近來,漫步大學校園,經常聽到“太糾結了”“今天很糾結”“唉,糾結呀糾結”之類的說法。翻開報紙、點擊博客,更是“糾結”撲面。
中國社會科學院語言研究所編《現代漢語詞典》(第5版)對“糾結”的釋義是:“團互相纏繞:藤蔓~。”商務印書館辭書編纂中心編《應用漢語詞典》也釋為:“[動]纏繞連接:交相~。”詞典的義項顯然不能恰當地解釋上面說法中的“糾結”。這表明“糾結”一詞發展出了新義新用法。
“糾結”的新義新用法有以下四種:
1、動詞,相當于“糾纏”。如:
(1)荊楚網:認真比賽比糾結于首金更重要(www.gXSt-i.net/gxsat/ztzl/08bjayh/sspl/226372.shtml)
(2)解曉東坦言自己已經不再糾結于“晚會歌手”這個稱呼,期待能以新人的身份再戰歌壇。(《京華時報》2007年6月29日)
例(1)中“糾結”是指人們的注意力過多地糾纏于奧運會首枚金牌的歸屬問題。例(2)的“糾結”則指歌手糾纏、困擾于“晚會歌手”這個稱呼。
2、形容詞,相當于“復雜”。如:
(3)事隔一年,梁洛施與小超人戀愛的“傳說”上演,與此同時,她被英皇告上法庭。豪門夢、贖身、反骨……這個13歲就踏進娛樂圈的女孩,注定一生糾結跌宕。(《新京報》2008年4月14日)
(4)范·莫里森(Van Horrlson)的音樂底蘊厚重,竟然會超過風格標簽和評判標準,讓這些東西因為他的每一次出現而強行變道,讓所有復雜糾結的事情在音樂中變得簡單平靜起來。(《京華時報》2008年6月1日)
3、形容詞。相當于“矛盾”“猶豫”。如:
(5)為什么設計師一來價格就貴,是急著銷售的噱頭,還是真有暗箱操作的提成,消費者就不得而知了。該不該相信設計師?一番好心提醒,倒是真讓消費者更糾結了。(《北京青年報》2008年12月4日)
例(5)是說消費者聽了促銷人員的話之后,不知道是應該相信促銷人員還是設計師,是現在買呢還是帶著設計師一起來買,“糾結”形象地反映出當人們面臨選擇時那種左右為難、搖擺不定、深受困擾的矛盾心態。
4、形容詞,相當于“煩悶”。如:
(6)這幾天十分糾結,原因是老板下了命令,讓我考核編輯們的水平,一周內開掉一人,招一個新人。實在,實在,實在是不忍心,更何況,他們的年紀還都不比我小。(www.myboysky.com/archives/2008/188921.shtml)
(7)一場金融風暴,許多白領因此改變自己的事業道路,還有人因為擔憂而產生悲觀的心態。日前,靜安區總工會針對這一現象,為商務樓宇企業的白領員工開設“員工心理咨詢室”,傾聽員工的想法,幫助員工疏導因金融風暴而引發的心理壓力,排遣心底的糾結。(《東方早報》2008年12月3日)
例(6)中的“糾結”指因被不如意的事情困擾而煩悶。例(7)中的“糾結”指由金融風暴所帶來的郁積在心底的悲觀、焦慮等不舒暢的心情。
從以上分析可以看出。“糾結”的新義都與其固有的“纏繞”義有關,由“纏繞”義引申而來。
在現代漢語里,“糾纏”“復雜”“矛盾”“煩悶”都是“糾結”新義的同義表達形式,“糾結”新史新用法的出現必然有獨特的語用價值。這主要體現,在附加色彩上。
首先,感情色彩不同。相對于貶義的“糾纏”來說,“糾結”是中性的。當表達糾纏、困擾于某問題同時又不涉及態度的褒貶時,使用“糾結”更為貼切;這時使用“糾纏”就給人以糾纏不清、胡攪蠻纏的感覺。
其次,聯想色彩不同。相對于抽象、概括的“復雜”“矛盾”“煩悶”等說法,“糾結”富于視覺形象聯想,使表達更具體、更生動傳神。