999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢思維模式差異在句法結構上的影射

2009-01-14 08:11:22
學理論·中 2009年12期

陳 芳

摘要: 思維是語言的靈魂,語言是思維的載體。文章從英漢思維差異的視角入手,深入分析英漢不同思維模式在其句法結構上的影射,從而讓教師和學生能更好地了解英漢語言的差異,幫助學生準確地用英語的句法模式遣詞造句,寫出地道的英文來。

關鍵詞: 思維模式差異;句法結構;反射

中圖分類號:H159 文獻標志碼:A文章編號:1002—2589(2009)31—0196—02

一、引言

思維是語言的靈魂,語言是思維的載體,不同民族文化背景下的思維與修辭模式形成各種書面語言的不同風格,正如連淑能所總結的:“思維方式的差異,正是造成語言差異的一個重要原因。”[1] 英漢兩種不同類型的文化同樣產生了不同的思維模式,英漢思維差異又決定了英漢兩種語言句法結構上的不同特點,因此,學習另一種語言的過程,不僅是一種語言活動,而且是一種思維活動。本文擬從英漢思維差異的視角入手,深入分析英漢不同的思維模式在英漢句法結構的影射,從而讓教師和學生能更好地了解英漢語言的差異,促進學生用英語的句法模式遣詞造句,寫出地道的英文來。

二、英漢思維差異簡述

對于語言與思維的關系,不同的學者有不同的看法。著名的學者Whorf認為語言對思維有決定作用,思維相對于語言而存在,語言的不同導致思維方式的不同;劉宓慶則認為,“思維支配語言” [2];許鈞也指出:思維對語言起決定作用,許多語言現象的產生必須從思維與語言的關系中找尋答案[3] 。可以看出,語言與思維之間有著較為密切的聯系,但總的說來,思維借助于語言而進行,語言反映思維。

一個民族思維模式的特點是在該民族長期的地理位置、哲學背景、文化傳統影響之下逐步形成的。華夏民族是在一個封閉的大陸型自然地理環境中形成的典型的以農耕為主的民族,華夏民族傾向于注重整體思維,表現為綜合性思維模式,強調整體程式,而大多數西方民族則生活在一個外傾性的海洋環境中,他們傾向于注重個體思維,表現為分析性的思維模式,強調結構程式。除此而外,中西方“第一哲學”間的差異也是導致漢語“綜合性”思維和英語“分析性”思維之間差異的主要根源。中國的三大哲學即儒家、道家和佛教都主張“悟性”和“頓悟”,這種哲學思想對中國人重領悟、重言外之意、重含蓄的思維方式的形成起了很大的作用。而西方傳統的哲學強調的是形式,這種哲學理念逐步形成了他們分析性的思維習慣,即重理性,講邏輯推理。學者、作家兼翻譯家傅雷就曾談到:“東方人與西方人之思想有基本分歧。我人重綜合、重歸納、重暗示、重含蓄;西方人則重分析、細微曲折,挖掘唯恐不盡,描寫唯恐不周。”[4]

上述英漢思維之間的主要差異,特別是西方人重分析、重客體、重理性、重抽象與東方人重整體、重客體、重直覺、重形象的差異,會導致英漢兩種語言在表述同一意思時出現許多句法結構不一樣的地方,把握好這些差異并進行合理使用可以使我們避免在理解、交流、表達上出現混淆與偏差。

三、英漢思維模式差異在句法結構上的影射

漢語文化崇尚“天人合一”,重“悟性”,所以中國人一般比較含蓄,思維呈螺旋形,求對稱平衡,重組合歸納,反映在語言上善重復,重意合,有靈主語多等等;西方文化主張“物我兩立”,重客體思維,思維呈線形,反映在語言上則重形合,無靈主語多,開門見山等等。英漢語言的差異是英漢思維模式差異的影射,其句法上的表現形式主要有如下幾種:

(一)英漢思維差異與句式的時空概念

英漢兩種語言的最顯著差別就在于英語屬于形合語言,漢語屬于意合語言。形合語言注重時態變化、詞形變化,注重運用“邏輯語法連接詞語”來說明句子內部、句子之間,乃至段落之間的邏輯聯系;而意合語言主要靠詞序變化、上下文語境及言外事實邏輯來達到明晰思路的目的。因此,漢語的句式結構就如有的學者所比喻的,猶如竹竿一節一節地下去,句子是一個短句一個短句的展開。從句子結構看,漢語句子由于沒有非謂語框架的語法限制,沒有動詞形態變化的約束,可以幾個小句平行鋪排。同時要表達較復雜的思想時,也只能借助詞序和助動詞,按動作發生的時間順序或事理邏輯順序,逐步交代,層層鋪開,分句間以意相連。與之相反,英語卻有著極為豐富的介詞、連詞和漢語中沒有的關系代詞、關系副詞、分詞、動分詞等,它可以不按照動作的時間順序造句,而依賴于這些詞搭建的空間框架,用各種短語和從句來表達各種不同層次的信息。正如申小龍所指出的那樣,“英語句子往往以形統神,以豐滿的形態變化制約句子的格局,規定句屆,組合程式嚴謹規范,是一種以限定動詞為核心,控制各種關系的空間性樹型構造。”[5] 如:The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very angry, because he had had no food for two days. 那個男孩哭得似乎心都碎了,當我問他時,他說已有兩天沒吃東西,實在是餓極了。

