摘要: 長期以來,文化因素在外語教學(xué)中一直未能得到應(yīng)有的重視。由于人們對(duì)語言的片面理解,在外語教學(xué)中只把語言當(dāng)成一套孤立的符號(hào)系統(tǒng)來傳授,詞匯和語法幾乎成了外語教學(xué)的全部內(nèi)容。其結(jié)果是許多學(xué)生運(yùn)用語言的準(zhǔn)確性和流利程度雖有所提高,但在真實(shí)的語言交際中卻常常犯語用錯(cuò)誤,造成交際障礙甚至誤會(huì)。造成上述現(xiàn)象的原因,歸根到底,是由于我們?cè)诮虒W(xué)中忽略了語言與文化的關(guān)系,認(rèn)為外語教學(xué)的目的就是培養(yǎng)學(xué)生“造一些意義正確、合乎語法規(guī)則的句子”的技能,不注重對(duì)學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng)。學(xué)生缺乏所學(xué)語言的相關(guān)文化背景知識(shí),對(duì)相關(guān)的風(fēng)土人情、社會(huì)價(jià)值觀、生活方式知之甚少,就不可能真正掌握這門語言,并用它來進(jìn)行交際。
關(guān)鍵詞:外語教學(xué) 語言 文化 文化意識(shí)
一、引言
外語教學(xué)應(yīng)當(dāng)結(jié)合相關(guān)文化來進(jìn)行,這一點(diǎn)似乎已經(jīng)成為當(dāng)今外語教學(xué)界的共識(shí)。近年來,文化成了熱門話題,文章、論著都有不少,無論是討論教學(xué)還是教材,教學(xué)大綱還是課程設(shè)計(jì),幾乎無一不強(qiáng)調(diào)外語教學(xué)中的文化導(dǎo)入,強(qiáng)調(diào)在習(xí)得語言的同時(shí)習(xí)得相關(guān)文化。
然而,透過表面上熱鬧的景象,我們不難發(fā)現(xiàn),對(duì)外語教學(xué)與文化關(guān)系的認(rèn)識(shí)大多還是比較膚淺的,甚至是相當(dāng)功利的。對(duì)于有關(guān)問題,至今尚缺乏比較全面、深入而又有系統(tǒng)的探索與研究,許多討論往往淺嘗輒止,沒有從根本上去弄清楚結(jié)合文化進(jìn)行語言教學(xué)的理論基礎(chǔ)和深刻意義;而且泛泛而論的較多,很少就其中具體的問題進(jìn)行分析,以至于原則雖好,卻缺少在實(shí)際中操作的手段,使結(jié)合文化進(jìn)行外語教學(xué)常常停留在口號(hào)和宣言上,難以變成實(shí)實(shí)在在、始終如一的行動(dòng)。在這樣的情況下,外語教學(xué)界很有必要認(rèn)真審視文化習(xí)得所面臨的問題,走出誤區(qū),尋找擺脫困境的途徑。
二、語言與文化的關(guān)系
語言與文化有著十分密切的關(guān)系。以Hudson為代表的一些學(xué)者認(rèn)為:語言和文化的關(guān)系是部分與整體的關(guān)系,一個(gè)社會(huì)的語言只是文化的一方面。但現(xiàn)在更多的觀點(diǎn)認(rèn)為:語言反映文化,文化也反映語言。文化與語言的關(guān)系是復(fù)雜滲透的。從一個(gè)層面來看,它們是并列關(guān)系;從另一個(gè)層面來看,它們又是從屬關(guān)系。原因有二:其一,文化系統(tǒng)不可能獨(dú)立存在于語言系統(tǒng)之外,反之,語言系統(tǒng)也不可能存在于文化系統(tǒng)之外。其二,語言具有雙重性:語言系統(tǒng)是構(gòu)成文化系統(tǒng)的諸要素之一,而文化系統(tǒng)的其它要素則必須由語言來表達(dá)。
