摘 要:20世紀80年代以來我國對比語言研究有了長足的發展。本文將以許余龍的對比語言學理論為指導,對熊學亮和梁曉波的《論典型致使結構的英漢表達異同》一文進行全方位的評述,以便對典型致使結構的英漢表達異同有進一步了解。
關鍵詞:對比語言學 典型致使結構 相似性
1. 引言
對比語言學是語言學的一個分支,其任務是對兩種或兩種以上的語言進行共時的對比研究,描述它們之間的異同,特別是其中的不同之處,并將這類研究應用于其他有關領域(許余龍 2001)。20世紀80年代以來國內具體的語言對比,特別是英漢語對比研究有了長足的發展,英漢對比成為一門熱門學科。要想使對比研究深入下去,我們必須對對比語言學的一般理論、原則和方法加以探討。而許余龍編著的《對比語言學》提出了一個可操作性強的對比語言學理論框架,對具體的對比研究提供了指導。本文結合許余龍提出的對比語言學的理論,對熊學亮和梁曉波的《論典型致使結構的英漢表達異同》進行全方位的評述,以便加強對典型致使結構的英漢表達異同的認知理解。
2. 對比語言學的分類
對比語言學由理論和應用兩大部分組成。理論對比語言學又分為一般和具體兩類。具體理論對比語言學的目的是運用一般對比語言學的原理和其他一些一般語言學的知識,對兩種或兩種以上的語言進行盡可能詳盡的深入比較,探索不同語言的內在特征。從本質上來說,這類對比是雙向性的。熊學亮和梁曉波的論文就是一篇有代表性的具體理論對比的文章。以典型致使結構為理論對比的出發點,比較致使結構在英漢SVO型語言中的運用。這是與20世紀80年代以來國內理論對比語言學研究增多的發展趨勢分不開的。
3. 對比研究的一般程序
由于理論對比研究的目的是進行理論探索,加深我們對語言本質及語言之間差異的認識,因而這類對比研究通常更加深入系統。許余龍提出一項具體的理論對比研究的六個步驟。我們將參照這個程序對熊學亮和梁曉波的論文逐步進行評述。
3.1確定對比范圍
仍要確定語言的可比性,我們需要首先將所要對比的語言材料進行分類,確定對比的語言層面,然后進一步確定這一層面上的具體對比描述對象。熊學亮和梁曉波從語言的結構系統出發,選擇語法層面上的典型致使結構作為英漢對比研究描述的對象。這是一個新穎的話題,幾乎還沒有人作過同類的研究。一項具體的語言對比,通常要選用幾種不同類型的對比基礎,從幾個不同的角度對兩種語言中的某一語言現象進行比較。許余龍將對比基礎分為語外和語內對比基礎兩類。按其性質來說,所謂語外是指與語言發生聯系的一些外部因素。而語言的內部組織機制,可以從形式與功能這兩個角度來加以描述。因此,首先從語外來看,致使結構是對現實世界中致使事件的語言表達。熊學亮和梁曉波從認知語言學的角度考慮,以現實世界中的致使事件為語外對比基礎,比較了英漢兩種語言的致使結構句式的認知臨摹性,即語言對客觀世界的相似性。其次,從語言內部的形式與功能之間的關系上來說,語言功能可以作為對比的基礎,熊學亮和梁曉波在語法層面上對比英漢兩種語言的致使結構的差異。通過以上分析,我們確定了熊學亮和梁曉波的論文對比研究的范圍,便于進一步深入了解論題。
3.2 文獻搜集與研究
對比研究文獻應包括兩部分:某一具體對比研究范圍內已有的對比研究和這個研究范圍內對兩種語言分別所作的分析研究。通過文獻搜集與研究,我們發現對致使結構作英漢比較研究的人不多(吳昌1995;張京魚2001;程琪龍2001)。熊學亮和梁曉波對比研究具有一定的新意和深度。此外他們又分別列舉了英漢兩方面有關致使結構的討論和研究,作為對比描述的依據和特殊的對比語言材料,為下一步對比奠定基礎。
3.3確定理論框架
對比研究的理論框架是指以某一種語言分析研究的理論或模式為基礎的對比描述方法。確定采用哪種語言研究方法,作為統一分析模式是至關重要的。從認知語言學的角度考慮,致使結構是對客觀世界中典型致使事件的一種臨摹或概念化。熊學亮和梁曉波首先探討了前人的研究不足(Croft 1991;Langacker1991),這些模型未涉及到致使動詞的性質。然后進一步研究致使結構表達涉及到的三類致使動詞。根據它們區別性特點,熊學亮和梁曉波將單純詞匯性致使動詞作為致使動詞的原型,與Croft和Langacker提出的標準模型因素相結合,終于得到了致使事件和致使結構的理想化圖式原型。這種跨語言的致使標準事件觀察模式作為英漢比較的參考基點,同時也就是熊學亮和梁曉波確立的理論框架。