英語和漢語在詞匯上的這些不完全對等現象,容易造成我國學生在英語表達過程中出現不少用詞不當或辭不達意的現象。

(二)英漢思維差異與句式主客觀傾向

英語被動句在文章中的使用頻率大大超過漢語的被動句是毫無疑問的。這是由于西方人采取的是客體思維,強調“物我分立”,力求語言客觀、公正、嚴密,注重事物對人的作用和影響,因此使用被動句比漢語多,或者使用不主動發出動作的詞或無生命名詞充當主語。中國人講究“天人合一”、“物我交融”的觀點,重悟性,重參與,強調人與自然的統一,強調主體意識,強調人對事物或對人本身的作用或影響,即“強調主觀感受和意念抒發,將理性、功能和交流目的溶于直覺,不注意對客觀現實作符合邏輯的形式描摹,不執著于形式結構規范。”[6] 句子出發點的不同影響了整個句子的主客觀傾向。如:He is beloved by all.人人愛戴他。It is well known that smoking is harmful to ones health. 眾所周知,吸煙對人體健康有害。

在否定結構的運用上,由于英漢民族不同的思維習慣和表達方式,也表現出較大的差異:否定詞的位置和否定結構的使用頻率。漢語的否定詞位置在句中比較靈活,由于它注重意合,該否定什么就把否定詞放在什么前面,沒有語法規則的制約。而英語偏重形合,否定詞的位置比較固定,即使是否定句中的其它成分,也一般放在謂語動詞前。如:I cant speak English well. 我英語說得不好。另外,英語否定結構的使用頻率遠遠高于漢語否定結構的使用。這同英漢民族的文化習慣有關,英語民族重客觀,說話留有余地,而漢民族重主觀,說話較絕對化。如:Nothing is more frustrating than freezing up during an important exam. 考試時最令人擔心的腦子僵住了,一片空白。

漢語思維的這種主觀傾向性使得學生常用“我們”做主語,句式語氣顯得過于主觀、強硬,這正違背了英語那種以說明為目的、講究實證、追求讀者感受真實的性質特點。

(三)英漢思維差異與主題結構

Li & Thompsom 通過劃分主語優先型語言和話題優先型語言,并對它們的特征進行比較后,認定漢語是典型的話題優先型語言。也就是說,英語是一種注重主語的語言,而漢語是一種注重主題的語言。漢語句子中的“主語”大多數可以被看作是話題,謂語的作用是對主語位置上的話題進行敘述,評論。因此只要句子意思表達清楚了,句法關系上作為施事的主語往往可以省略,而處于主語位置的話題就具有了主語的特點。漢語這樣的句子可以存在,而且往往這樣的句子比補出主語的句子更自然,英語則不行,英語作為主謂結構突出的語言,沒有真正的邏輯主語就不成句子。如:It doesnt matter whether you win or not. 贏不贏無關緊要。There is a bus. 汽車來了。可見漢語的主題結構反映了一種思維過程:講話人想到什么人和事物,就脫口而出,然后考慮對他的或它的評說和解釋,主語就是主題。而英語首先考慮的是句子的主語和結構的語法性、合理性、平衡性。

主題不突出是學生英語寫作中存在的較嚴重的問題,而這種問題的出現正是由于其母語句法結構的負遷移所造成的。

(四)英漢思維差異與修飾語

修飾語主要是定語和狀語。根據Flynn的句子伸展原則,漢語是向左伸展的語言,即狀語成分,包括狀語分句都是放在主句前表達;定語成分包括各種修飾語都是放在所修飾的中心詞前面,可以按其數量無限地向左伸展。而英語是向右伸展的語言,主句在前,各種狀語,定語,補語成分可以向右無限伸展的[7] 。這是由于西方人總是抓住事物的本質屬性,舍棄次要的、非本質屬性,而中國人憑借意會把事物的各個屬性結合起來,形成一個整體概念。另外,如上所述,漢語的講話人首先想到的是話題,然后才有評論或感想,因此主題結構中的話題是長是短,都是在句首位置。更由于“漢語比較注意語流的整體感,忌句中阻斷、插入”[8],也就是說為了保持行文的流暢也不輕易把其中一部分抽出來,插入到句子后面的部分中去,或采用被動句。“而英語句子則恰恰相反,具有句首封閉性和句尾開放性。”[8] 句首位置是主語,而非話題,另外由于主語長度受到多方面的限制,要求把較長的主語,賓語等置后,保證英語造句中的一條基本原則:末端重量的實現,即把句子中最笨重的部分或語法結構最復雜的成分放在最后。如:They sponsored a series of big events that were not only of great significance, but also had a widespread international impact. 他們舉辦了一系列具有重要意義和廣泛國際影響的大型活動。

