999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

雙語新聞編譯淺談

2008-12-31 00:00:00
新聞世界 2008年7期

隨著對外開放的擴大和我國國際地位的提高,對外宣傳工作日益凸顯其重要性,雙語新聞也因此在國內的廣播、電視、報紙、網站等媒體穩穩地占據了一席之地。

辦好雙語新聞,重要的是做好編譯工作。編譯,是翻譯的一種,即運用增、減、編、述、并、改等手段,對新聞事件進行變通翻譯,從而達到準確、適當地報道該新聞內容的目的。

編譯并不是隨心所欲的改變,取什么、舍什么;怎么取、怎么舍,都要遵循一定的原則。筆者認為,在編譯雙語新聞的過程中,應該編在前,譯在后,絕不可輕率地將現成的材料通通拿來直接進行翻譯,要做好初步的篩選和編排工作。

編譯雙語新聞時要始終圍繞一個確定的主題不偏不離。通常,為了節省時間,也為了更準確地掌握新聞的主要信息,編輯應先大致瀏覽原文,確定文章的主題,明確哪些部分是讀者感興趣的信息。

主題明確后,接下來要做的是精選材料。材料多雖然能從各方面來表現主題,但文章會顯得臃腫龐雜,甚至在某些時候會淹沒論點,這就需要去掉一些無關緊要的材料;材料不在多,而在精,在于有序,在于其對主題的說服力。其次是精簡內容,這要求編者要用精煉的語句表達出豐富的內容,編譯后的新聞報道切忌長篇累牘,盡可刪去細枝末節的東西,以達到言簡意賅。翻譯時還可以根據主題、文體、新聞的“就近原則”和讀者趣味等方面,決定翻譯原文內容的詳略程度。眾所周知、可想而知的內容可以略譯;讀者生疏、容易混淆的內容需要詳譯。此外,在原文中往往會有背景材料和一些解釋性描述。如果按照原文的框架,直接把這些內容也放在編譯后的文章中,不但會減少主要材料的典型性,而且會使文章結構相對松散。這時可以把這些背景材料作為相關新聞或外圍鏈接,跟在主體文章后面。

編譯的雙語新聞要充分考慮受眾的需求,否則很難讓受眾正確理解和接受,只會讓自己失去市場。為此我們需要在兩大方面做出努力,一方面,英語新聞相對于其它文體讀者面較寬,其語言必須適應廣大讀者的閱讀水平;另一方面則是編譯的新聞本身是否是受眾最為關注的話題,每一條新聞都應保持及時性和新鮮性,以滿足受眾心理需求,引起他們的閱讀興趣。

雙語新聞的詞語、句法和篇章結構是編譯過程中非常關鍵的三個部分。新聞語體本身要求嚴謹通俗,杜絕晦澀難懂,同時也力求達到表達有力、敘述生動的效果,因此我們編譯時必須在用詞上多加錘煉,表現出新聞文體的總貌。在英語新聞編譯時不難發現有大量的新聞套語,需要編輯加以掌握,并熟練運用。如according to eye-witness, AP reports,sources concerned,etc.(據目擊者,美聯社,有關方面等);informative sources or well-informed source(消息靈通人士);on the brink of a breakthrough(即將取得進展)等等。

我們在編譯英語新聞的過程中經常會遇到一些具有中國特色的詞語,例如“春運”、“人大”、“三個代表”等。由于政治、經濟、文化背景的差異,這些詞匯在英語里很難翻譯。在表達這些詞語時,切忌采用直譯法,而應采用意譯、類比等方法,必要時可以加上背景解釋。如在翻譯“‘十一五’規劃”時,補充具體年份就很重要:“the eleventh Five Year Plan” scheduled from 2006 to 2010(從2006年至2010年執行的第十一個五年規劃)。

隨著時代的發展,新名詞特別是科技用語層出不窮,如“信息化”、“電子商務”等。由于西方國家科技發達,相當多的科技用語是由外國“進口”的。在這種情況下,我們要盡量遵循“原汁原味”的表達方法,才能保證信息的準確性。如“信息化社會”,國內很多人翻譯時,都譯為informationalization society。但是,以英語為母語的外國人并未廣泛使用這種說法,國外比較通用的是information society或information-based society(信息社會或信息化社會)。

