摘要: 委婉語是人類交際過程中運用廣泛的一種修辭表達手法,具有消除誤解與摩擦、協調社會人際關系的重要作用。本文從語用特征、語用分析、語用功能、語用意義等語用角度對其進行探討。學習者只有很好地掌握了委婉語的各種特征,才能在跨文化交際中更好地理解他人的意圖,表達自己的思想,以達到更好的交際效果。
關鍵詞: 委婉語語用特征功能
一、引言
委婉語是人類社會中普遍存在的一種語言現象,是用語言來調劑人際關系的一個重要手段,愈來愈引起國內外學者的關注。但絕大多數文章是從語言學和社會語言學的角度展開討論的,而從語用學角度來討論委婉語的文章則不多。筆者在前人研究的基礎上,從語用的角度對委婉語進行了重新定義,認為它不僅是一種語言現象,更是一種受語境影響的語用行為。
二、委婉語的語用特征
(一)間接性
對于某些敏感的事物,直接表達容易引起聽覺上的尷尬,最好的辦法就是采取“迂回”戰術,即間接表達。間接指稱語需要通過中介語喻指表述對象,這就規定了委婉語的語義間接性特征,含蓄、婉曲的間接性指稱表述對象是委婉語的重要特征。委婉詞語大多數采用比喻、借代等修辭手法來表達事務、行為或狀態的本義。
(二)模糊性
委婉語因其本身的迂回、含蓄和間接而具有模糊性。人們在交際中為了避開所要指稱的事物的代碼,而換用一些詞義含糊籠統、概念外延大或多義的詞語,或者借用某種語法手段,增加詞語內涵的不明確性,來模糊其真實所指。
(三)可變性
委婉語的使用與一定的語域有關。因交際雙方的性別、年齡、身份、受教育程度和所處的環境不同,言語者表現出來的態度、行為及采取的委婉程度也是各不相同的。任何一個委婉語,在使用一段時間后,人們都會把它與所指稱的事物或現象聯系起來或等同起來,這樣距離感就沒有了,也就不再具有委婉的特點,于是人們開始避免使用它,最后變成禁忌語,于是又刺激新委婉語的產生,如此循環往復。
三、委婉語的語用分析
Grice(1975)提出的交際合作原則是使交際順利進行的語用策略。即數量準則、質量準則、關聯準則和方式準則。委婉語的產生在一定條件下是違背了該合作原則選擇交際方式的結果,在某種意義上,委婉語在明顯背離了合作原則后,讓受話者從背離的角度探測說話人的真實意圖。
(一)對數量準則的背離
數量原則要求說寫者提供的信息不能低于交談所需要的信息量。而縮略、簡略、首略法等是構成委婉語的基本方法。如我們常用ladies代替ladies’room的使用,而vampire也常由vamp來代替,J.C.所表示的意思是Jesus Christ。
(二)對質量準則的背離
質量準則要求說話要真實。但是委婉語在本質上是違反這一準則的。說寫者有意不說真話,通過拔高事實,或低調陳述以便使話語產生特定的語境效果:或幽默,或掩蓋,粉飾現實。如人們把Foreign labor用Guest worker代替,既然是guest,就會受到彬彬有禮的待遇。委婉語從字面上提高了這些職業的級別,同時也反映了低階層人們力求受到社會承認和尊重的心理。
(三)對關聯準則的背離
關聯準則要求說話要與談話有關,但委婉語的使用有時恰恰表現為交際的一方有意回避話題,說一些貌似與談話無關的內容,答非所問。當然,委婉不能超過正常語境下受話者所能理解的限度。
(四)對方式準則的背離
方式準則的總則要求說話要清楚明白、直截了當,但是委婉語表現出用語模糊、晦澀、貶義褒說、語符值大等特點。如一教師對學生家長說:“He is a bit slow for his age.”教師要說的是:“He is obtuse.”但此話當著孩子家長面講未免太直,與具有教育心理學素養的教師身份也不相稱,且學生家長心理上是否愿意接受也是個問題。
四、委婉語的語用功能
委婉語伴隨著整個社會的言語交際過程,擔負著不同的交際功能,在人們的交際中起著不可替代的作用。
(一)忌諱避俗功能
無論是在東方文化還是在西方文化中,生老病死的詞語及社會上不健康現象的詞語都是人們通常所遵守的禁忌。尤其由于死亡是全人類共同的歸宿,是無人能跨越的生命終點,所以對死亡的焦慮和恐懼是人類普遍的心態,這使得死亡成為人們共同忌諱的話題。在人們的交際中,一般都避免直接提及它。在英文中,死亡稱作to pass away,to be with God等,這類委婉語為了回避死亡的恐懼與悲痛,普遍把死亡看作是長眠、人類靈魂的歸宿。此外,在人際交往中,有些與人生理行為有關的事物或行為也屬禁忌之列,如“大小便”用to do one’s business等來代替。
(二)禮貌功能
禮貌是對不雅事物的回避。委婉語的禮貌功能是減輕某些交際行為給面子帶來威脅的意圖的表達。人們喜聞“雅順”之詞,委婉表達比直接表達更好聽。如西方人對年齡很敏感,old men之所以被senior citizens代替,是因為“senior”一詞除指“年長”外,還可指地位較高。拿職業來說,委婉語可以用來提高地位低微、受人歧視、收入低下的職業,使其在某些場合聽上更莊重、更得體,如把singer或dancer稱為culture worker等。
(三)掩飾功能
委婉語的使用常常具有一定的欺騙性,使人們不能一下看清事物內在的本質,它使丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實的真相。由于政治丑聞、性丑聞及腐敗現象不時發生,政客們為了掩蓋事實真相,常用委婉語一言以蔽之。如2003年的伊拉克戰爭,Civilian casualties說成是collateral damage,目的是為自己好戰的猙獰面目蒙上和平的面紗。
四、勸誘作用
當委婉語為了使自己的陳辭更具有說服力時,它就體現出了勸誘作用。這在廣告或促銷活動中很常見。如:有些西方航空公司把機艙等級的一等艙(first class)改稱豪華艙(deluxe或premium class);本是二等艙(second class)卻改稱一等艙;三等艙改名為商務艙(business class)或旅游艙(tourist class)。
五、結語
委婉語是人們在社會交際中為謀求理想交際效果而創造的一種適當語言形式,是社會心理作用和語用因素綜合作用的產物,從誕生之日起就與社會文化有著千絲萬縷的聯系。我們只有很好地掌握了委婉語的各種特征、委婉語的構成方法及委婉語的作用,才能在跨文化交際中更好地理解他人的意圖,表達自己的思想,以達到更好的交際效果。
參考文獻:
[1]范家材.英語修辭賞析[M].上海:上海交通大學出版社,1992.
[2]何兆雄.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]劉純豹.英語委婉語詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1996.
[4]Channell,J.Vague Language[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[5]Grice,H.P.Logic and Conversation in Cole,P. Morgan(ed),Syntax and Semantics,Vol.3:Speech Acts.New York:Academic Press,1975.