7、北京大學首任校長嚴復
民國初年,嚴復以新學開山祖師,榮膺北京大學首任校長。嚴復(1853—1921)字幾道。福建侯官(閩侯)人。早年就學于福州船政學堂,后被派赴英留學,畢業于英國格林茨海軍大學。在留學期間,他很注意研究西方政治、經濟和文化,除在英國外,還到過法國游歷考察。回國后,長期在天津水師學堂任教,先后擔任總教習(教務長)、會辦(副校長)、總辦(校長)等職。甲午戰爭后,嚴復連續發表(論世變之亟)、(原強)、(辟韓)、(救亡決論)等文章,主張變法維新,抨擊頑固保守。為了從理論上加強維新變法的宣傳,他把很大的精力用于譯述西方資產階級名著,廣泛介紹近代的社會學說和自然科學。并以最早譯出赫胥黎的《天演論》而聞名于天下。后又譯亞當斯密之《原富》、孟德斯鳩《法意》、約翰穆勒《名學》和斯賓塞爾《群學肄言》等著,皆風行海內,廣為學術界所推崇。據說《天演論》還未出版時,為嚴復所譯《天演論》、《原富》作序,提倡西學的吳汝綸就“手錄副本,密之枕中”。維新派首領梁啟超也“借抄”,并勸嚴復“早日付梓”。連自視甚高、目空天下的康有為也為之折節嘆服說:“眼中未見此等人”,“《天演論》為中國西學第一者也”,胡適上學時,老師楊天驥讓學生買《天演論》作讀本。《天演論》的思想對早年的魯迅產生了深刻的影響。

總之,嚴復的這些西方資產階級民主主義的重要論述,對活躍我國學術思想,傳播民主、自由、民權、科學等近代思潮,推動資產階級的民主運動,確實起到過重大的影響和作用,而且他提出的“信、達、雅”三字為譯書的基本準則和他的“一名之立、旬日踟躕”的嚴謹態度,一直為后來的翻譯家們所稱道。……