在英語中,人名、公司、機構名稱、活動名稱等,都有固定的表達方式。在英語新聞的編譯過程中,要尊重官方或約定俗成的表達方法,否則外國受眾會對不上號。如香港著名導演吳宇森,盡管按新華社的規定,中國人名一律采用拼音,但是考慮到香港的特殊情況和表達習慣,不宜使用Wu Yusen, 而應用John Woo,外國聽眾一聽到這個名字,就直接把名字和人物對上號了。又如德國啤酒節,直譯是“Germany Beer Festival”,意思上沒錯。然而,它的專有名詞是“Oktoberfest”。

在句法方面,編譯時要以“將繁化簡、避虛就實”為原則,用分解、重組、整合的方法編輯成內容具體,表達清晰,外國人明白的新聞。新聞英語句法的基本特點可以幫助我們恰當地對新聞語句進行翻譯,比如新聞中多用主動語態,直接引語、間接引語的使用情況普遍等。在篇章結構上,英語新聞有其慣常使用的布局,即標題、導語、正文、結語。以導語為例,一般為新聞的第一句話,它通常提綱挈領地點明該條新聞的主要內容(即who,what, when, where, why or how)。

綜上所述,我們在雙語新聞的編譯過程中,除了要遵循翻譯的一般原則,還需注意新聞的文體特點。要提高新聞的翻譯水平,必須做到語言知識豐富、詞義理解正確、語法概念清晰、文化知識廣博,從而在編譯雙語新聞時做到游刃有余。

(作者單位:安徽人民廣播電臺)

主站蜘蛛池模板: 免费人成视网站在线不卡| 一本色道久久88综合日韩精品| 国产成人无码Av在线播放无广告| 国产白浆在线| 五月激情婷婷综合| 黄网站欧美内射| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 黄色网在线| 久久午夜影院| 99re在线免费视频| 国产视频a| 黄色网址免费在线| 成人小视频网| 久久青青草原亚洲av无码| 亚洲三级影院| 97色婷婷成人综合在线观看| 欧美日本中文| 国产爽爽视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 国产精品成人不卡在线观看 | 狠狠亚洲五月天| 久久精品一品道久久精品| 婷婷丁香在线观看| 中文字幕亚洲精品2页| 2020久久国产综合精品swag| 午夜不卡视频| 色婷婷天天综合在线| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 国产三级视频网站| 2021亚洲精品不卡a| 网友自拍视频精品区| 免费A级毛片无码免费视频| AV熟女乱| 午夜国产小视频| 91小视频在线观看免费版高清| 福利姬国产精品一区在线| 456亚洲人成高清在线| 免费观看亚洲人成网站| 极品私人尤物在线精品首页| 国产9191精品免费观看| 国产精欧美一区二区三区| 国产偷倩视频| 在线观看国产黄色| 亚洲欧美日韩另类| 国产午夜无码片在线观看网站| 99这里只有精品在线| 综合网天天| 午夜视频免费一区二区在线看| 91精品视频在线播放| 国产二级毛片| 精品国产一区91在线| 在线播放精品一区二区啪视频| 国产精品视屏| 激情亚洲天堂| 久草视频精品| 亚洲视频黄| 亚洲精品日产AⅤ| 精品国产一二三区| 亚洲国产日韩一区| 国内精品小视频福利网址| 日日摸夜夜爽无码| 四虎成人精品| 色婷婷综合激情视频免费看| 欧美中文字幕一区| 精品精品国产高清A毛片| 国产视频a| 精品久久综合1区2区3区激情| 广东一级毛片| 国产草草影院18成年视频| 亚洲免费毛片| 国产一级视频在线观看网站| 九色视频线上播放| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产精品久久久精品三级| 欧美、日韩、国产综合一区| 国产男人的天堂| 国产18页| 婷婷五月在线| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 色偷偷综合网| 久青草网站|