摘要: 新聞標題是新聞的重要組成部分,被喻為“新聞報道的眼睛”。它是吸引讀者注意力的關鍵。因此新聞標題必須高度概括、簡明扼要、生動醒目,以幫助讀者進行取舍并盡可能地吸引讀者的注意力。本文主要從英語體育新聞標題的平均長度、詞匯密度、省略句的使用和動詞的活用等方面出發,探討了英語體育新聞中標題的特色,以期幫助體育愛好者更好地欣賞英語體育新聞。
關鍵詞: 英語體育新聞標題 平均句子長度 詞匯密度 省略句 動詞
2008年,北京成為全世界注目的焦點,體育成了最耀眼的明星。全世界的體育健兒及關心體育、熱愛體育的人齊聚北京,英語充當了溝通各國人們的橋梁。很多英語愛好者也想趁著這個契機學好英語,而閱讀英語體育新聞報紙、雜志、網頁就是一條很好的捷徑。體育英語是一種專業性很強的語言,了解并把握其特點,對于獲得最新國際體育方向和了解最新體育賽事都有著很實用的意義。
英語體育新聞標題具有一切英語新聞標題的語言特點,比如在選詞方面大量選用簡短語、縮略詞、節縮詞、生詞等;在語法方面也頻繁運用現在時和主動語態等。本研究集中分析的是標題的平均句子長度、詞匯密度、省略句的使用,以及動詞特色,試圖找出其特點、規律。研究的語料來自于讀者面最廣的知名英語網站,包括NBA,MSNBC,ABC,BBC。我們隨機收集了2008年以來的70條體育新聞標題,內容涉及足球、籃球、乒乓球、曲棍球、體操、田徑等。
1.新聞標題長度短
由于新聞報道實效性強,新聞業競爭激烈,報紙、雜志和網站必須做到信息量大,而一個新聞標題要在密密麻麻的文字中脫穎而出,以吸引讀者的眼球,就要盡量新穎簡潔,所以記者必須用最少的詞最大限度地表明新聞的內容和其觀點。吝嗇用詞也就成為了新聞標題的最大特色之一。
本文所搜集的70條體育新聞標題中共有單詞475個,平均長度為6.78個單詞。所有標題中,最短為4個單詞,最長為10個單詞。而這70條新聞正文的句子平均長度為17.3個單詞,最短的句子雖然只有3個單詞,但最長的句子達到了59個單詞。這個結果與2006年張璐的研究結果一致。張璐對英國《泰晤士報》和《星期天泰晤士報》中的體育新聞做了統計,發現新聞正文的句子平均長度為16.6個單詞,最短的句子也只有3個單詞,但最長的句子達到了66個單詞。比起新聞本身來說,標題比新聞主體的句子平均長度短了差不多10個單詞。這就凸顯了標題的簡潔性。

2.新聞標題的詞匯密度大
作為標題來說,簡短只是其表面一個明顯特征,它必須還能以最精練的語言濃縮新聞的基本內容,提煉新聞事實精華來吸引讀者,使讀者能在最短的時間內明白主要新聞內容。所以接下來我們分析一下新聞標題的詞匯密度,看看它們是怎樣做到這一點的。
詞匯密度是由篇章中實詞占總詞匯的比例來確定的。根據Poulisse和Bongarts(1994)的觀點:實詞比虛詞傳達的信息要多。因此,篇章中的實詞越多,篇章的詞匯密度越大,其傳遞的信息也就越多。其中,實詞又可稱為實義詞,與其相對的是虛詞,也稱功能詞。而實義詞指的是本身有完整詞匯意義的詞,包括名詞、動詞、形容詞、副詞等,功能詞包括限定詞、代詞、介詞、連接詞、助動詞、感嘆詞等。
在以往的研究中,王荔儷發現體育新聞正文的詞匯密度要大于其他普通文體。她對中國日報英文網站中4個不同版面的14篇體育新聞做了抽樣統計,發現其平均詞匯密度為67.97%,(四個版面分別為63.27%,70.55%,66.21%,68.89%)。本研究有相同的發現。筆者從所研究的70條新聞中隨機抽取了12條來研究其文體密度(其中NBA,MSNBC,BBC三家網站各四條),發現其平均詞匯密度為67.21%。而比較起新聞主體來說,新聞標題的詞匯密度更大。本研究中的70條體育新聞標題的總詞匯量為475個,其中,實詞為387個,占總量的81.5%,即這70條新聞標題的平均詞匯密度為81.5%,虛詞只有88個,僅占18.5%。這就意味著英語體育新聞標題的詞匯密度要比新聞本身的密度大13到15個百分點。
3.省略句的頻繁使用
標題既要能做到簡短,又要能涵蓋盡量多的信息量,新聞標題通常采取的一個策略就是多使用省略句,其中經常省略的是某些起語法功能的虛詞,包括冠詞、連詞、代詞、引導詞、系動詞、助動詞等。如下面幾例。
(1)US women through to basketball final(www.ABC.com Aug 22,2008)
(2)Rice given flag honors for closing ceremony(www.ABC.com Aug 23,2008)
