摘 要:在21世紀(jì),跨文化交際不可避免。當(dāng)今社會(huì)對培養(yǎng)復(fù)合型,應(yīng)用型人才的要求也愈益迫切。英語教師在加強(qiáng)語言基本知識教學(xué)的基礎(chǔ)上,要加強(qiáng)文化導(dǎo)入,為學(xué)生創(chuàng)造良好的跨文化交際環(huán)境,突出實(shí)用英語教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,本文重點(diǎn)探討了在英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的幾點(diǎn)看法。
關(guān)鍵詞:跨文化交際 英語教學(xué) 方法
一、 跨文化交際的內(nèi)涵
跨文化交際對一些讀者來說是一個(gè)新名詞,實(shí)際上,我們經(jīng)常在從事跨文化交際,只是我們不知覺而已。例如,我們與外國游客、師生交往就是在進(jìn)行跨文化交際,觀看外國影片、電視節(jié)目、許多學(xué)生追求日韓時(shí)尚的過程也是一種跨文化交際。簡單地說,具有不同文化背景的人從事交際的過程就是跨文化交際。跨文化交際,即Intercultural Communication,指的是不同文化背景下個(gè)人之間的交際,也就是不同文化背景的人之間所發(fā)生的相互作用。
文化是跨文化交際的核心,影響跨文化交際的文化因素包括一個(gè)民族的歷史、傳統(tǒng)、宗教、價(jià)值觀等。由于不同的民族所處的環(huán)境不同,因而各自的語言環(huán)境產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等語境因素。語言是文化的載體和媒介,語言離不開文化,文化依靠語言, 英語教學(xué)是語言教學(xué),當(dāng)然離不開文化教育。而且提高學(xué)生對中外文化差異的敏感性和鑒別能力,培養(yǎng)初步實(shí)用的跨文化交際能力也應(yīng)當(dāng)是英語教學(xué)的目標(biāo)。可見,在英
語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力,是亟待解決的問題。
二、 培養(yǎng)跨文化交際能力的重要性和緊迫性
1.培養(yǎng)跨文化交際能力的重要性
發(fā)展交際能力是英語教學(xué)的最終目的,語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。在我們傳統(tǒng)的英語教學(xué)中,我們往往只注重了母語對英語學(xué)習(xí)的干擾,但忽略了社會(huì)文化的影響。我們在英語教學(xué)中比較重視語音、詞匯、語法為主的語言基礎(chǔ)知識教學(xué),過分追求應(yīng)試成績,忽視了學(xué)生聽、說等綜合能力的提高,使不少學(xué)生雖掌握了整套的語法規(guī)則,儲(chǔ)存了大量的詞匯,可就是聽不懂、說不出。甚至于對一些與日常工作、生活緊密聯(lián)系的日常用語都未掌握。在與外國人交往時(shí),對于交談內(nèi)容的禁忌、以何種方式交談等的基本規(guī)約不清楚。常按中國的價(jià)值觀講中國式英語,造成尷尷場面或引起誤解。例如下面是一段師生之間的對話:
A: Thank you for cleaning the blackboard!(謝謝你擦黑板!)
