【摘要】 以認知思維為切入點,分析英語花卉詞匯的隱喻與認知的關系及其認知意義,并從花卉詞匯的動詞性隱喻,名詞性隱喻,名詞轉動詞隱喻和形容詞性隱喻等,說明了隱喻的生成和理解來自于人們對世界的認知方式和過程,闡明了隱喻本質上是一種認知活動。
【關鍵詞】 花卉詞匯;認知;隱喻
【中圖號】 H31 【文獻標示碼】 A 【文章編號】 1005-1074(2008)12-0041-02
Metaphoric and Cognitive Meaning of Flower Words in English
YU Jiajie
(Department of Foreign Language Yiwu Industrial Commercial College,Zhejiang,Hangzhou,322000
【Abstract】paper aNAlyzes the cognitive meaning of metaphor from the angle of cognitive thinking. It discusses the understanding of themetaphor of flower’s words,explains theformation of metaphors,understands theway and process of cognitive manner,and expounds that cognitivemanner in virtue is a cognitive activitie.
【Keywords】 flower words;cognitive;metaphor
1 概說
隱喻是人類生活不可分割的一部份。人類對隱喻的研究具有悠久的歷史。最早研究隱喻的亞里士多德認為,隱喻不是概念性的,而僅僅是詞語的用法,而且是其非常規的用法,不適合日常生活,僅適合于修辭和詩歌。所以長期以來隱喻一直被視為是一種修辭手段。但隨著語言學研究的迅速發展,學者們從哲學、邏輯學、語言學等角度對隱喻作了大量深入的研究,提出來一系列解釋隱喻現象的理論,因此人們對隱喻的認識發生了質的變化。隱喻符合語言的經濟原則,是人的有限的記憶機制的必然產物,僅以命名來說,如果所有事物都要給予一個名稱的話,那將不勝其煩。隱喻是一種根本的大腦能力,人用這種能力理解自身和世界,方法是通過把一個領域的知識,在概念上映現到另一個領域上。隱喻不只屬于文學語言,也屬于普通語言。1980年,美國兩位學者G.Lakeoff和M.Johnson通過對英語中大量隱喻表達的調查和分析,認為語言就其本質而言是隱喻的,從而在《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)一書中提出了全新的隱喻概念:“人類概念系統是通過隱喻構成并加以限定的。隱喻作為語言表達之所以可能,準確地說是因為隱喻存在于個人的概念系統中?!薄拔覀冇糜谒伎己蜎Q定行動的常規概念系統在本質上是以隱喻為基礎的。”所以隱喻不只是存在于語言中,而且存在于思維中,是人類對客觀世界的一種認知的方式。本文試從認知思維的角度出發,具體分析英語花卉詞匯的隱喻認知意義。
2 隱喻與認知
隱喻的本質是“用一種事情或經驗理解和經歷”。具體地說是通過人類的認知和推理將一個概念域系統地、對應地投射映合(projecting or mapping)到另一個概念域,從而建立不同概念之間的相互聯系。認知是大腦對客觀世界紛繁復雜的事物進行加工分析和歸納。主要途徑是尋找新事物與已知概念的關聯性。因此,對新事物的認識總是建立在已知概念的基礎之上。當新事物與大腦中已知的概念發生關聯時,新隱喻生成的基礎也就隨之產生了。如:在 AII THE WORLD’S A STAGE.(整個世界是個大舞臺)中,大家用舞臺這個熟悉的圖式來理解和描繪“世界”的多姿多彩。隱喻將源域(source domain)中“舞臺”的框架投射到目標域(target domain)“世界”之中。人們的思維之所以會不自覺地將兩個概念域相提并論,并且以具體的、清晰的概念去認知和理解那些相對抽象的、缺乏內部關聯的概念,使后者似乎具有具體事物的特征,正是利用了兩個概念域在某些方面的相似性,形成了一個不同概念之間的相互關聯的認知方式。Lakoff等語言學家從認知語言學的角度出發,認為語言整體上是隱喻的符號系統,人類所形成的隱喻概念系統(metaphorical concept system)直接參與人類的認知過程,影響人類的行為和語言,成了人類認識新概念,表達新思想,創造新意義的主要方法。
