999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探究音譯外來詞的規范問題

2008-12-31 00:00:00王保輝盧海濱
考試周刊 2008年26期

摘要: 在漢語外來詞當中,音譯型外來詞是表意功能最差的,同時也是最不穩定的,隨著時間的推移,很多音譯外來詞都被其他類型的外來詞所取代,因此對音譯外來詞的規范歷來是外來詞研究中的熱點。對音譯外來詞的規范,要充分考慮約定俗成、漢語特點、層次性等因素,實行區別對待、區別處理,不能搞“一刀切”、“簡單化”。

關鍵詞: 漢語 字母詞 現代漢語詞典

所謂音譯型外來詞就是指在詞義源自外族語中某詞的前提下,語音形式上全部借自相對應的外族語詞,并在不同程度上漢語化了的漢語詞,也就是用漢語的字去摹擬外語某個詞語聲音而形成的詞。如:袈裟、圖騰、咖啡、坦克,等等。

在語言實踐中音譯型外來詞主要存在著兩個問題:

1.外來詞表意功能差,無法從字面上推究它的內部含義。

初次接觸,往往不知其所云,而個別音譯型外來詞如果采用了一些表意性強的字眼,很容易讓人產生誤解,如尖頭鰻(紳士)讓人以為是一種魚,三鞭酒讓人以為是一種藥酒等。

2.異形詞眾多。

《漢語外來詞詞典》收錄6822條音譯外來詞,而它們的異體詞達到了4817條,一些常見的音譯詞異體詞數量更是驚人,梵亞鈴最初有10個異形,水門汀最初有7個異形,這些異形詞數量眾多,而又沒有絲毫意義的差別,成為人們語言運用上的負擔。

由于音譯外來詞存在著上述嚴重的問題,因此必須對音譯外來詞加以整理、規范,但由于語言的發展是受多方面的因素影響和制約的,因此音譯外來詞的規范也不宜“一刀切”,要充分考慮各種因素、各種情況,區別對待、區別處理,具體來講,大體要遵循以下幾條原則:

1.約定俗成性

語言本身就是約定俗成的,因此音譯外來詞也要遵循這一最基本的原則,這也是任何詞語規范所要遵循的首要原則。人民群眾是語言的制造者和使用者,因此當然應遵從他們的使用習慣,對于一些在老百姓的日常運用中已經定型的音譯詞,我們不宜再隨意地改動、變革,以免引起語用的混亂。例如對于像“坦克、咖啡、沙發、蘇維埃、凡士林、布爾什維克”等這些已經廣泛應用的音譯詞我們必須把它們充分肯定下來。

2.根據漢語的特點規范音譯外來詞

①漢語詞匯的表意傾向。

漢字是表意體系的文字,絕大部分的漢字都有自己獨立的意義、含義,因此由漢字組成的漢語詞匯也就具有充分的表意性,很多詞從字面上就能猜出它的大體含義,如漢語、外國、書包等,它們的字面表意功能是很強的。而音譯詞雖然采用了漢字形式,但它們只是拉丁字母又換了一身衣服而已,只是一串記音的組合,先天缺乏充分的表意功能,單字無意,組詞無意,雖然其中的每個漢字你可能都熟悉無比,可他們湊在一起,確是那么讓人費解、迷惑,因此,對于能采用意譯形式的外來詞我們應當盡量采用意譯形式,減少漢語中音譯外來詞的數量。

②現代漢語的詞匯大多采用雙音節形式,也有少量采用單音節、三音節和四音節的形式,因此音譯外來詞應盡量采用雙音節形式,如實在不行再考慮其他數量的音節,盡量不要超過四音節。

一方面這符合漢語社群的用詞習慣,能夠減少音譯外來詞的異域色彩,以及人們對它的抵制情緒。另一方面,由于音譯詞的表意性差,多音節形式將會加重人們的記憶及書寫負擔,影響人們的正常使用。

③譯字的選取要采取謹慎原則。

要盡量采用接近原詞音、原詞義的字,堅決避免采取有可能誤導詞義的字眼;用字應該同詞語的色彩相配合,褒義漢字不能用在貶義詞上,反之亦然;不用繁難生僻的字,不用多音字,盡量不造新字。

3.專有名詞的譯介規范原則

①人名、地名的規范原則

以前因為沒有統一的翻譯規則,同一個人,同一個地方有五、六個甚至更多不同的名稱也就不足為奇了。改革開放后,國家設立或委托專門機構,對這方面規范化做了大量的工作,這方面的矛盾得到了大量的緩解,我們在整理以往及引進新的外來詞時,都應該參考一下這方面的具體成果。如人名的翻譯應主要依據新華通訊社參編部譯名室編纂的外語姓名譯名手冊,以及他們所編修的《世界人名翻譯大辭典》等一些規范化成果作為我們音譯人名的規范依據,減少同人異名的現象。在地名的翻譯上我們應主要參考由中國地名委員會聯合相關單位成立的外國地名譯寫統一小組所制訂的外國地名漢字譯寫通則,美國、英國、德國、原蘇聯等分國地名譯名手冊及外國地名譯名手冊等一些規范性文件、通則作為我們翻譯的準繩。

