999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

談法律英語翻譯

2009-01-06 10:14:54張淑新
法制與社會 2009年33期

張淑新

摘要法律英語是有別于普通英語的應用性、功能性語言,且具有準確性、長句多等特點,因而法律英語翻譯具有較強的專業性特色,必須確保能夠盡可能準確無誤地實現目的語與源語之間的對等。

關鍵詞法律英語 語言特點 翻譯策略

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1009-0592(2009)11-311-01

法律英語,屬于法律語言,其英語表達方式為Legal Language或者是Language of the Law,是指表述法律科學概念以及訴訟或非訴訟法律事務時所用的語種或某一語種的部分用語。法律翻譯是不同法律語言之間的轉換,譯語必須盡可能遵循源語的涵義,盡可能準確地表達源語的真正含義,從而體現出法律語言的準確性和嚴謹性。

一、法律英語的語言特點

(一)準確性

法律語言作為一種規約性的正式語言,它所傳遞的主要內容是國家制定或認可并強制加以貫徹的行為規范和社會準則。因此法律英語在詞匯的選用上十分嚴謹、正式,努力做到準確、周密、不留漏洞、不產生歧義。

(二)古英語的使用

古英語詞的使用體現了法律語言的特殊性和權威性。一些古詞雖然在現代日常英語中已不再使用,但在法律語言或正式的司法場合仍在使用。如:afore said (如前所述),here in after (在下文中),here under (在此之下) ;又如: here under, here in, here after, there under,there to, where by, where in.

由以上例子可以看出,這些古英語詞大多都是由前綴here, there以及where等與其它介詞構成的復合詞。

(三)長句的使用

法律英語中的長句除主謂結構外,還有許多從句、短語等這些修飾成分,還有各種副詞以及并列詞等等,這些復雜長句使得法律英語更顯現出與普通英語截然不同的特點,更凸顯出其嚴謹的特性。

二、法律英語的翻譯策略

(一)對法律英語中特殊單詞的翻譯

一些在日常英語中不常用的詞語在法律文件中有其特殊的格式。如條約和合同的前言部分,常有以Where as開頭的幾段,稱為“鑒于條款”,合同的結尾句則用in witness where of (茲證明)等語。

(二)對法律英語中短語及固定短句的翻譯

在法律英語中,經常會有由意義相近或相同的詞語組成的成對詞或并列詞來表示固定的意義,形成固定的短語,通常都是由介詞and或or連接在一起,因而在翻譯時不能將其拆開。如以下這些很典型的例子:

rights and interests (權益),customs fees and duties (關稅),civil right and liability (民事權利與責任),sign and issue (簽發),null and void (無效)。

除此之外,有的短句也有其固定的譯法,不可隨意對其進行翻譯。如:

Judgment was entered for the plaintiff. 判決原告勝訴。

Order in the court. 法庭內保持肅靜。

Objection! 反對

Objection overruled! 反對駁回

(三)對法律英語中長句的翻譯

在理解法律英語中的長句時,要從分析語法入手理解句子的完整意思,然后主要采用“切割法”,找出句子的主謂賓,再對其余的修飾成分進行翻譯,這樣才能使譯語能夠盡可能符合其本身語言的表達習慣,更準確地貼近源語所表達的意義。如:

The progress to the statute book of the necessary legal infrastructure for electronic commerce has in many countries been delayed by a difficult and politically sensitive debate created by the concerns of law enforcement authorities that the widespread use of strong encryption may facilitate crime and terrorism to a degree that will de-stabilize civilized governments.

在許多國家,執法機關擔心嚴格加密的廣泛使用,會給犯罪分子和恐怖活動提供方便,從而破壞文明政府的穩定。這種擔心引起了一場難以解決的、政治上敏感的辯論。而這場辯論則延誤了必要的電子商務法律歸入法典的進程。

上例中的句子雖然很長,但經認真分析后可找出其主謂成分,即The progress has been delayed. 其余均為各種修飾成分,用來對主謂語所提供的信息進行補充。譯者只需對這些修飾成分逐一翻譯后按照目的語的表達習慣來翻譯整個句子。

法律英語翻譯不同于普通的翻譯。法律翻譯是一項復雜而艱苦的工作,譯者不僅要有扎實的雙語功底,還必須要深入了解不同的法律體系及其所體現的不同的法律制度。譯者只有通過在日常學習、工作和生活中不斷積累經驗,熟悉掌握法律英語的語言特點,并遵循一定的翻譯原則,才可能最大限度地達到目的語與源語之間翻譯信息的對等。

參考文獻:

[1]Debra S. Lee. 美國法律英語——在法律語境中使用語言.北京:世界圖書出版公司.2006.

[2]李劍波.論法律英語的詞匯特征.中國科技翻譯.2003.

[3]季益廣.法律英語的文體特點及英譯技巧.中國科技翻譯.1999(4).

[4]盧敏.英語筆譯實務二級.北京:外文出版社.2004.

[5]陸文慧. 法律翻譯—從實踐出發.北京:法律出版社.2004.

主站蜘蛛池模板: 老司机午夜精品网站在线观看| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产产在线精品亚洲aavv| 成人av手机在线观看| 欧美精品黑人粗大| 国产亚洲精品无码专| 无码福利视频| 97色婷婷成人综合在线观看| 国产在线第二页| 国产精品不卡永久免费| 国产精品私拍在线爆乳| 亚洲欧洲日韩综合| 国产成人欧美| 国产91九色在线播放| 久久久久人妻一区精品| 精品国产成人国产在线| 无码国产伊人| 久久五月天综合| 欧美视频二区| 国产 在线视频无码| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 波多野结衣一区二区三区88| 亚洲成av人无码综合在线观看| 精品人妻系列无码专区久久| 女人av社区男人的天堂| 激情综合激情| 亚洲日本一本dvd高清| 超碰91免费人妻| 亚洲成人黄色在线| 午夜无码一区二区三区| 亚洲欧美日韩另类在线一| 日韩不卡高清视频| 在线观看无码av免费不卡网站 | 精品国产自| 国产波多野结衣中文在线播放 | 99资源在线| 九九九国产| 亚洲天堂啪啪| 国产97视频在线观看| 最近最新中文字幕免费的一页| 亚洲精品第一在线观看视频| 成人免费网站在线观看| 中文字幕调教一区二区视频| 国产成人免费手机在线观看视频| 日韩黄色在线| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲国产91人成在线| 国产精品无码AV中文| 香蕉精品在线| 人人看人人鲁狠狠高清| 午夜激情福利视频| 97视频在线观看免费视频| 亚洲精品视频免费观看| 免费毛片全部不收费的| 美女毛片在线| 中文字幕中文字字幕码一二区| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲国产在一区二区三区| 精品一区二区三区中文字幕| 免费人成在线观看成人片 | 久久91精品牛牛| 国产精品综合久久久 | 亚洲精品国产乱码不卡| 欧美特黄一免在线观看| 精品综合久久久久久97超人该| 亚洲欧洲日韩综合| 午夜啪啪网| 国产福利在线免费| 亚洲午夜福利在线| 日韩精品无码免费专网站| 无码中文AⅤ在线观看| 欧美日韩中文字幕在线| 久久大香香蕉国产免费网站| 黄色在线网| 国产18在线| 国产尤物在线播放| 高清码无在线看| 六月婷婷精品视频在线观看| 精品人妻系列无码专区久久| 手机在线免费不卡一区二| 欧美成人a∨视频免费观看 | 香蕉视频在线观看www|