摘 要:字母詞是漢語外來詞的一種新形式,它指那些在借入時不僅借音、借意,而且借形的詞。本文考察了這種語言現象,討論了它們在詞匯系統里的作用。
關鍵詞:字母詞 外來詞 借用
一、字母詞的概念
隨著中外文化的交流和全球經濟的整合,漢語中出現了越來越多的字母詞。比如CEO(首席執行官)、WTO(世界貿易組織)、VIP(貴賓)等等。權威的《現代漢語詞典》也收錄了字母詞,而且數量在逐漸增加。1996年版的《現代漢語詞典》附錄中收錄了39個字母詞,其中字母加漢字形式、英語縮寫詞形式差不多各占一半。2002年增補版中同類的詞語收錄增加到142個,其中字母加漢字的詞占22%,英語的縮寫詞占77%,可以看出這兩種詞都有大幅增加,字母加漢字的詞增加一倍,英語字母縮寫詞增加了五倍。
字母詞是一種特殊的外來詞。一般說來,外來詞指音義都來自外語的詞,如克隆(clone),黑客(hacker),色拉油(salad oil)等。外來詞也稱為借詞(loanword),同德語Lehnwort的語義,即借用外國語匯來表達信息。借詞是指向別的語言借用一些它本來所沒有的,而社會生活的發展要求它非有不可的語匯(陳原 2000)。所以,如果沒有這樣的外來詞,漢語里就不會有這樣的概念,它表達的是一種新現象。字母詞與其他外來詞的區別在于,其他外來詞音和義雖然來自外語,但書寫采用漢字符號,而字母詞則連字符形式也是外來的,即字母詞不但借音、借義還借形,它整個兒一絲不變地從外語移植到了漢語里。
二、字母詞的分類
字母詞之所以產生,是因為借入這類詞時,沒有找到貼切的漢字來翻譯它們,或者是出于經濟、準確或醒目的原則,直接引入了原文縮寫或原文。字母詞可以分成三大類:
1)英漢混合詞。它是由英文字母與漢字相結合構成的詞。如X光、T恤、BP機、IP卡、SOS村等。
2)純字母詞。指按其原來形狀借入用以指稱外來事物的詞。純字母詞多為縮略詞,它是完全由英語的縮寫字母組成的詞,有以下三種類型:
A)由各英文單詞的首字母縮略而成的詞。如BBS(Bulletin Boards System,電子公告板),CT(computed tomography,電子計算機斷層掃描),DJ(disk jockey,音樂節目主持人),NBA(National Basketball Association,美國職業籃球賽),VIP (very important person要人,貴客), OL(office lady職場女性),CD (compact disc光盤),PK(player killing, 對抗,較量)等。
B)由英文單詞的前兩個字母縮略而成的詞。如ID(Identity Card,身份證),Hi-Fi(high fidelity,高度原音效果的音響組合)等。
C)從各英文單詞中抽出某些字母(多為輔音字母)組成的詞。如DNA(deoxyribo nucleic acid,脫氧核糖核酸),MTV(music television,音樂電視),TB(tuberculosis,肺結核)等。
3) 外語原形詞。它指未經任何變動的英語詞。如cool(冷艷,冷峻,前衛),flash(網絡動畫),hip-hop(一種由說唱、涂墻藝術、勁舞等構成的非主流文化),spa(集溫泉浴、香熏、按摩于一體的新式休閑美容),legging (綁腿,裹腿,一種女性褲襪),in(流行,入時)等。
且看筆者從一些雜志、報刊和網頁上摘錄下來的句子:
查查元首PARTY的分貝。(《讀者》2003年第14期)
圣誕節NBA的超級PK。(《人民日報》海外版2006年12月26日)
由中國多媒體產業園、上海多媒體行業協會等舉辦的這次大賽分為四格漫畫和Flash動畫兩大類。(《新民晚報》2007年12月18日)
組圖:黑白OL春裝 辦公室最IN裝扮(http://www.sina.com.cn 2007年03月23日)
其中一部分字母詞是社會上大多數人非常熟悉并經常用到的,如MTV, DNA等;還有些詞是近年來迅速流行起來的新詞,如PK。“PK”是英文“Player Killing”的縮略語,來自網絡游戲,指玩家在玩游戲過程中殺戮怪物、互相戰斗等一對一拼殺的行為,玩家只能依靠PK升級。而2005年隨著有極高收視率的湖南衛視“超級女聲”的熱播,此節目的PK環節中使用的PK這個詞也隨之流行起來,應用于社會生活的眾多領域。PK的意義已經逐漸擴展,有“挑戰,對戰”,“擊敗,淘汰”,“競爭,較量”,“對,對抗”等意義。如:
陳凱歌、馮小剛、張紀中三大名導PK同一廣告片,將有什么樣的結果? (《江南時報》2005年12月27日)。本例中的PK就是“在……方面競爭;較量”的意思。
無車PK有車。(《新民晚報》2006年01月25日)。本例中的PK則是“對,對抗”的意思。
三、字母詞在漢語詞匯系統中的作用
為數不少的字母詞的出現,是漢語外來詞現階段發展中的一個新特點。把字母詞看成是漢語詞,有不少人難以接受,這可能是“漢字本位”造成的。的確,我們老祖先沒有給我們留下來這樣的書寫形式,這成了多年來困惑我們的一個難題。其實,漢字只是現代漢語書寫符號系統中的組成部分,它在不斷地豐富和發展,例如“0”作為“零”的書寫形式,就不是原先漢字所有的,按照偏旁部首,我們無法把它放到任何一個地方。現在的“NBA”,“MTV”等,有形、有義、有音,無論口語還是書面語,都明明白白是一個語素,一個詞。但是,多年的傳統思維模式告訴我們:用漢字寫下來的外來詞是漢語,含漢字的字母詞可以承認是漢語的詞,不含漢字的就不承認是漢語,這似乎說不過去?!冬F代漢語詞典》(2005版)仍把漢字開頭的字母詞收入正文,而以西文開頭或純西文的打入另冊,或許正是基于這種認識的一種表現。
《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十八條規定:國家通用語言文字以《漢語拼音方案》作為拼寫和注音工具?!稘h語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻羅馬字母拼寫法的統一規范,并用于漢字不便或不能使用的領域。這已經表明,在國家法律層面上說,拉丁字母在記錄漢語方面和漢字具有同等的地位。另外,從漢語國際傳播的角度出發,漢語應該容納字母詞。
外來詞,尤其是其中的字母詞顯示了社會發展的新時期發生在漢語詞匯系統的新變化。漢語通過吸收外國語言中的一些詞匯,不僅豐富了自身的形式,從單純的表意體系發展到包含了少量的字母詞,還加速了漢語的國際化,從而促進了漢語的進一步完善與發展。
參考文獻:
[1]王藝玲.漢語字母詞概說[J].伊犁師范學院學報,2002,(2).
[2]胡曉清.外來語[M].新華出版社,1998.
[3]陳原.社會語言學[M].商務印書館,2000.
[4]張明輝,王虎.流行語“PK”解析[J].甘肅聯合大學學報(社會科學版),2007,(9).
[5]吳東英.再論英語借詞對現代漢語詞法的影響[J].語言文字學,2001,(11).