B: Oh, no, it’s my duty!(呵,不用謝,這是我的職責(zé)。)
很顯然A是一位來自西方國家的老師,對于學(xué)生的回答老師一定很困惑也很尷尬。A認(rèn)為師生平等,理所當(dāng)然地對學(xué)生的所做表示感謝。而B來自東方國家,文化熏陶使他認(rèn)為學(xué)生要尊敬老師,為老師做這些都是自己的義務(wù),不必言謝。
由此可見,要成功地進(jìn)行交際,除了有必要的語言基本知識和聽說能力之外,還需了解和掌握對方的文化背景,才能使用合適的語言進(jìn)行交際。這就要求英語教師重視文化教學(xué),向?qū)W生介紹英美文化常識,培養(yǎng)跨文化交際能力。
2.培養(yǎng)跨文化交際能力的緊迫性
隨著因特網(wǎng)的誕生和發(fā)展,中國現(xiàn)代化的進(jìn)程及WTO的加入都加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,世界各民族成為了一個(gè)共同的“地球村” 。中國正在走向世界,世界也正注視著中國,跨文化交際成為了我們生活中不可缺少的一部分。
克服文化交際差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問題。一個(gè)企業(yè)要想讓自己的產(chǎn)品暢銷國際市場,不僅要有優(yōu)異的質(zhì)量,還要深入了解對象國的文化,使產(chǎn)品在各方面都符合對象國民眾的需求。如前些年我國在翻譯出口產(chǎn)品商標(biāo)時(shí),對于這一點(diǎn)考慮得并不多,于是曾出現(xiàn)了把“白象”電池譯為White Elephant,結(jié)果在美國市場上無人問津。原來在英語中a white elephant是“無用而累贅的東西”。再如“帆船”地毯,也是傳統(tǒng)出口產(chǎn)品,譯成Junk,遭到同樣的命運(yùn),后改譯為Junco才幸免于難,原因是Junk除了帆船之意外,還有垃圾、破爛的意思。因此,跨文化交際能力的培養(yǎng)要從現(xiàn)在抓起。
三、 在英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的方法
跨文化交際與英語教學(xué)密不可分。這是因?yàn)橛⒄Z教學(xué)不僅要傳授語言知識,更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生交際能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用英語進(jìn)行跨文化交際的能力。而且英語學(xué)科的教學(xué),涉及到英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)及價(jià)值觀等方方面面,因此英語教學(xué)更具有培養(yǎng)跨文化交際能力的優(yōu)勢。本文從以下幾個(gè)方面探討如何在英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。
1.授課教師轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,提高跨文化素質(zhì)
教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語文化知識教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。教師只有對問題有更深的了解,才能直接幫助學(xué)生了解文化差別、減輕文化障礙的影響。教師應(yīng)盡力了解英語文化生成的來源,了解一些英美背景知識、宗教知識和民族習(xí)俗等。讓學(xué)生盡可能地多說多練,教師起到輔助作用就行了。可以讓學(xué)生模擬現(xiàn)實(shí)生活進(jìn)行日常對話,比如模擬最簡單的告別對話。 英漢語言中告別時(shí)使用的語言或方式也不大相同。中國人道別時(shí),把客人送到門口或樓下大門口,甚至馬路上,客人對主人說:“請留步”,主人最后要說:“走好”、“慢走”、“再來啊”等等。這些話都不能直譯成英語,如果說Stay here, Go slowly, Walk slowly, Come again聽起來不順耳,也不符合英美人的表達(dá)習(xí)慣,其實(shí),微微一笑并作個(gè)表示再見的手勢或說:“Good-bye(再見),See you later (回頭見),So long. Take care”(再見,保重)就可以了。所以,當(dāng)學(xué)生出現(xiàn)此類漢語式表達(dá)時(shí),教師應(yīng)及時(shí)指出、糾正。
2.為學(xué)生創(chuàng)造良好的跨文化交際環(huán)境
(1) 組織開展“英語角”,讓學(xué)生更多地直接與外國人或同學(xué)之間用英語交流。通過師生、同學(xué)之間直接的英語交流,逐步使學(xué)生懂得不同場合如何表達(dá),既練習(xí)口語又能交流文化。同時(shí)教師要注重讓學(xué)生養(yǎng)成在課內(nèi)外用英語思維進(jìn)行交流的習(xí)慣,經(jīng)常開口講、動(dòng)手寫,真正做到學(xué)中練、練中用,加深對文化知識的實(shí)際應(yīng)用。