(3)Shaq back at practice,should play Wednesday.(www.CBC.com 2008.1.6)
例(1)的完整形式應該為:The US women went through to the basketball final.它省略了兩個定冠詞the及動詞went。例(2)的完整形式應該為:Rice has been given the flag honors for the closing ceremony.它省略了表完成時態的動詞has及表被動語態的助動詞been,以及定冠詞the。例(3)應該為:Shaq is back at practice,and he should play on this Wednesday.省略了系動詞is、連詞and、人稱代詞he、介詞on及指示代詞this。
需要特別提出的是,由于新聞標題必須言簡意賅,一般來說它們不可能采用英語的完整時態形式來濃縮新聞事實。為此,新聞標題形成了自身獨有的時態特點,以達到既傳神達意又具有時間感的目的。因此,標題一般不會使用過去式,更加不會用過去完成式等時態,而其時態通常是一般現在時,以顯示運動的時刻進行的特點。使讀者閱讀時有如置身于這條新聞事件中的感覺。以上三句中就分別省略了助動詞或系動詞are,is等。
4.動詞的特點
體育新聞本質上屬于一種軟新聞,除了要求準確、簡約以外,更重要的是要生動傳神,具有吸引力和趣味性,體現體育這一競技運動本質所具有的動感美、競爭美、沖突美、懸念美。而新聞標題中最能體現這些特色的是動詞的運用。這部分我們來具體討論標題中動詞的特色。
4.1用小詞而非大詞。
新聞詞匯的一大特點就是使用簡短而富有表現力的詞匯(powerful word)。通常,這類詞匯是與長詞、復雜詞和抽象詞匯相對的短小、具體的詞匯,這類詞匯既能表達新聞的簡明有力,又能揭示新聞報道的主要內容,引起讀者的閱讀興趣。特別是常用一些短小精悍或字母簡短、字數少的動詞。如表示擊敗意義時,kick,down,win,beat,top,stun,edge,crush等而不用defeat。又如表示放棄之意的動詞,不用abandon,而用drop,give up,quit,yield等。
4.2大量運用帶有娛樂色彩、口語化的動詞。
由于體育新聞大部分讀者為年輕人,他們也是體育新聞報刊的購買主力軍,為迎合他們的需要,現在的體育新聞報道用詞越來越娛樂化、口語化,盡可能體現輕松活潑的特點,盡量做到活力四射,朝氣蓬勃。因此晦澀難懂的詞語越來越少見。它們的動詞通常短小精悍,形象生動。其次,由于體育運動的本質就是競技,在制作英語體育新聞標題時,往往通過靈活運用不同動詞體現出動感十足的特點。如:
例4.Knicks crush weary Pistons(www.NBA.com 2008.1.12)(尼克斯擊毀疲倦的活塞)。
例5.Pitt topples Georgetown(www.MSNBC.com2008.1.14)(匹茲堡痛擊喬治敦)。
例4中,為表現尼克斯隊的英勇,記者沒有用defeat,或者是win,而用表示毀壞、碾碎、壓服的crush,讓人聯想一支強大的隊伍輕而易舉地擊敗了另一支脆弱的隊伍。例5有異曲同工之妙,topple有推翻、推倒之意。用在這里,表達了匹茲堡的強大,以及喬治敦的搖搖欲墜的感覺。這類動詞往往容易讓人產生聯想,尤其使用能讓人把體育和戰爭、動物或武俠現象聯想起來的動詞,使讀者充分發揮其想象力,獲得一種身臨其境的感覺,并由此產生濃厚的興趣,繼而引入正文的閱讀。
5.小結
英語體育報道標題不僅要能最大限度地表達新聞的主要內容,還要能迅速抓住讀者的注意力,所使用的語言必須簡短、準確、具體、富有表現力。本研究通過分析現今讀者面最廣的網絡體育新聞標題的特點,發現體育新聞標題的平均句子長度小,詞匯密度大,且省略句多。而動詞的靈活運用也是體育新聞標題的一大特色。
參考文獻:
[1]Pouliss,N. T. Bongarts.First Language Use in Second Language Production[J].Applied Linguistics,1994,(15):36-57.
[2]張璐.體育新聞英語文體研究[J].商丘師范學院學報,2006:157,Vol.22.No.3.
[3]張建.新聞英語文體與范文評析[M].開封:河南大學出版社,1992.
[4]王荔儷.英語體育新聞詞匯語言學特點分析[J].南京體育學院學報,2007:109-112,Vol.21.No.2.