3 英語花卉詞匯的隱喻認知意義
語言學家告訴我們,用來描寫人類精神活動的詞語幾乎毫不例外地借自描述物質活動的詞匯,這在英語花卉詞匯的隱喻意義中可見一斑。在英語民族文化中,思想、感情、形勢、問題等的發生、發展、影響和效果等是以花卉生長和存在方式息息相關的,因此人們常用來源于花卉的隱喻談論或描述事件。因為花卉是自然界的一部分,所以花卉隱喻暗示著所描述的事物或過程是自然的。這種隱喻是以相似性為基礎的,“用物質過程代替心理過程是人類認識過程的一個基本傾向”。花卉概念隱喻屬于實體隱喻(ontological metaphor),所謂實體隱喻就是用表示實體的詞語來表示抽象的概念。人類最初的生存方式是物質的,對物質的親身體驗為人們將抽象的概念表達理解為實體提供了物質基礎。在這類隱喻概念中,人們將抽象和模糊的思想方法、心理趨向、感情狀態、甚至活動或事件等都可以隱喻為實體,把兩個不同的概念域相疊加,將屬于此概念的各種詞語從各個角度來談論彼概念,使之立體化、多維化、質感化。花卉是我們大家所熟知的概念圖式,與其相關的概念通過隱喻投射到相關的目標域上,就產生了一系列的隱喻性表達。本文將花卉詞匯隱喻的主要表現分述如下。
3.1 名詞性隱喻(noun metaphors) 在所有的隱喻中,名詞性隱喻最容易辨認、理解性也更為豐富,因為“名詞詞語指稱的事物更易想象,更具意向性”。名詞性隱喻就是名詞構成的隱喻。名詞性隱喻的句法作用同名詞一樣,可以用作主語、賓語、表語、同位語和所有格。英語中花卉詞匯的名詞性隱喻用法很常見,例如:①She is a peach.Peach(桃花)在英語中用來指代漂亮女子。Peach(桃花)還可以用來形容女子皮膚白里透紅的膚色,例如She may have contrived to keep herpeachesand cream complexion.意思是說“她也許已想出辦法來保持自己白皙紅潤的肌膚,是以peach花朵的嬌美和顏色的嬌嫩來表達出女子的柔美。②She is aose of loveliness.Rose (玫瑰)除了象征著愛情還可以用來形容“極其美麗可愛的女子”此外,rose在英語中還代表“安樂的境地”,如Life is not alloses,如果有人事事如意,我們可以用rosesall the way.此外,英文中有There is no rosewithout thorns的說法,因為rose是一種美麗的花朵,但是它的葉柄卻上長滿了刺,所以這個句子的意思是把生活中的困苦喻為玫瑰的刺。③Lily(百合花)的純白和姑娘的純潔在我們的認知結構中有著一定的聯系,因而形成對應,從而產生投射,如白皙美麗的少女常被比作a whitelily。與simile一樣,metaphor也是用于一種事物和另一種性質不同的事物之間的比較。它不用比喻詞引導喻體,而是把本體直接說成是喻體,即“甲是乙”。正因為這一點,它比明喻更簡練、更富于感情、更具表現力。它沒有指出兩事物的相似之點,但這一相似點是可以意會的,轉換成明喻之后,這一相似點仍然是相同的。有些花卉詞語本身也來自隱喻:bluebell吊鐘花;cockscomb雞冠花;crane’s bill天竺葵等。
3.2 名詞轉化成動詞的隱喻 名詞轉化成動詞的使用過程就是詞語失去其指稱意義,轉而獲得描述意義,換言之,將指稱某一領域的事件或情況轉用與描繪另一領域,使無形抽象的概念具有了物的形態,也就是將心理過程和語言過程隱喻化物質過程。將抽象的概念具體化是人類認識世界的最基本的方式。有些花卉詞匯作為本意時以名詞的形式出現,而用作隱喻則轉換為動詞,這是為了更生動、更準確地描寫某一事件或行為,其中經歷了一個類比思維的過程,而這一過程本身就是隱喻化過程。①Flying into Hong Kong by night is like coming upon a bouquet of neon in a moonless forest. The cityblossoms with light.