語言是文化的載體,但同時(shí)它也是文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵(Culture Content)。它既是文化的表現(xiàn)形式,又是文化的重要組成部分。而文化,它制約著語言形式,不斷將自己的精髓注入到語言之中,成為語言的文化,成為語言表現(xiàn)的基本內(nèi)容。在跨文化交際中,如何表述一個(gè)思想,與文化背景密切相關(guān)。“如何說”、“不說什么”,有時(shí)候比“說什么”更加重要。語言表現(xiàn)為符號(hào),在各種符號(hào)的背后體現(xiàn)的是社會(huì)現(xiàn)實(shí)。它能夠反映不同人的世界觀,影響人們的信仰、價(jià)值觀以及相互聯(lián)系的文化取向,所有這些都是語言符號(hào)本身所沒有的。文化是游離于語言符號(hào)之外的,為某一個(gè)團(tuán)體所共享的語言世界觀和它所指向的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。文化的內(nèi)容是隱蔽的,具有動(dòng)態(tài)性、流變性、復(fù)雜性等特點(diǎn)。
文化與語言的這種相互交融關(guān)系不能簡單地用“從屬”或“并列”就能概括。應(yīng)該說,它們都是人類文明發(fā)展的產(chǎn)物。同時(shí)它們?cè)诓煌木暥壬嫌窒嗷B透,在各自的發(fā)展過程中又相互依靠,互為發(fā)展。
文化與語言的密切關(guān)系還表現(xiàn)在它們的結(jié)構(gòu)以及人們獲得它們的過程都是極其相似的。如下表所示:

值得注意的是,第二語言的習(xí)得過程和第二文化的學(xué)習(xí)過程也有很多相似之處。學(xué)習(xí)者在第二語言習(xí)得的過程中產(chǎn)生了中介語(interlanguage),同樣,第二文化的學(xué)習(xí)過程中也會(huì)產(chǎn)生中介文化(a third culture)。中介文化是母語文化與目的語文化的交集,它兼有母語文化和目的語文化的成分。正如二語習(xí)得過程中中介語在由拘泥體(careful style)向俗體(vernacular style)發(fā)展過程中產(chǎn)生了語言能力連續(xù)體(Continuum of Competence)一樣,中介文化以及跨文化交際能力也會(huì)在第二文化的學(xué)習(xí)過程有一個(gè)不斷發(fā)展的過程。
三、文化與外語教學(xué)
通過自己的嘗試,筆者認(rèn)識(shí)到,我們?cè)谝酝慕虒W(xué)中,往往只把目光投入到知識(shí)語言的學(xué)習(xí)和傳授上,而忽略了語言本身的社會(huì)性能、藝術(shù)性能,等等。因此,對(duì)于外語教師來說,最大的挑戰(zhàn)不在于語言外加上文化知識(shí)的講解或另開一門文化課,而在于如何將語言和文化融合在一起來教授。筆者通過一系列的嘗試,希望能夠在教學(xué)中賦予學(xué)生們更新、更廣的知識(shí)與技能統(tǒng)一、文化與觀念融合的自由空間。
1.英美及西方風(fēng)土人情、文化習(xí)俗。
學(xué)習(xí)一種語言,了解對(duì)方的習(xí)俗,能夠有一種跨文化的理解、包容,打破固有的本土文化的思維習(xí)慣,對(duì)于實(shí)際的交流有積極的作用。在教學(xué)中筆者進(jìn)行一些西方文化禮儀的介紹,學(xué)生了解哪些話題有禁忌、哪些話題適宜交流、在什么場合怎樣著裝、在不同的場合怎樣得體表達(dá)自己想法。如筆者引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)單詞Negro和black,結(jié)合習(xí)慣,要求學(xué)生不能稱呼黑人為Negro而應(yīng)用black,再如了解他們的宗教、節(jié)假日等。在本學(xué)期,筆者利用一些英美節(jié)假日開展一系列活動(dòng),在圣誕節(jié)講解節(jié)日由來、收集相關(guān)資料、進(jìn)行現(xiàn)場模擬,讓學(xué)生參與其中,他們也非常樂于接受。
2.英美及西方藝術(shù)。
筆者有意識(shí)地給學(xué)生們提供一些旋律好、膾炙人口的英美歌曲,這些歌曲朗朗上口,學(xué)生愛聽也愛學(xué);同時(shí)提供一些文學(xué)作品,如羅伯特·費(fèi)羅斯特、朗斯頓·休斯。有意識(shí)讓學(xué)生了解一些名家、名作,在欣賞和學(xué)習(xí)中,既獲得了美的享受,也學(xué)習(xí)到了東西,拓寬了眼界。
3.流行娛樂。
筆者教會(huì)了學(xué)生們一些流行通用的英美詞匯表達(dá),并且要他們把這些詞匯運(yùn)用到課前小報(bào)告中去,這是最能引起學(xué)生關(guān)注的話題,同時(shí)學(xué)生們接受情況也很好。