修飾語位置的差異性往往使中國學生在寫英語作文時大量地使用簡單句,句型顯得單一,結構也很呆板,說到底,這種狀況還是因為漢語思維習慣所造成的。

四、結束語

綜上所述,漢民族的綜合性思維使漢語重視意合,而西方民族的分析性思維使英語重視形合。英漢思維模式的差異是形成各自對應語言形態特征上的差異的能動性與理性的根源,同時對句法結構也有著多種的影響,這就給英語的學習帶來極大的不便,造成母語思維的負遷移。因此,我們要充分認識到英漢思維模式在句法上的反映,從而在英語寫作、翻譯、閱讀過程中能有效地轉換思維方式,避免不地道的中式英語。

參考文獻:

[1]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學,2002,(2).

[2]杜承南,文軍.當代中國翻譯百論[M].重慶:重慶大學出版社,1994.

[3]楊自儉,劉學云.翻譯新論[M].武漢:湖北教育出版社,1994:391-401.

[4]羅新璋.翻譯論集[M].北京:商務印書館,1984:694.

[5]申小龍.中國句型文化[M].長春:東北師范大學出版社,1988.

[6]劉宓慶.漢英對比研究與翻譯[M].南昌:江西教育出版社,1991.

[7]Flynn, Suzanne. A universal in L2 acquisition based on a PBS typology[M]. In: Pred Eckman, L. H. Beel, and Diane Nelson (Eds.). Universals of second language acquisition, Rowley, Masachusetts: Newbury House, 1984.

[8]蔡基剛.英漢寫作修辭對比[M].上海:復旦大學出版社,2003:310.

(責任編輯/ 陳鶴)

主站蜘蛛池模板: 久久亚洲高清国产| 午夜精品久久久久久久2023| 91久久大香线蕉| 国产精品污视频| 国产激情无码一区二区三区免费| 国产精品女同一区三区五区| v天堂中文在线| 免费人成又黄又爽的视频网站| 日韩一级毛一欧美一国产 | 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 日韩无码真实干出血视频| 欧美激情伊人| 天天干天天色综合网| 亚洲欧美一级一级a| 亚洲福利视频一区二区| 欧美另类第一页| 国产9191精品免费观看| 国产情侣一区| 国产波多野结衣中文在线播放| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 亚洲中文无码av永久伊人| 99ri国产在线| 99久久精品免费视频| 午夜啪啪福利| 美美女高清毛片视频免费观看| 天堂av高清一区二区三区| 在线播放真实国产乱子伦| 无码中文字幕乱码免费2| 国产无套粉嫩白浆| 一级毛片在线免费视频| 久久婷婷五月综合97色| 亚洲第一精品福利| 亚洲精品久综合蜜| 99九九成人免费视频精品| 综合色在线| 国产精品手机视频一区二区| 国产无码性爱一区二区三区| 成年看免费观看视频拍拍| 久久视精品| 一级毛片免费的| 久久久久亚洲精品成人网| 97在线免费视频| 国产欧美成人不卡视频| 97成人在线视频| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 久久久久青草线综合超碰| 91精品免费久久久| 国产香蕉在线视频| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产网站免费观看| 国产H片无码不卡在线视频| 日本欧美成人免费| 亚洲乱码精品久久久久..| 全免费a级毛片免费看不卡| 国产毛片高清一级国语 | 国产乱子伦手机在线| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 日韩视频免费| 婷婷在线网站| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 手机在线免费不卡一区二| 九九热这里只有国产精品| 免费久久一级欧美特大黄| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产成人1024精品| 国产乱子伦无码精品小说| 免费无遮挡AV| 色综合激情网| 1级黄色毛片| 国产精品2| 亚洲视频免费播放| 欧美一区二区啪啪| 中文字幕日韩丝袜一区| 在线看国产精品| 国产门事件在线| 欧洲在线免费视频| 久久a毛片| 毛片久久网站小视频| 国产精品网拍在线| 欧美国产日本高清不卡| 五月激情综合网| 在线精品亚洲一区二区古装|