(Greg Griard,Time,April.22,1991)晚間飛臨香港上空,就好像在月黑的森林中看到霓虹的煙火,那可是燈火輝煌,繁花似錦。句中Blossom(盛開)是喻體,香港夜景的繁華勝景喻為燦爛的花開。②Theirfriendship blossomedinto romance.他們的友情已經發展成為愛情。這里把友情升華到愛情的過程比作花朵慢慢地綻放,恰如其分地體現了這一過程的奇特美妙。③That Nation briefly floweredafter the Second World War.那個國家在第二次世界大戰以后有過短暫的繁榮。Flower(花)用作動詞表示“達到興旺時期”,喻指某事物突然開始積極發展,處于最佳狀態。Blossom(花)轉化為動詞之后在特定的句子中其意義有所不同:“someone blossoms”指某人的個性或事業正在以人們所認可的方式發展成熟;“business or careerblossoms”指業務或事業開始健康地發展。從根本上講,這些詞語的詞性轉化把抽象的、籠統的、概念性的行為變為清晰可視的、具體的、立體化的畫面,同時把不同領域、不同范疇中的意義進行鏈接,使其語義得以擴展和具體化。其中起關鍵作用的是隱喻或隱喻思維。隱喻性思維中的類比規則建立起了一個意義和認知的關聯區域。
3.3 動詞性隱喻(verb metaphors) 動詞性隱喻是指話語中使用的動詞與邏輯上的主語或賓語構成沖突形成的隱喻。例如:①Her hopes withered.她的希望破滅了。wither原意是枯萎、干枯、凋謝,此處用來描寫希望的破滅。用花的凋謝折射出美好事物的消亡,極為形象、深刻。②The teacher’s sharp glance made the boy wiltbefore her eyes.老師尖銳的目光使得那個男孩低下了頭。③He has beencultivatinghis image as manager of ability.他一直刻意將自己塑造成一名有才干的經理。以上例句中boy和wilt,image和cultivate分屬于兩個不同的概念域,這種搭配屬于語意異常,但這些隱喻的背后預設著這樣一個基本的隱喻:“They are flowers.”這一隱喻概念使我們通過花卉的生長、形態等對teacher,image進行認識?;ɑ苓@個源域中的發芽(形成)和凋謝(畏縮)等與源域中相關的屬性通過另一源域中語言(cultivate和wilt)與相關的概念相結合構成映射。
3.4 形容詞性隱喻(adjective metaphors) 形容詞性隱喻是由于該形容詞在話語中修飾的中心詞與其邏輯上應該修飾的中心詞在語義上發生矛盾,從而造成了該形容詞的語義轉義?;ɑ苊Q的形容詞有時也可作喻體,例如:rosy:adj.紅潤的,美好的;peachy:adj.極好的,漂亮的等。某些復合形容詞也含有喻體,如:lily white等。
4 結語
隱喻貫穿于我們的思維和行為中,存在于我們日常語言現象中。正是因為我們在日常生活中運用隱喻非常普遍,所以我們的思維已經習慣或不自覺地將兩種事物通過隱喻呈現出來。通過本文對英語花卉詞匯隱喻概念的粗淺分析,希望使人們再次認識到隱喻功能的重要性和普遍性,并能夠引發人們對隱喻概念的進一步探討。
5 參考文獻
[1] 林書武.國外隱喻研究綜述[J].外語教學與研究,1997,(1):66-67.
[2] 劉寧生.我們所依存的隱喻(部分章節)[J].修辭學習,1992,(3):7-9.
[3] 唐燕萍.試論英語植物詞匯的隱喻認知意義[J].山東外語教學. 2002,(5):41-43.
[4] 趙艷芳.語言的隱喻和認知結構――《我們賴以生存的隱喻》評介[J].外語教育與研究,1995,(3):67-72.
[5] 束定芳.隱喻學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[6] 黃衡田.英語易混修辭格[M].長沙:湖南大學出版社,2001.
[7] 范家材.英語修辭欣賞[M].上海:上海交通大學出版社,1996.