奧運期間,全世界都通過電視、網絡等傳統和新興媒體,感受著“中國元素”蘊涵著的更多內容所釋放出來的巨大魅力。
有人報道這個中國元素,有人報道那個中國元素。但這幾天最引起老外興趣的中國元素,竟然是兩個漢字。有很多一句中文不懂的洋記者們,或第一次真正坐下來看北京奧運會的人們,突然間,對這兩個漢字,發(fā)生了極大興趣。實際上,我一看就知道,他們是對兩個漢語的發(fā)音及意義產生了巨大興趣。
哪兩個漢字及發(fā)音呢?那就是:“Jiayou(加油)”。奧運會開始至今,老外滿耳朵聽到的震天價響的聲音,就是“Jiayou”。那聲音,如此富有節(jié)奏感,喊的人又那么整齊不亂。越來越多的對中國文化基本一竅不通卻開始迷戀中國文化的老外們,非想弄明白為什么要喊“Jiayou”,而不是“China”的原因不可了。
而之前,他們是想當然地以為,最應該聽到的,是“China”或跟“China”相類似的中文發(fā)音才對。結果卻發(fā)現,來了個“Jiayou!”。這聲音離“China”,著實是太遠了,八桿子也打不著。眾多對中國元素和中國文化開始發(fā)生興趣的老外們,就紛紛撰文,研究起了這事。
很多老外首先要弄明白的,是“Jiayou”的字面意思。當被介紹說,中國人齊聲吶喊的“加油”二字,其最表面的意思是“加:add”和“油:oil或fuel”時,老外們都懵了!這怎么可能?這讓我們老外們首先想到的,是“加油站里給車加油”的情形啊!再一問中國人,回答的結果是,與“加油站里加油”的意思無關。嘿,老外們就更來勁了:中國人真是太奇怪了,中國文化實在太有魅力了:整個中國一起吶喊的聲音,居然是“加油”!……