《圍城》是錢鐘書先生的名作。中國的讀書人(乃至廣大的電視觀眾),不少人是從長篇小說《圍城》(或者電視連續(xù)劇《圍城》)知道錢鐘書,進而去讀錢氏的《談藝錄》《管錐篇》等皇皇巨著的。
《圍城》最早連載于1946年2月至1947年1月的《文藝復(fù)興》雜志(稱“初刊本”)。1947年5月上海晨光出版公司初版,翌年再版,第三年三版。三十一年悄無聲息之后,1980年10月人民文學(xué)出版社印行新版,13萬冊迅即售罄,后又多次印刷。《圍城》每次出版或重印,作者都有修改。胥智芬以初刊本為母本(即書的正文部分),將初版本、定本(1985年8月第4次印刷本)的修改之處匯集校勘,用頁末加注釋的形式成《(圍城)匯校本》(以下簡稱《匯校本》),由四川文藝出版社出版。
1991年6月22日,錢鐘書收到《匯校本》責(zé)任編輯寄去樣書的當(dāng)天,就致函人民文學(xué)出版社,稱這是“一種變了花樣的盜版”。享有《圍城》專有出版權(quán)的人民文學(xué)出版社即與四川文藝出版社聯(lián)系,多次協(xié)商不成,最后對簿公堂,
人民文學(xué)出版社控告四川文藝出版社的《匯校本》侵犯了自己的和錢鐘書的合法權(quán)益;被告則說《匯校本》是一部新的作品,并未侵權(quán)。何謂“匯校”?“匯校本”算不算是新作品?原告認(rèn)為:“匯校”通常是用于古籍整理的一項專門性工作。古籍作者年代久遠,原作散失,版本文字歧異,真?zhèn)坞y分,因而需要將不同版本進行匯校,去偽存真,求得接近原作面貌的版本。古代作品的流傳本已進入公有領(lǐng)域,人們可以自由使用。當(dāng)代作品的專有出版權(quán)卻受法律保護。《匯校本》沒有任何創(chuàng)作因素,只是變相使用了原作,理應(yīng)承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。被告的理由則是:新文學(xué)作品因為傳播方式的不同、意識形態(tài)的影響、語言規(guī)范和文學(xué)規(guī)范的改變以及作者藝術(shù)完善方面的要求等諸多原因,版本的密度很大,版本的變異同樣值得研究。《匯校本》逐字、逐句、逐標(biāo)點符號地對各種不同異文一一匯校比較,寫出詳細的注釋文字,已經(jīng)屬于學(xué)術(shù)性質(zhì)的史料成果。
1993年6月21日,上海市中級人民法院受理了這場著作權(quán)糾紛案。一審判決后,被告不服上訴。1996年12月25日,上海市高級人民法院終審判決,仍然是被告四川文藝出版社敗訴。從《匯校本》出版算起,一場官司遷延了5年半之久。
11個年頭過去,今日學(xué)術(shù)界對新文學(xué)版本的研究更為深入。學(xué)者金宏宇在他的《中國現(xiàn)代長篇小說名著版本校評》一書中,為《圍城》專列一章。《圍城》初版本在初刊本的基礎(chǔ)上修改770多處,定本在初版本的基礎(chǔ)上修改1400多處,其中固然有許多字詞的更正,但也有句、段的增刪,刪去或增寫的最長的達一個頁碼。金宏宇先生對“諸版本之間的差異”作如下分析。
大致說來,初刊本多少帶點“肉書”的痕跡,初版本則減少了這些印象,定本差不多是“潔本”了;初刊本、初版本用典和引外語過多不免有點像掉書袋,定本則通過刪改、注釋而成為便于閱讀的普及本;初刊本、初版本保留著當(dāng)時的國語特點,定本則體現(xiàn)了70、80年代的漢語規(guī)范;初刊本誤植太多,初版本校勘稍好,而定本則是精校本了。
這樣的評價應(yīng)該說是確當(dāng)?shù)摹2贿^,天國的錢先生未必就會首肯。一本《匯校本》當(dāng)年讓錢先生頗為不快的緣由,重讀黃裳《珠還記幸》(修訂本)所收錄的錢先生的信函,發(fā)覺他老人家早已有言在先:“弟老而無成,壯已多悔,于賈寶玉所謂小時干的營生,諱莫如深。”(1979年9月)“弟于舊作,自觀猶厭,敝屣視之。而國內(nèi)外不乏無聊好事或啖名牟利之輩,欲借弟為敲門之磚,易米之帖,港商越在化外,非王法所及,只得聽之;他年弟身后有為此者,弟不能如鄭板橋之化厲鬼以擊其腦,亦惟銜恨泉下。一息尚存,則掩耳搖手而已。”(1982年3月)如此深惡痛絕,你還敢“匯校”?
責(zé)編:思 源