“互文”,又稱“互辭”、“互言”、“互用”、“互見”、“互體”或“互文見義”。它是指古詩文中前后詞語在意義上互相交錯,互相滲透,互相補充,結合起來表示一個完整意思的一種修辭手法。常見的表現形式是單句互見和對句互見。
單句互見,即一個句子里某些詞語的互見。例如:
①“心折骨驚。”(江掩《別賦》)
“心”、“骨”是互文,即“心骨折,心骨驚”。
②“煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。”(杜牧《泊秦淮》)
“煙”、“月”是互文,即“煙氣、月光,同時籠罩著河水、沙地。”
對句互見,也叫復句互見。這是作者將意思比較復雜的話分開來說,即上句隱含著下句,下句隱含著上句,它們之間在意念上是一個整體。例如:
①“不以物喜,不以己悲。”(歐陽修《岳陽樓記》)——“不因物(的好壞)和自己(的得失)而高興或悲傷。”
②“觸風雨,冒寒暑。”(柳宗元《捕蛇者說》)——“觸犯風雨寒暑。”
以上例句兩句意思是一個整體,起“強調”、“分說”、“互補”的作用。
運用互文,可以收到文字精煉、新奇和渲染氣氛的表達效果。例如:
①“燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英。”(杜牧《阿房宮賦》)——“燕趙、韓魏、齊楚六國的金石、財寶是六國君主所經營、收藏積累起來的精英。”
不用互文,就要說成:“燕趙之經營,燕趙之收獲,燕趙之精英”(其它四國亦復如是寫),那就顯得拖沓累贅了。運用互文,不僅文字十分精煉,而且句式整齊,瑯瑯上口。
②“西和諸戎,南撫夷越。”(《隆中對》)——“西和撫諸戎,南和撫夷越。”
為強調安撫之策而分說,文筆簡煉,意思互補。
③“開我東閣門,坐我西閣床。”(《木蘭詩》)——“開東閣門、坐東閣床,開西閣門、坐西閣床。”
如此簡潔行文,有利于突出木蘭歸家的歡樂情懷。
④“戰城南死城北,野不葬鳥可食。”(《漢樂府·戰城南》)——“在城南城北都打了仗,都有戰死的人。”
如此簡約文辭,狀戰爭的殘酷。
⑤“主人下馬客在船。”(白居易《琵琶行》)——“主人、客人下馬,主人、客人在船。”
如此單句交錯濡墨,狀主客之間的親昵情境,新穎別致。
⑥“花經不曾緣客掃,蓬門今始為君開。”(杜甫《客至》)——“花徑不曾緣客掃,今始為君掃;蓬門不曾為客開,今始為君開。”
如此對句交錯行文互補,以突出厚愛友人的拳拳之心,構思新奇。
⑦“陵陽佳地昔年游,謝眺青山李白樓。”(陸龜蒙《懷宛陵的舊游》)——“謝眺、李白登過的山,謝眺、李白登過的樓。”
如此單句互見,山和樓均屬李、謝二人,構思奇妙。
⑧“白日放歌須縱酒,青春作伴好還家。”(杜甫《聞官軍收河南河北》)——“趁著春色宜人,春日融融的大好時光,放聲歌唱,縱情飲酒,結伴回到勝利后的故鄉去吧!”
這樣“白日”、“青春”;“放歌”、“作伴”交互使用,狀夫妻歸鄉的喜悅之情,錯綜新奇。
諳悉互文,有助于正確理解古代詩文的含義,不辨互文會導致誤解文意。例如:
①“泉香而酒冽。”(《醉翁亭記》)——“釀泉水香又清,酒也既香又清。”
這是單句互見,“泉、酒”,“香、冽”在意義上交錯補充,文筆新奇,翻出了奇妙而嶄新的意境,突出了山水之美,游人之樂,具有感人的魅力。而《初中文言文評點譯釋》(最新初中語文課本配套用書,長春出版社,96年9月第4次印刷)對譯成“泉水清澈,酒味芳香。”如是一譯,便失卻了文詞互補的新意,平淡無奇。
②“秦時明月漢時關,萬里長征人未還。”(王昌齡《出塞》)——“秦漢時的明月、關塞”。
用語新奇。而《唐詩一百著》(上海古籍出版社)誤釋為“月亮還是秦朝的月亮,邊關還是漢朝的邊關。”《唐詩三百首詳析》(中華書局出版)誤析為“此地在漢是關塞,明月猶是秦時。”如此注譯,割裂了“秦”“漢”,造成理解上的片面性,難以領會該詩氣勢浩瀚、雄渾高遠的意境。
以上編審者曲解了文意,便是不辨互文的典型例子。值得一提的是文論史上曾因不辨互文引起過一場“落英”之爭。《桃花源記》中的“落英繽紛”:“落”有訓“始”者,有訓“墜”者,參與訓“落”為“始”的有歐陽修、王安石、史正志、洪祖興等名家,近代還有高正緒從“落英”是剛開的花(《中學語文》94年第5期)、鄭欽南《“落英”別解》(《語文月刊》94年第6期)而郭在貽《“落英繽紛”辨析質疑》(《語文戰線》1980年第12期)、唐遇春《落花之爭可休矣》(《中學語文教學》1995年第6期)則訓“落英”為“墜花”。“落英”一詞源于屈原《離騷》:“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。”王逸注:“英,華(花)也。言已旦飲木蘭之墜露,暮食芳菊之落華。”王注為確注。“墜露”、“落英”是互文,對舉為文,相關取義。游國恩《離騷纂義》:“此二句墜露、落英,本為對文,詞旨顯然,無待探求。”他引述錢鐘書《管錐篇》:“‘落英’與‘墜露’對稱,互文同訓。《詩》雖有‘落’訓‘始’之例,未嘗以言草木,如《泯》:‘桑之未落,其葉沃若;桑之落矣,其黃而隕。’正謂隕落。上文曰:‘唯草木之零落兮’,下文曰:‘貫薜荔之落葉’,亦然。”準上佐證“落英”系“墜花”。“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。”句中的“墜露”、“落英”是互文,故可同訓。訓“落英”為“始花”者,不識互文而謬也。
田聞鳴,教師,現居貴州印江。