3.4搜集語言材料
對比語言材料的選擇也有一定的標準,需要考慮到對比研究的性質、目的、理論框架和描述內容等。熊學亮和梁曉波選用實例語料作為語言分析的依據。這些例句或喜聞樂見,或淺顯易懂,或引經據典。如文中關于古漢語和現代漢語致使詞匯的例子引自朱德熙的《語法講義》,漢語使成式的形式引自王力的《漢語史稿》。這些名家名言使論證更有說服力。由于是對英漢語的對比分析,搜集的對比語料采用翻譯對等形式,更有可比性和一致性。
3.5分析對比
這是對比研究的核心部分。熊學亮和梁曉波從認知語言學的角度出發,采用定量對比的方法,對英漢語致使結構句式的認知臨摹性和句式表達分別進行了具體理論的對比。
理論假設是定量研究的出發點。因此他們提出“英漢語的致使結構在很大程度上與致使事件結構有相似性”的理論假設。為了驗證這一假設,從時序、概念的復雜程度、語詞的長度及對受事者的要求四個方面加以對比。首先通過對英漢語中含單純詞匯性致使動詞和含致使助動詞的致使句結構的分析,他們認為英漢語致使句結構很容易與致使事件結構在時序上形成對應關系,并且舉例說明是受英漢語SVO語序的影響。其次他們認為英漢語致使結構對致使現象的臨摹還表現在致使行為的直接性和間接性的區別上。語言結構與現實結構的對應方式昭示了語詞的長度與概念的距離之間有一種微妙關系。再次英漢語致使結構的相似性還表現在對致使結構中受動角色的臨摹上。在直接性和間接性的致使行為對受動者有不同的要求。這將影響人們對客觀世界中致使事件的語言表達。綜上所述,英漢語的典型致使結構在概念化形成過程中,都是對現實事件中的客觀致使現象進行臨摹。英漢語在將現實世界中的致使事件映射到語言中存在著認知共性。
英漢語在致使結構句式表達上差異從三方面體現。首先是英語詞匯性致使動詞由單一語素動詞或單詞表現出來,而漢語則通過兩個語素復合而成。漢語的復合形式極靈活,動詞與其它動詞或形容詞可隨意組合。而英語在表達類似具體致使行為不太靈活,多數要借助“主謂賓+補語”的結構。但在帶有不及物動詞的致使結構表達上英漢語各有優勢。另外通過對現代英語與古漢語的致使詞匯形式作歷時比較,英漢在致使表達上的差異更加清晰。其次,英語在表致使動作時存在大量的名動活用來表示該語義項下的致使義,但漢語中不存在。再次,英語有形動活用的形式表示致使義,而漢語多用復合式致使動詞形式。
3.6總結
分析對比之后,熊學亮和梁曉波總結了典型致使結構的英漢表達對比研究的成果,并討論了其理論意義和應用價值。作為典型的SVO語言,英漢在致使結構典型句式上與客觀致使現象有較高的相似性,但在對致使現象具體表達的句式上卻存在許多細小而重要的差別。這種辯證關系對進一步語言學研究和外語教學有參考價值。同時,他們也指出對比的局限性,為進一步研究提出了建議。
4. 結束語
結合許余龍提出的對比語言學的一般理論、原則和方法,我們對熊學亮和梁曉波的《論典型致使結構的英漢表達異同》一文進行了全方位的分析評述。這篇論文選材角度新穎,結構安排合理,科研學術性強,具有較強的理論意義和應用價值。熊學亮和梁曉波對英漢典型致使結構的表達異同所作的對比研究,嚴格遵循許余龍的對比語言學的理論框架,是對此理論的較好的實踐運用,為今后類似的對比語言學研究提供參考和借鑒。
參考文獻:
[1]Langacker,R.Foundations of Cognitive Grammar[M]. Standford:Standford University Press,1991.
[2]程琪龍.致使概念語義結構的認知研究[J].現代外語,2001.
[3]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,1980.
[4]熊學亮,梁曉波.論典型致使結構的英漢表達異同[J].外語教學與研究,2004.
[5]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[6]張京魚.英漢心理使役動詞應用對比研究[J].外語研究,2001.
[7]朱德熙.語法講義[M].北京:商務印書局,1982.