(2) 教師可針對學(xué)生所學(xué)教材內(nèi)容及時(shí)推薦有關(guān)的富有文化背景知識的英語材料,讓學(xué)生大量閱讀,在閱讀中感受西方文化。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本。在閱讀后鼓勵(lì)學(xué)生根據(jù)所讀編寫英文手抄報(bào)、英文讀后感等,再互相傳閱學(xué)習(xí),以提高對文化的理解能力。
(3) 利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)外國文化,充分利用外教及本校資源,在校內(nèi)多開設(shè)英文講座,也可開設(shè)西方文化和英文電影等選修課,給學(xué)生提供英美國家的語言、文化、歷史、節(jié)日及文化差異等知識,開拓視野。
(4) 充分利用現(xiàn)代化多媒體教學(xué)手段如幻燈片、錄像帶及圖片、雜志等直觀地為學(xué)生提供文字、聲音、視覺為一體的學(xué)習(xí)環(huán)境,給學(xué)生以身臨其境的感覺來學(xué)習(xí)。讓學(xué)生從中直接感官,并開展討論、復(fù)述、改編成故事等活動(dòng),以深刻了解西方文化,提高語言表達(dá)能力。
(5) 外教是活的文化教材,在英美外籍教師上課時(shí)請他們多講他們的語言習(xí)慣、社會(huì)文化,鼓勵(lì)學(xué)生與native speaker面對面交談,讓外籍教師把自己在中國所親身經(jīng)歷的跨文化交際障礙告訴學(xué)生。既豐富了學(xué)生的文化背景知識,又更加順利地培養(yǎng)了跨文化交際能力。
3.采用合適的方法在教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力
(1) 詞匯文化內(nèi)涵意義解釋法
詞匯是最明顯的承載文化信息,反映各民族不同的文化生活。語言是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,大量的英語單詞、短語、成語在長期的使用中被賦予了豐富的文化內(nèi)涵。所以在教學(xué)中要加強(qiáng)對英語詞匯內(nèi)在文化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身望文生義去理解。
對于詞匯意義通常作指示意義(denotation)及隱含意義(connotation)的區(qū)分。例如,在英語中politician在詞典上只有其指示意義“政治家”,詞典上查不到它的隱含意義“不講原則,當(dāng)面一套,背后一套,言而無信” 。這種隱含意義是通過聯(lián)想而逐漸發(fā)展起來的。由于許多政治家競選時(shí)許下諾言,而當(dāng)選后就將許諾置于腦后。
也有些詞匯表面意義相同,但其所蘊(yùn)含的文化意義卻完全不同。如孔雀譯成英語即peacock。孔雀在我國其文化內(nèi)涵是吉祥的象征,孔雀開屏大吉大利。但在英語中peacock的內(nèi)涵意義通常是貶義,有驕傲、炫耀之意,例如as proud as a peacock(像孔雀那樣驕傲) 。
另外在漢語、英語中都有不少專有名詞來自文學(xué)名著或與歷史事件相聯(lián)系,獲得了豐富的文化內(nèi)涵。在漢語中我們說一個(gè)女孩像林黛玉,我們想到的是她弱不禁風(fēng)、多愁善感。例如童話故事Cinderella(灰姑娘)講述了一個(gè)善良又漂亮的姑娘受繼母虐待歷經(jīng)艱難后與王子結(jié)為夫婦的故事。因此Cinderella現(xiàn)在泛指不受重視的人或部門,或指有才干但一時(shí)未被賞識的人。Waterloo(滑鐵盧)是比利時(shí)的一個(gè)地名,由于拿破侖1815年在那里慘敗,從此to meet one’s Waterloo就獲得了“遭到?jīng)Q定性失敗”的意思。教學(xué)中,教師講解詞匯時(shí)應(yīng)及時(shí)進(jìn)行文化導(dǎo)入,講清詞匯的文化內(nèi)涵意義及來源,既提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,擴(kuò)充了知識面,又能避免跨文化交際中的歧義與誤解。
(2) 中外文化差異比較法
干擾語言交際的文化因素,包括稱呼、招呼、告別、致謝、打電話、隱私、中國人的謙虛、價(jià)值觀及社交時(shí)話題的選擇、禮儀及禁忌語等等。教師應(yīng)該自然而然地將以上中外文化的差異滲透到教學(xué)中去。
如在實(shí)用英語綜合教程中上到Showing Your Concern這一單元時(shí),教師應(yīng)該向?qū)W生介紹在西方向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來決定的;而中國人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國留學(xué)生在美國看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。請看下面的對話:
Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
English teacher:Er...what do you mean?
