姜琰琰
一位中國學生聽到一位美籍女英語教師說起她孩子已二十歲時,感到很奇怪,因為那位教師看上去只有三十歲左右。他忍不住問她:“How old are you? (你多大年紀了?)”,結果那位女教師非常生氣。那位學生也感到十分窘迫,但不知道自己錯在哪里。
在中國,問別人的年齡是很平常的事。但在西方國家,問別人的年齡被認為是不禮貌的,尤其是不能問女子的年齡。盡管西方人不直接問別人的年齡,但這并不意味著他們對別人的年齡不感興趣,他們只是間接地提及這個問題。就拿上面說到的例子來說,你可以這樣間接地問她年齡:“You look very young to have children in their 20s. (作為20歲孩子的母親,你看上去太年輕了。)”這句話的含義,實際上也就是“Please tell us how old you are. (請告訴我你的年齡。)”但它給人以選擇性,不帶有任何的強迫性。如果那位女教師不愿意說出自己的年齡,她可以說:“Many people say that. (許多人也這樣說。)”如果她愿意的話,就會告訴你她的實際年齡。不管怎么樣,這種說法都不會引起她的不快。另一個方法是,你先把自己的年齡告訴對方,對方一般也會把自己的年齡告訴你。當然你也不能太魯莽;如果別人還是不愿講的話,你就不能再追問下去。
中國人喜歡問的另一個問題是“你賺多少錢?”。但在西方,即使家庭成員之間也不大了解各個人精確的工資數額。這并不是說他們家庭不和睦,而是意味著每個人的“隱私”和“獨立”。所以,最好別問外國人的工資收入。但這并不是說外國人不談及工資。他們在一定場合也是要談論工資的。……