種各樣的語言結構對語言進行調控,從而有效地實現這一交際策略。我們擬以話輪轉換機制為基礎來探討話題在會話過程中是怎樣實現轉換的。話輪轉換強調說話參與者的不斷變化,而話題轉換強調的是談話內容的不斷改變,因此話輪轉換不是話題轉換的決定因素,話輪是表層結構,而話題是深層結構。有時話輪轉換,話題未必發生變化,有時話輪未變,話題卻發生改變。根據話輪與話題之間的這種關系,我們把話題的具體轉換模式分為自我轉換和他人轉換。不論說話者運用哪種轉換模式,都會相應地使用具體的語言手段,這就回答了本研究試圖解決的第二個問題。此外,說話人對語言進行調控的方式也正體現了語言的協商性。
(一)自我轉換(self-change)
話輪不轉換,話題轉換了,是自我轉換。通常情況下,話題是否有趣決定了會話的效果,從心理學角度來看,說話人選擇自我轉換是為了繼續保持說話的權利,或者是為了避免產生尷尬。
1.運用轉換信號的話題轉換
話題轉換信號指用來表明說話者將要轉換話題的特殊詞語,如稱謂詞、感嘆詞、人名、疑問詞等。如:
(Frank和Ralph神父在一起談心,Frank談到想去悉尼單獨發展):
(1)S1 Ralph:Sydney,eh?It's a den of iniquity.
S2 Frank:I don’t care.Out here I’m stuck the same way I was in New Zealand; I can’t get away from him.
S1 Ralph:Him?(Silence.Frank hadn't meant to say it,and would say no more.) Frank?How old are you?
S2 Frank:Twenty-two.(《荊棘鳥》第四章)
在本例中,Frank所說的“他”實際是指他從未叫過一聲“爸爸”的繼父,Ralph神父也知道父子倆之間的這個秘密,因此當反問了一句“Him?”沒得到答復后,Ralph神父很快選擇了自我轉換話題,轉問他的年齡,以避免使Frank感到尷尬。“Frank?”這個人名在自我轉換過程中充當了轉換信號,起到了引起下文的作用。有時說話者進行自我轉換還會使用其他的語言手段。
2.借助語言現實的話題轉換
有時話題轉換的產生不需要任何轉換信號,而是直接借助于語言現實的特點。語言現實指語言的真實存在及其本質,語言的真實存在指語言的內在結構,語言的本質指語言內在結構的特點(于國棟,2001)。也就是說,話題轉換可以由純語言內部特征引起,如近義詞、同音詞、多音詞、詞組、特殊句型等。比如:
(2)(周萍、魯大海分別是魯侍萍與周樸園的大兒子、二兒子,二人在不知情的情況下發生沖突。大兒子周萍派人打了魯大海,魯侍萍很生氣):
侍萍:(大哭)哦,這真是一群強盜!(走到周萍面前,抽噎)你是萍——憑——憑什么打我的兒子?(雷雨》第二幕)
本例中,“萍”與“憑”是同音詞,這種自我轉換有一個顯而易見的特點,即與上下文和諧自然,聽話者不易注意到話題已發生轉換,這是說話者自我保護的一種行為。
3.轉移主話題角度的手段
在前面所分析的自我轉換形式中,次話題與主話題內容毫無關聯,是徹底的轉換。下面這個例子中的次話題與主話題在內容上就存在相關性。
(3)(某即將畢業的研究生宿舍,A一直沒通過英語六級,眼看今年畢業,這次是最后一次機會了。著急地問B何時報名,同時也很想從B那得到些鼓勵。):
S1 A:這次六級什么時候報名啊?
S2 B:可能下周吧。怎么你還沒過,還得考嗎?