中國人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠的關(guān)心。而美國人對此會(huì)很不理解,會(huì)認(rèn)為難道他的病有如此嚴(yán)重嗎?因此,要教導(dǎo)只要回答:“I’m sorry to hear that.”就夠了。
再如實(shí)用英語綜合教程中第一單元就是介紹(Introduction),很多中國學(xué)生一提到介紹開口就會(huì)說“What’s your name?”教師就要向?qū)W生講解,實(shí)際上,英語國家的人談話時(shí)一般先介紹自己的名字,無須發(fā)問,對方自然就會(huì)說出自己的姓名。即使填表格需要問及姓名,一般也只說“Your name,please?”或“May I have your name?” 如果使用“What’s your name?”英語國家人會(huì)有一種被審問的感覺。教師應(yīng)該在教學(xué)中涉及相關(guān)知識時(shí)加強(qiáng)對中外文化差異的比較,可以讓學(xué)生先進(jìn)行收集和分析,教師再小結(jié),將中外文化的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中,同時(shí)也培養(yǎng)了學(xué)生的研究性學(xué)習(xí)法。
(3) 非語言行為教學(xué)法
通常人們交談時(shí),總是首先想到語言。其實(shí)我們有意識無意識地都借助了許多非語言交際(Nonverbal communication),包括眼神、手勢、身勢、面部表情、講話音量等。有學(xué)者認(rèn)為人們直接的交際活動(dòng)中,30%的信息通過語言傳遞,70%的信息依靠非語言手段,由此可見非語言交際的重要性。體態(tài)語(Body language)是非語言交際的重要組成部分。若對此毫不了解,在與英美國家人交際時(shí)便會(huì)導(dǎo)致誤解。
有些體態(tài)語是某一文化所特有的,例如,英美人把兩只手?jǐn)傞_,聳聳肩膀,表示“我不知道”或“沒有辦法”,但我國卻沒有這一手勢。有時(shí)同一體態(tài)語在不同的文化中有著完全不同的意義。例如一對美國夫婦被中國朋友邀請就餐,期間中國朋友熱情地邀請客人多吃點(diǎn)時(shí),美國人將手掌平放在脖子下。對此中國朋友很是驚恐茫然,原來這一手勢在英語國家的文化中可以表示吃飽了的意思,而在我國文化中卻表示殺頭。可見如果對交際對象國一些基本的體態(tài)語毫不了解的話,就很難進(jìn)行成功且有效的交際,甚至?xí)鸩槐匾臎_突。非語言交際在直接的交際中是如此的重要,教師應(yīng)多向?qū)W生介紹一些英美常見體態(tài)語的文化內(nèi)涵,在與學(xué)生交流中,教師本人要多運(yùn)用非語言行為,言傳身教,潛移默化。也可讓學(xué)生進(jìn)行角色表演,在對話中實(shí)現(xiàn)應(yīng)用非語言行為。
在21世紀(jì),跨文化交際對每個(gè)人而言不可避免,在英語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力是任重而道遠(yuǎn)。教師只要肯下功夫用心去研究,再結(jié)合學(xué)生的實(shí)際水平,一定有更多更好的辦法可運(yùn)用到英語教學(xué)中以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
四、結(jié)語
不掌握文化背景就不能真正學(xué)好語言,語言是文化的一部分。因此要培養(yǎng)出優(yōu)秀的語言人才就應(yīng)該加強(qiáng)學(xué)生跨文化知識的積累和跨文化交際能力的培養(yǎng)。英語教師應(yīng)該有意識地把西方國家的文化知識融匯到英語教學(xué)中,并通過上述教學(xué)方法,積極營造跨文化交際的良好環(huán)境,上好每節(jié)英語課,在教學(xué)中切實(shí)提高學(xué)生英語交際水平,為社會(huì)培養(yǎng)出應(yīng)用型人才。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化.北京:外語語教學(xué)與研究出版社,1989.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[3]許力生.跨文化交際英語教程.上海:上海外語教育出版社,2004.
[4]孔慶炎,劉鴻章.新編實(shí)用英語綜合教程.北京: 高等教育出版社,2002.
[5]胡文仲.英美文化詞典.北京: 外語教學(xué)與研究出版社,1995.