999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英語言禁忌及其文化對比

2008-12-31 00:00:00邢顗晨
考試周刊 2008年15期

摘 要:語言禁忌是一種普遍的社會文化現(xiàn)象,在漢語和英語中大量存在。通過對中英語言禁忌及其文化因素的對比分析和探討,可以了解隱藏其中的文化差異,提高跨文化交際的能力。

關鍵詞:禁忌 語言禁忌 文化對比

禁忌(taboo)是人類社會中一種復雜的社會文化現(xiàn)象,在中西方普遍存在。它源于人類最初對風雨雷電、生老病死等自然現(xiàn)象和自然規(guī)律的困惑、恐懼和誤解。遠古時代,人類用主觀臆斷的幻想來解釋他們當時無法理解的自然現(xiàn)象,認為神是萬物主宰,禍福根源。因此,與神靈有關的一切都被人們列為不可冒犯的禁忌。

語言禁忌便隨之而生。在日常交流中,人類將代表神靈的詞語視為禁忌,小心謹慎地使用,唯恐觸怒上天,惹禍上身。隨著社會的不斷發(fā)展,各種宗教理論及文化習俗對語言禁忌也產生了一定影響。除了被認為危險、神圣的詞語外,一些被認為令人尷尬,甚至粗俗難耐的語言,也都被人們在語言交際中采取回避態(tài)度,或用委婉的表達方式所替代。通過對中英語言禁忌的對比分析,可以了解隱藏于語言禁忌中的文化差異。

一、中英語言禁忌的相同點及文化對比

1.在中英語言的使用中,有一些禁忌是一致的。如兩種語言中都忌諱直接提到與某些疾病或與排泄有關的詞語。因為此類詞語一出口便會使人產生不舒服的感覺,如果在大庭廣眾之下使用,就會被認為是粗俗的表現(xiàn)。即便是非說不可,人們也會使用委婉語代替。英語中有關的委婉語十分常見。如用sightless代替blind(盲的),special man代替disable man(殘疾人),“嘔吐”稱之為lose a meal(失去一頓飯),而“上廁所”則常被說成wash my hands(洗手),do his own business(做他自己的事),powder our noses(補粉),fix my face(補妝)等,并用body refuse,human waste products等相對文雅的詞來表示人們不愿意直接提及的排泄物。在中國,人們也非常忌諱對病人直言其患病的名稱;與排泄有關的詞語也都使用委婉語,如“上廁所”被叫做“上一號、二號”,“去洗手間”稱為“方便方便”,“出恭”,“解手”等;吃飯時更是不可提大小便。

2.中英語言禁忌中的另一個共同之處則是都涉及“性”,這類語言被看作是污穢、下流的猥褻詞語。在英語國家,受20世紀60年代刮起的“性解放”之風影響,人們對性采取的是較為開放和直率的態(tài)度。性教育在小學、中學已經普及,老師會在課堂上向學生介紹性知識,并解答學生提出的一些問題;在廣播、電視上涉及到“性問題”的節(jié)目更是常見。盡管如此,在公眾場合毫無顧及地談論“性”及“性行為”都是不允許的。如美國政府曾經通過一條法令,禁止在廣播電視等媒體中使用“四字母詞”(four-letter-words),如:cock sucker(口淫者),shit(糞便),mother fucker(亂倫之子),fuck(交媾),cunt(陰道),piss(小便),tit(乳頭)。親密的朋友間談論性生活時,也常用“make love”,“make it”之類的詞來表示。而由于佛家禁欲思想和儒學對男女道德的規(guī)范,中國對性問題極為保守,認為“萬惡淫為首”,表示“性”的詞語在生活中更是忌諱頗深,不可輕易提及,以免令人聯(lián)想到不道德的行為。即便是用來表示夫妻間性行為的委婉語“同房”、“那事”、“房事”,人們在交際中也都盡量避免使用。至于人體隱私部位,如生殖器官等,漢語便用“那里”、“下面”等加以表達。

3.中英文化中對死亡的語言禁忌也是相似的。英語中的“die”及漢語中的“死”在人們聽來都是極為刺耳的。英語國家的人大多為信奉上帝的基督教,希望死后能升入天堂,與上帝同在。因此,他們會用“to be called to God”(被召喚到上帝那里),“go to be with God”(與上帝在一起),“to be asleep in the arms of God”(安睡與上帝懷中),“to be in the heaven”(去天堂)等來表達,體現(xiàn)了西方國家的宗教文化影響。相同的,由于長久以來道教和佛教的深遠影響,中國人則會說“去世了”、“上西天”、“仙逝”、“到極樂世界去了”。