②科學術語的規范

應該是音譯和意譯并重;一般不再創造新字,需要時應以行政手段干預,并應充分吸收自1985年成立的全國自然科學名詞審定委員會在自然科學各領域的名詞審定和統一工作中所取得的各項成果。自該委員會成立以來先后成立了44個學科名詞審定委員會,全國約有1500多位各學科的專家應聘參加審定工作,已先后編纂出版了30個自然科學學科的名詞術語,這當然是我們規范科學術語所參考的主要依據。

③商標專名的規范

由于商標、產品的名稱是由于各商家、企業根據自己企業特點、商品性能等做出的個人行為,所選漢字的立意褒貶往往對于廣告宣傳、推銷產品起到至關重要的作用,因此除非名稱涉及淫穢、侮辱性、殖民主義或沙文主義等消極含義,一般不應多加干涉。

4.層次性原則

所謂層次性,是說外來詞的規范應該根據不同人群語言使用的特點,根據不同層次的要求進行規范。對于廣播、電視、報紙等主流媒體和一些專業性領域等應采取嚴格的規范原則,對于普通人群則不妨放寬要求,以不妨礙正常的交際、交流為限,不宜提出過高的要求。層次性的另一個含義是指不同類型的詞語其要求的規范程度也應不一樣。從漢語外來詞的使用功能進行分類,大概可以分為以下四個層次:術語、專名(包括人名、地名和機構名稱等)、行業詞語、日常詞匯。這些不同層次的外來詞,其社會功能不同,規范的目標和要求也就不同,術語、專名的規范要求程度應比較高,而后兩種類型的要求程度則應放低。

5.柔性規范原則與硬性規范原則相結合的原則

所謂柔性規范,就是承認規范問題的模糊性和不確定性,承認影響規范有多個因素,在漢語特點和外語形式之間保持必要的張力,經過一段磨合期,在實踐中逐漸求得規范一致。有時甚至必須無為而治,靜待實踐顯示某種傾向然后加以選擇,葡萄、茉莉、咖啡等的定形,無不體現了這一原則;但柔性規則有一定的時間性、誤導性,因此,在必要的時候必須采取硬性規范,即根據已有的各種規范成果、法令對不合“規矩”的外來詞進行清理,必要時還可以采取行政的干預手段,如對AIDS的翻譯,人們已經基本把它翻譯為“愛滋病”,但由于“愛”字歷來為漢族人傳統的美好字眼,而且用“愛”字會誤導人們的理解,因此衛生部明令改用“艾滋病”。因此,要針對不同的詞語、不同的現象采取不同的對待原則。

正如前面所言,外來詞的發展是受不同因素、不同條件制約和發展的,因此音譯外來詞的規范化也不能采取一種形式、一種辦法,應區別對象、區別對待,只有這樣才能使外來詞的規范工作走上一個健康、規范的道路。

參考文獻:

[1]高名凱.語言的內部發展規律與外來詞[A].高名凱.高名凱語言學論文集[C].北京:商務印書館,1990.

[2]史有為.漢語外來詞[M].北京:商務印書館,2000.192.

[3]徐通鏘.基礎語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001.

[4]葛本儀.現代漢語詞匯學[M].濟南:山東人民出版社,2001.

主站蜘蛛池模板: 毛片免费观看视频| 丰满的少妇人妻无码区| 91亚瑟视频| 国产99视频免费精品是看6| 思思99热精品在线| 免费看a级毛片| 成人精品视频一区二区在线| 亚洲性视频网站| 国内精品视频区在线2021| 朝桐光一区二区| 国产丝袜啪啪| 天天躁狠狠躁| 成人av专区精品无码国产| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 精品无码国产一区二区三区AV| 69国产精品视频免费| 免费无码在线观看| 亚洲国产精品无码久久一线| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 国产杨幂丝袜av在线播放| 亚洲av色吊丝无码| 亚洲最大综合网| 国产黄在线免费观看| 成人午夜福利视频| 国产精品无码久久久久AV| 亚洲丝袜第一页| 久久免费视频6| 欧美国产在线精品17p| 国产精品深爱在线| 人妻免费无码不卡视频| 久久国产精品嫖妓| 国产国语一级毛片在线视频| 久久综合色88| 色综合天天综合| 99热最新网址| 亚洲AV成人一区国产精品| 伊大人香蕉久久网欧美| 麻豆国产精品一二三在线观看| 精品自窥自偷在线看| 强乱中文字幕在线播放不卡| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 91精品视频在线播放| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 99青青青精品视频在线| 欧美午夜网| 国产精品视频观看裸模| 国产一级裸网站| 国产福利2021最新在线观看| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲一级毛片在线观| 99精品国产高清一区二区| 狠狠亚洲五月天| 九九热视频精品在线| 亚洲第一黄色网址| 成人av专区精品无码国产| 91 九色视频丝袜| 97精品国产高清久久久久蜜芽 | 亚洲天堂精品视频| 在线一级毛片| 亚洲色图欧美视频| 四虎在线观看视频高清无码| 欧美色视频日本| 国产麻豆va精品视频| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 中文精品久久久久国产网址| 国产精品lululu在线观看| 亚洲无限乱码| 成人在线综合| 伊人精品成人久久综合| 午夜不卡福利| 国产极品美女在线观看| 视频国产精品丝袜第一页| 91免费国产高清观看| 乱色熟女综合一区二区| 欧美日本中文| 欧美日韩一区二区在线播放| 毛片久久网站小视频| 亚洲人成影院午夜网站| 操操操综合网| 色噜噜狠狠色综合网图区| 国产日韩AV高潮在线|