S2 B:好好復習,聽說六級題型變了。
本例中,A和B正在討論英語六級考試。在第一個話輪中,A想知道報名時間同時也想從B那得到鼓勵,可是B的回答出其不意,不僅沒有回答他,反而詢問“怎么你還沒過,還得考嗎?”但B很快意識到自己的話傷害了A的面子,因此立即主動把話題轉移開,但內容仍是關于六級考試的。
(二)他人轉換(other-change)
話輪轉換的同時如果伴隨有話題的轉換,即話題轉換發生在不同的話輪中,則屬于他人轉換。
1.打斷式話題轉換
顧名思義,當前話題被中斷,新話題產生就是打斷式話題轉換。這種轉換方式被認為是不禮貌的,因此并不是所有這種類型的話題轉換都能成功,這主要取決于說話雙方的關系以及新話題對交際雙方的吸引程度。如:
(4)(陳白露是潘月亭的情婦。陳白露為了救一個小姑娘“小東西①”故意和潘月亭打情罵俏,請求幫忙。潘月亭最終答應相救,陳白露表示感謝。):
S1 陳白露:你這是第一次當好人。
S2 潘月亭:怎么你又挖苦我?白露,你忘了——
S1 陳白露:你打發他們②走吧。
S2 潘月亭:好好好…… (《日出》)
本例中,陳故意打斷潘想說的話,有意識地轉換了話題。這種打斷式話題轉換往往會中斷對話,但在此例中對話仍可繼續,是因為說話者雙方的關系十分特殊。陳是潘的情人,因此潘處處讓著她,順著她,即使中途打斷他的話也不生氣,因此對話得以順利完成。但有時候打斷式刻意話題轉換往往需要經過多個話輪才能最終完成對話。
(5)(某研究生宿舍,B在電話里正跟遠在他鄉的男友A談論找工作的事。):
S1 A:早說過,讓你不要去——
S2 B:現在幾點了?
S1 A:那種地方——
S2 B:你今天忙啥了?
S1 A:要是再找你——
S2 B:我們宿舍要熄燈了。
S1 A:(稍停)那——那你早點睡吧,明天我再打——(終于妥協)
S2B:拜拜——
在這個例子中,好像談話雙方談論的是毫不相關的事。原因在于A很關心B,想和她談談找工作的事,而B根本不想談此事,這也是她屢次刻意轉換話題的原因。A在經過幾番話輪爭奪戰后,敗下陣來向B妥協。對話結束,B成功地實現了交際目的。
另外,語言使用者還可以使用其他語言手段進行他人轉換。
2.答非所問式
在日常對話中,我們常常會遇到一些尷尬的問題,如個人隱私、工資待遇、感情等,如果直接回答“不告訴你”,勢必會引起反感或傷害到對方的面子,如果保持沉默,又會使雙方都置于尷尬境地,但如果轉換了話題將會起到意想不到的效果。如:
(6)(下面是兩個人在談朋友,前天曾在“錦記面食”吃過一次飯,而且給雙方留下了美好的回憶。):
S1 男:今晚再見一次面好嗎?
S2 女:前晚“錦記面食”的云吞面真好吃,你說呢?
(轉引自徐盛桓,1996:281)
乍一看此例,好像不明白他們在談論什么。男方首先邀請女方再見一次面,而女方答非所問。這其實是受中國傳統文化的影響。從心理上說,女方很愿意和男方再次約會,可是礙于面子和女性的矜持,又不便直接回答他,只好提起前天一起吃的面很好吃,以暗示自己對對方的印象很不錯,并希望對方能明白其中的意思。
3.刻意曲解式
刻意曲解是語言使用者常用的語用策略。嚴格意義上講,它是語言使用者利用一些特殊語境和模糊表達法故意曲解說話者所說的話,以產生特殊語用效果③。如:
(7)(從前有個不正派的先生,看見一個少婦懷里抱著一個孩子,背上背著一個孩子,壞心眼一閃,想討少婦的便宜。):
S1 先生:“大嫂子呀,你這兩個兒子,哪個是‘先生’的?”
(婦人見他不懷好意,便笑了笑)
S2 婦人:“先生后生都是我的兒。”(轉載于《交際語用學》)
從語言現實角度出發,這是漢語特有的用法。“先生”作為名詞,是對男士的尊稱,而“先生”還可以指先出生的。本例中的不正派先生想利用這個語言特點調戲婦人,而婦人也利用了這個特點故意曲解他的意思,既不失禮節地正面回答了先生的問話,又保護了自己的面子不受損。
這里需要解釋的是,例(2)和例(7)都是由語言現實引起的轉換,把它們放到不同類型的轉換方式里基于以下兩點:首先例(2)的轉換發生在同一話輪中,而例(7)的轉換發生在不同話輪中;其次例(2)的“憑”與“萍”是兩個同音異形詞,而例(7)中的“先生”是多義詞,因此由此引起的轉換方式也是不同的。
4.先發制人式
在回答尷尬問題之前,說話者先發制人,談論一些與原話題毫不相干的事情以轉移注意力,但最終仍要回到原話題上來。如:
(8)(在一次小型的聯歡會上,觀眾席上有一個女子問了趙本山一個難對付的問題):
S1 女士:聽說您在全國笑星中,出場費是最高的,一場要一萬多元,是嗎?