同時(shí),筆者還從以下幾方面進(jìn)行嘗試:
1)利用課堂有意識(shí)進(jìn)行文化滲透。
提供英語學(xué)習(xí)環(huán)境,從教室的布置,到師生日常的用語都營造語言環(huán)境,讓學(xué)生時(shí)時(shí)看到英語、聽到英語、說到英語。
2)開展情景設(shè)置。
利用教材所提供的語言材料,培養(yǎng)情景對(duì)話能力,強(qiáng)化常用口語,最后進(jìn)行創(chuàng)新、活化語言。即時(shí)提供與語言知識(shí)點(diǎn)相適應(yīng)的文化背景,創(chuàng)設(shè)語言情景,聯(lián)系實(shí)際,利用書上的材料擴(kuò)充交際語境,培養(yǎng)學(xué)生在正式情景中的口頭交往的能力,如把教室布置成超市或肯德基讓學(xué)生身臨其境。
3)進(jìn)行中西文化對(duì)比,強(qiáng)化學(xué)生認(rèn)知。
從心理學(xué)的角度來看,越是相異就越能構(gòu)成刺激,也就越有助于認(rèn)知和識(shí)別記憶。我讓學(xué)生體會(huì)一些英語詞匯的中西不同含義,要學(xué)生收集資料,學(xué)生在收集資料的同時(shí)了解到中西方文化的差異。
4)與美育結(jié)合,提高鑒賞力。
利用音樂、美術(shù)等形式激發(fā)學(xué)生思維,讓其感受美,獲得美的享受,培養(yǎng)一定鑒賞力。
四、結(jié)語
克拉姆申(Kramsch,1993:1)曾指出,我們不應(yīng)當(dāng)把外語教學(xué)中的文化視為附加在聽、說、讀、寫之后的第五種技能。實(shí)際上,文化始終是語言教學(xué)的背景,時(shí)時(shí)刻刻都有可能影響教學(xué)本身。她認(rèn)為,語言是一種社會(huì)實(shí)踐,文化是語言教學(xué)的核心,語言教學(xué)不是四種技能加上文化,文化意識(shí)的培養(yǎng)不能與語言教學(xué)分割開,而應(yīng)被視為對(duì)語言能力的促進(jìn)和對(duì)語言能力思考的結(jié)果。而外語教學(xué)中學(xué)習(xí)者需要習(xí)得的不只是特定的目的語文化或特定文化的交際能力,而更應(yīng)當(dāng)是跨文化的人格(the cross-cultural personality)。
因此,外語教學(xué)中的文化習(xí)得的真正任務(wù)不是要讓學(xué)習(xí)者像脫掉外衣一樣擺脫自身原有的文化而進(jìn)入另外一種文化(目的語文化),而是要讓學(xué)習(xí)者充分認(rèn)識(shí)到特定文化(包括目的語文化和自己的母語文化)的局限性,學(xué)會(huì)突破特定文化給交際設(shè)定的程式和范圍,在跨文化交際中商議和協(xié)調(diào)語言運(yùn)用的“適當(dāng)性”,以使交際雙方既能夠充分發(fā)出屬于自己的聲音,又能夠最大限度地相互接近和理解,以獲得真正意義上的溝通。
參考文獻(xiàn):
[1]Hymes,D.On communicative competence[A].In J. Pride J.Holmes(eds.)Sociolinguistics.[C].Harmondsworth:Penguim.1972:269-293.
[2]Kramsch,C.Context and Culture in Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1993.
[3]Kramsch,C.Language and Culture[M].Oxford: Oxford University Press,1998.
[4]顧嘉祖.從文化結(jié)構(gòu)看跨文化研究的重點(diǎn)與難點(diǎn).外語與外語教學(xué),2002,1.
[5]顧嘉祖.《跨文化語境下的外語教學(xué)》序.江蘇外語教學(xué)研究,2002,1.
[6]陳大亮.第二語言習(xí)得與文化學(xué)習(xí)的對(duì)比分析.江蘇外語教學(xué)研究,2002,2.
[7]束定芳.語言.文化.外語教學(xué).山東外語教學(xué),1988,2.