摘要: 科技語篇是運用科技語體對有關科學的事實進行具體、系統的闡述。本文運用功能語法理論,對英漢科技語篇主位的及物特征進行對比分析,來挖掘出英漢科技語篇的語體特征,以及語篇組織形式和表達內容的關系。
關鍵詞: 科技語篇 主位 及物性 語體
科技語篇是一種語言變體,主要用于自然科學領域,如工業、醫學等,常被科學工作者用來陳述科學事實、描述實驗程序及報道科學發現等。運用這種語體,并使所要表達的內容具體化、系統化,由此便形成了科技語篇。對科技語篇進行分析,找出其語體特征,以及語篇組織形式和內容的關系,既方便科學工作者,又有利于其它科學愛好者的學習和鉆研。
一、主位和及物性
(一)主位
功能語法的語篇功能包括三個系統,其中之一就是主位-述位系統,即主位結構。根據主位結構理論,一個小句可以分為主位和述位二部分,主位是話語的出發點、談論的對象,一般位于句首。除主位以外,一個小句剩余的部分便是述位,它是對主位的發展,一般位于句尾。(Halliday,1994)如例1和例2。
例1:Cratenoid standards(主位)were obtained from sources previously identified(述位).
例2:檢測器(主位)為光電倍增管或電荷耦合器件(述位)。
主位結構和語篇功能中的信息結構分不開。一般情況下,主位主要傳遞已知信息,述位傳遞新信息。(Halliday,1994)但這并不是意味著傳遞已知信息的主位無關緊要,如果從語篇的發展和連貫方面考慮,這種傳遞已知信息的主位便能映射出語篇組織規律和語體特征。
(二)及物性
及物性是功能語法概念功能的一個語義系統,其作用在于把人們在現實世界中的所見所聞和所作所為分成若干種過程,并指明與各種過程有關的“參入者”和“環境成分”(胡壯麟,1977)。及物系統包括六種不同的過種:(1)物質過程(2)心理過程(3)關系過程(4)行為過程(5)言語過程(6)存在過程。
二、英漢科技語篇主位的特征分析
主位分析主要是用來挖掘語篇組織形式和語體特征。及物性分析則是通過分析過程、參入者的類型來發現語篇所表達的主要內容。主位的及物特征分析則是從語篇功能和概念功能兩個方面來對某一語篇進行全面的分析。這一分析既有助于我們進一步理解過程的語義層次,以及參入者和過程之間的系統關系,又有助于我們掌握語篇的內部組織規律和語體特征。
(一)英漢科技語篇主位及物特征分布情況
在及物系統中所有過程的參入者都有充當主位的可能。在英語科技語篇樣文中,由目標充當的主位最多,占樣文主位總數的3%,其次便是載體和施動者充當的主位。在漢語科技語篇樣文中由施動者充當的主位最多,占樣文主位總數的22%,其次便是載體和目標充當的主位,比率為19%和7%,而其它參入者充當的主位也沒有。在這兩種語言的科技語篇樣文中使用參入者充當的主位總的數量有所差別。在英語科技語篇樣文中這種主位達到642個,占樣文主位總數的83%;在漢語科技語篇樣文中,這種主位則只有162個,占樣文主位總數的48%。
(二)英漢科技語篇主位及物特征相似性及啟示
英漢科技語篇樣文在主位及物特征分布方面有很多的相似性,從這些相似性中又可以進一步得到一些啟示,分析如下:
1.物質過程的參入者充當的主位占樣文主位總數的比率都是最高的,因此物質過程使用的比率在英漢科技語篇樣文中也是最高的。物質過程是表示做某事的過程,和人類的活動有關,而人類的活動又是人類存在的根本保證。由此可見,英漢科技語篇對物質過程的選擇既反映了它們的語體特征和它們所涉及到的內容,如自然科學,又表明了語言和人類實踐的緊密關系。
例3:Microtight fittings and tubing sleeves(主位/目標)were also used to make connections to tubing.
例4:高效親和色譜的發展(主位/施動者)更加速了親和色譜在生物技術領域的應用。
2.關系過程的參入者載體充當的主位在英漢科技語篇樣文中所占的比率都是僅次于物質過程的參入者充當的主位。在這兩種語言的科技語篇樣文中都較多地采用了載體作主位,一方面說明了這兩種語言的科技語篇都意識到聯系的普遍性和客觀性,著重于從某一本體挖掘出其內在屬性。另一方面,因為載體通常表示實體,載體經常作主位表明了兩種語言的科技語篇通常所涉及到的對象的范圍和特征都是和一些實體有關。
例5:The charge on the carboxylate of betaine(主位/載體)is-0.776e.
例6:電泳的電場強度(主位/載體)可以高達1—2KV/MN。
(三)英漢科技語篇主位及物特征差異性及啟示
英漢科技語篇樣文在主位及物特征差異性分布方面雖然有很多相似性,但是它們之間也存在一些差異性,這種主位及物特征分布的差異性也正好反映了英漢兩種語言的科技語篇語體的差異性。
1.在英漢科技語篇樣文中,目標作主位的比率在英語科技語篇樣文中占39%,而在漢語科技語篇樣文中卻占7%。英語科技語篇中多用目標作主位,漢語科技語篇中多用施動者作主位。由此看出,英語科技語篇中多用被動語態,而漢語科技語篇中多用主動語態。被動語態的使用能表明科技語體強調事實本身、強調客觀性的特點,同時也可使過程處于信息的顯要地位。
2.漢語科技語篇大量使用主動語態,但并沒影響到內容的客觀性。在漢語科技語篇中大量采用被動語態的句子都省去了主語,剩下由動詞充當主位,也就是直接由過程充當主位,這樣起到強調事實的作用。而在英語中,句子的主語一般情況下都不能省略,且主位也很少由表示過程的動詞充當,因此在英語科技語篇中一般用被動語態即用目標作主位來表達客觀性。
三、結論
本文運用功能語法理論對英漢科技論文進行了對比分析,研究英漢科技語篇主位的及物特征。文中重點分析了英漢科技語篇主位及物特征分布的對比情況、英漢科技語篇主位的及物特征的相似性和差異性以及各自的啟示。通過這一對比分析挖掘出科技語篇的內部組織規律和語體特征及英漢科技語篇的個體特征,以供廣大的科學工作者和眾多的語言研究者參考。
參考文獻:
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar.London:Edward Arnold,1994.
[2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫.上海外語教育出版社,1995.
[3]胡壯麟.系統功能語法概論.湖南教育出版社,1997.
[4]侯維瑞.英語語體.上海外語教育出版社,1998.