4.種族、性別歧視是中英語言禁忌的共同主題,反映了種族主義和男子主義認為某些人種或女性天性低劣的觀念。在英語中由black構成的詞語顯示了對黑人的種族偏見。如black mark(污點),blackguard(惡棍),black sheep(敗家子),blacklist(黑名單),black lie(用心險惡的謊言),而white lie卻是無惡意的善意的謊言。在使用中,不管有意無意,這類詞會引起黑人不快。用nigger,boy來稱呼成年黑人男子更是帶有明顯的輕蔑侮辱意味。另外,英語中有許多man的構成詞:mankind,chairman,fireman,policeman,mailman,salesman等,這些詞顯示了男性在過去社會生活中的主導地位。隨著婦女地位的提高,這類詞對于不僅要求政治經濟權利平等,而且要求語言權利平等的女性而言,則是一種蔑視和傷害。現(xiàn)在,人們多使用一些中性詞語如:chairperson,fire-fighter,police officer,mail carrier,salesperson等。反觀中國,雖然種族問題并不十分突出,但由于中國是一個以漢族為主的多民族國家,歷史上也存在對其它少數(shù)民族的歧視與排外。回族人民曾被稱作是“回子”,有人稱技術不夠精湛的醫(yī)生為“蒙古大夫”,這都是貶低少數(shù)民族人民的語言。另外,漢語中貶低婦女的語言也是五花八門,如“賤內”、“屋里頭的”、“某某氏”、“婆娘”、“婦人之見”、“好男不跟女斗”等。隨著新中國成立以來婦女地位的提高,歧視性語言已成為禁忌,在日常交際中應注意避免,從而減少沖突。

二、中英語言禁忌的不同點及文化對比

1.隱私禁忌差異。

英語國家的人非常重視個人隱私,對于他人的工資收入、年齡體重、婚姻狀況、宗教信仰等都不能隨便過問,否則會被看作是對別人私生活的侵犯,是極為不尊重的行為。英語中的“Mind your own business.”(管好你自己的事情,少管閑事。)就鮮明地體現(xiàn)了這一點。因此,在同英語國家的人交談時,應注意以下語言禁忌:

What is your income?(你的收入是多少?)

How much did the hat cost you?(你的帽子花了多少錢?)

How old are you?(你多大年紀?)

Are you married∕single?(你結婚了嗎?)

How many kids do you have?(你有幾個孩子?)

Are you a Republican or a Democrat?(你是共和黨人還是民主黨人?)

What is your religion?(你信什么教?)

Where are you going?(你去哪兒?)

相反,中國人對待隱私卻并非如此看重。中國文化建立在集體主義基礎之上,一個中國人不是一個個體,而是群體中的一個成員。中國人重視親情、友情,同時追求寬廣坦蕩的胸襟,認為“事無不可與人言”。對中國人來說,問他人個人問題,如“你多大了?”“你在哪里工作?”“你結婚了嗎?有對象了嗎?”“你去哪里了?”“你吃飯了嗎?”是聊天的一種方式,也是一種友好、關心的表示。這與英語國家完全不同。

另外,中英文化對待年齡問題的態(tài)度也截然不同。在中國,“老”是智慧、經驗的象征。如“老馬識途”、“老當益壯”、“老驥伏櫪”都是對“老”的贊賞之詞。人們稱呼上了年紀的人為“老教授”、“老壽星”、“老太太”,以表達尊敬、敬仰之情。而在英語國家,“老”就意味著“不中用了”,“能力下降了”,所以“old”(老的)甚至是“middle-aged”(中年的)這樣的詞也就成了他們的語言禁忌。在言談中對年齡有所暗示,如“You are so strong at that age!”(按你的年紀,你可真健康!)之類的話都將引起對方的不快。可見,不同的文化決定了不同語言的運用,語言禁忌的使用也正說明了這一點。

2.稱贊、客套語言禁忌差異。

因為不同的歷史文化,兩種語言各有固定的稱贊、客套的表達方式。在交往中,英語國家的人喜歡告訴朋友自己的伴侶及子女如何出色,看到朋友新買的衣服或新做的發(fā)型都會夸獎幾句。而中國人很少在外人面前稱贊家人,否則會被看成是不謙虛的表現(xiàn)。中國男人稱贊別人的妻子或女朋友漂亮也被看作禁忌,但這種稱贊在西方文化中卻相當常見。

面對別人的稱贊,英美人通常會用“Thank you”(謝謝)或是“It is very kind of you to say so”(你這樣說真好)等愉快的接受并對別人的贊賞表示感激,所以英語中只有尊敬對方的贊美語言,而沒有貶低自己的客套話。中國人則通常會說“受之有愧”、“哪里哪里”、“過獎了”等一些表示謙虛的詞語。這種客套語言表現(xiàn)了人際態(tài)度的自謙與敬人。對中國人而言,接受他人贊賞時,應表現(xiàn)出謙虛的姿態(tài)以示禮貌。如果不了解這種語言禁忌及文化差異,在跨文化交流時就會鬧笑話,給對方留下不好的印象。