S2 趙本山:請問您是哪個單位的?
S1 女士:我是大連一個電器經銷公司的。
S2 趙本山:你們經營什么產品?
S1 女士:有錄像機、電視機、錄音機……
S2 趙本山:一臺錄像機賣多少錢?
S1 女士:四千元。
S2 趙本山:那有人給你四百元,賣嗎?
S1 女士:那當然不能賣,一種商品的價格是由它的價值來決定的。
S2 趙本山:那就對了,演員的價值是由觀眾決定的。
(轉載于《交際語用學》)
作為一名著名演員,趙本山很難回答關于出場費的問題,回答“是”,可能會引起不必要的麻煩,回答“不是”,又好像讓觀眾失望。遇到這種尷尬的問題,趙本山并沒有馬上給予回答,而是詢問了觀眾本人的一些問題,直到逐漸接近答案。趙本山運用這種話題轉換方式來回答觀眾的問題,不僅沒有降低他在觀眾心目中的地位,也使現場氣氛變得更輕松。
四、影響話題刻意轉換的因素
我們認為交際者之所以能成功地應用刻意話題轉換這種交際策略,取決于以下兩種因素:
(一)施話方和受話方的身份。在日常交際中,只有明確了施話方和受話方的身份地位,才能決定是否需要使用轉換話題,以及怎樣實施轉換。
(二)話題的內容。這也是話題刻意轉換的一個關鍵因素。有時候話題本身的內容很無趣,勢必會引起受話方的反感,從而發生刻意轉換。
五、結語
在整個會話過程中,話題轉換是極為常見的語言現象。本文是一篇基于語料的定性研究,對刻意話題轉換的工作定義使其有別于前人的研究。全文著重分析了刻意話題轉換的幾種轉換模式,并簡單分析了影響話題刻意轉換的因素,以期為交際者成功實現自己的交際目的提供理論支持。
注 釋:
①“小東西”是一個孤兒,將被黑社會頭子金老大賣到妓院去,逃
跑時誤闖入陳白露家中。陳白露欲施救。
②他們指金老大派來抓“小東西”的打手。
③此定義轉引自外語教學與研究2004年第3期,申智奇的《刻意曲
解的語用研究》P163。
參考文獻:
[1]Akio Yabuuchi.Topic Transition in Casual Conversation:
An association Model[J].Semiotics.2002:138-1/4.
[2]Brown,G.Yule,G.Discourse Analysis[M].Cambridge:Cambridge
University Press,2000.
[3]Dijk.,Teun Van:Text and Context.Exploration in the Semantics
and Pragmatics of Discourse[M].London:Longman,1977.
[4]Joan Cutting.Analysing the Language of Discourse Communities[J].
Elsevier Science Ltd,2000,(1).
[5]Li Ying(李穎).“Topic Shift In Talk Show”Unpublished
M.A.Dessertation[M].GuangZhou:Guang Dong University of Foreign Studies,2003.
[6]Maynard.D.W.“Placement of Topic Changes in Conversation”
[J].In Semiotics,1980,(30).
[7]Morris,C.Foundations of the Theory of Signs.Fundation
of the Unity of Science:Towards an International Encyclopedia of Unified Science,1,2 [M].Chicago:New York University Press,1938.
[8]Roderick Gardner.The Identification and Role of Topic
in Spoken Interaction[J].In Semiotics,1987,65-1/2.
[9]Schank,Roger.Rules and Topics in Conversation[J].In
Cognitive Science,1977,(1,4).
[10]Svennevig,Jan.Getting Acquainted in Conversation:A
Study of Initial Interactions[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1999.
[11]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].Beijing:
Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[12]Yu Guodong (于國棟).The Chinese/English Codeswitching
as Realization of Linguistic Adaptation[M].Taiyuan:ShanXi People’s Publishing House,2001.
[13]豐國欣.話輪轉換與話題轉換[J].湖北師范學院學報(哲學社
會科學版),2000,(4).
[14]郭宏豐.論英語會話中的言語性話題轉換信號[J].寧波大學學
報(人文科學版),2000,(2).
[15]胡姝昀.隨意會話話題轉換的關聯性解釋[J].中北大學學報(社
科學版),2005,(5).
[16]徐盛桓.語用問題研究[M].開封:河南大學出版社,1996.
[17]周四瑗.話題轉換的順應性研究[J].常德師范學院學報(社會
科學版),2002,(2).
(周海燕 山西臨汾 山西師范大學外國語學院 041004)