3.稱呼方式禁忌差異。

在英語國家,人們不喜歡別人過分客氣的稱呼、恭維自己,擔心被別人視為不易親近而受到孤立。而“先生”、“太太”這類稱呼過于鄭重其事,不宜縮短相互間的距離。因此,不管地位尊卑、輩分高低、年齡長幼,人們都喜歡直呼其名(given name),如Rachel、Ross、Monica、Lily,而不稱Mr.Green,Mrs.Johnson,Miss Cage。甚至年齡懸殊的人之間——孩子對父母或祖父母,學生對老師也可以這樣稱呼,而對方也欣然接受。這種稱呼方式是由西方文化的個體主義和自由主義所決定的。他們強調個性和人權,認為每個人都有其自然權利和自由。在他們眼中,這樣不會降低雙方的身份和地位,也不是對他人的不敬,反而是一種友好、平等的表示。

在中國,晚輩對長輩、下級對上級、學生對老師決不能直呼其名,而一般是以輩份或職位代替名字。即使在同輩人之間,出于尊敬,也常以兄長、姐妹、先生、女士、同志等相稱。孩子和長輩使用相同的名字也被禁止,因為這被看作是一種冒犯和叛逆。這種禁忌體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化中典型的尊卑有別的等級觀念和尊老愛幼的傳統(tǒng)美德。中國人在人際交往中如果對談話對象不加分別,直呼其名,便會被視為粗魯無禮、缺乏家教、沒有規(guī)矩。

語言禁忌作為一種社會現(xiàn)象,與社會文化有著極為密切的聯(lián)系。不同的文化宗教、價值觀念,都會直接、間接地反映在語言禁忌之中,并影響其發(fā)展。從這個意義上說,中英禁忌語不失為中西方文化差異的一個縮影。對其進行深入的分析與探討,就能消除障礙,提高跨文化交際的能力。

參考文獻:

[1]Frank,F(xiàn)rancine W.and Paula A.Treichler(des).Theoretical Approaches and Guidelines for Nonsexist Usage.New York:Modern Language Association of America,1989.

[2]劉純豹.英語委婉語詞典.北京:商務印書館,2001.

[3]戎潔瓊.小議禁忌語.US:China Foreign Language,2005.

[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化.北京:外語教學與研究出版社,1989.

[5]李玲玲,陳集清.淺談跨文化交際中的中西禁忌語.山西:山西煤炭管理干部學院學報,2003.

主站蜘蛛池模板: 亚洲第一福利视频导航| 久久久久青草线综合超碰| 亚洲成年人网| 天天综合天天综合| 毛片网站在线看| 少妇人妻无码首页| 久久久久88色偷偷| av在线人妻熟妇| 国产精品9| 亚洲国产日韩视频观看| 中文字幕有乳无码| 四虎影视无码永久免费观看| 亚洲天堂日韩av电影| 亚洲高清无码久久久| 国产黄网永久免费| 在线国产欧美| 日韩成人在线视频| 一本一道波多野结衣一区二区| 久热精品免费| 欧美不卡二区| 狠狠亚洲五月天| 欧美精品啪啪一区二区三区| 国产va在线| 亚洲视频四区| 老司国产精品视频91| 午夜精品国产自在| 99久久精品久久久久久婷婷| 黄色一级视频欧美| 在线播放国产一区| 无码精品福利一区二区三区| 丰满人妻中出白浆| 日韩欧美国产中文| 黄色在线不卡| 色婷婷电影网| 亚洲欧美日韩高清综合678| 98精品全国免费观看视频| 97国产在线播放| 国产成人一区| 国内精品视频在线| 99国产在线视频| 色综合天天综合| 国产精品免费久久久久影院无码| 国产成本人片免费a∨短片| 日韩免费无码人妻系列| 亚洲精品成人福利在线电影| 99这里精品| 欧美专区日韩专区| 欧美日韩中文字幕在线| 久久青草视频| 亚洲aⅴ天堂| 中文字幕 91| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产偷国产偷在线高清| 日本午夜三级| 国产中文一区a级毛片视频| 白浆免费视频国产精品视频| 国产成人亚洲毛片| 五月天在线网站| 国产青青操| 欧美人与牲动交a欧美精品| 国产成人啪视频一区二区三区| 成人欧美在线观看| 成人亚洲天堂| 伊人久综合| 亚洲国产成人超福利久久精品| 欧美日韩va| 91小视频在线观看| 国产经典在线观看一区| 高h视频在线| 国产精品分类视频分类一区| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 最近最新中文字幕在线第一页 | 亚洲天堂2014| 欧美 亚洲 日韩 国产| 1769国产精品免费视频| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 超碰精品无码一区二区| 免费在线播放毛片| 午夜三级在线| 亚洲天堂色色人体| 欧美日韩国产一级| 久久综合色视频|