許多人都知道楊朔的作品和他后半生的經歷,但對他青年時期在東北的一段生活卻較為陌生。當時,楊朔從老家山東來到東北的哈爾濱,并在哈爾濱走上文學創作道路。當時,他的名字叫楊瑩叔,這期間筆者的父親方未艾和他有一段難忘的情誼,現將父親的回憶整理如下,以饗讀者。
初識楊朔

1932年,我在哈爾濱的一家私人辦的《東三省商報》當副刊編輯。
副刊曾連載市內的一位大學教授李仲子的文言體《詩話》,我去了之后認為多數讀者對文言文章和詩話不感興趣,就給停載了。有一天,李仲子打來電話質問我,并讓他的一個學生和我面談。我在編輯室接待了他。
這個學生有20歲左右的樣子,白凈凈的長臉、明亮的眼睛、寬寬的肩膀、細高的身材,頭戴一頂臺灣草草帽,上身穿件白綢子長衫,下身穿條散腿褲,腳上一雙皮鞋又黑又亮。看他的外貌,像是一個公子哥。
我當時26歲,不習慣見面與人握手,就請他坐在一張木椅上。他摘下帽子,露出一頭黑黑的長發,光潤的額頭滲出晶瑩的汗珠。時值夏日,他大概是步行而來,坐下后不停地用手帕擦汗。
我所在的編輯室,是一個面積不大的用磚墻隔成的房間。室內只有一個寫字臺、兩把椅子和一張大木床。寫字臺上堆著一些文稿和書報,床上放著我的被褥和衣物。
他一邊看著我,一邊掃視著屋內。
我問他:“你是李教授的學生吧,貴姓,臺甫怎么稱呼?”
“我叫楊瑩叔,您不認識我,我在道里的大街上和公園里見過您幾次,前任編輯老陳對我講過您。”他談起話來很灑脫,帶著一些山東口音。
我說:“你不是本地人吧,是山東人?”
“是的,我是山東蓬萊人。聽您口音,也不是本地人,咱都是身在異鄉為異客呀!”
“我生在遼西,老家是山東掖縣。”
言來語去,感到有些親近,他講起自己的情況:他畢業于煙臺的惠文中學,因家窮沒考大學,也沒找到職業,就離鄉闖關東。“九·一八”事變后,來到哈爾濱,在一家英商太古洋行當上職員,業余時間在法政大學夜校學習。李仲子教授教語文課,因都愛寫文章,彼此較熟。這次李教授讓他來談一談,希望能把連載的《詩話》繼續登完。
我很理解他,于是把報社的情況告訴他說,這是一家商報,主要靠廣告收入維持支出。讀者大多是經商的,有些是機關和學校的人。新聞多是經濟類的,副刊主要發表些內容有趣、文字通俗的文章,這樣才適合大多數讀者的口味。
他聽后說:“以前我來過幾次,但并不了解內情,李教授也不了解,我回去將您的話轉告給他。”
我把李教授的一些文稿找出來,讓他帶回。這些稿子我都認真看過,寫得言簡意賅,字斟句酌。凡讀過四書五經、唐宋八大家文章的人,一定都喜歡看,但當時能看懂這樣文章的讀者實在太少。
我把稿子交給他,也感到有些于心不忍。因為,我也是從投稿開始當上編輯的,很理解寫稿人的心情。他站起身來接過稿子,很慎重地卷成一卷,客客氣氣地向我告辭。
我送他到編輯室外的樓梯口。這時,從樓梯下走上來兩個西裝筆挺的青年人。楊朔與他們熱情地打招呼,互相寒暄著。我認識這兩位,一位是《哈爾濱公報》的編輯張林肯,另一位是以反對包辦婚姻出名的俄文翻譯胡佛,兩人在報紙上經常發表文章。
進到編輯室坐下,他倆就講起楊朔和李仲子的文章,認為不適合現代潮流。我對楊朔挺有好感,認為他有很好的文學底蘊,人也挺溫和。兩人見我與他們話不投機,談了一會便告辭了。
從相識到相知
過了幾天,楊朔送來李仲子用白話文寫的一篇悼念女兒的文章。他女兒自由戀愛,后被拋棄,失戀后精神受到嚴重打擊,憂郁成疾而亡。作為父親痛感失去愛女的哀苦,又為年輕的生命無限惋惜。這篇文章寫得哀惋動人,發表以后,收到很多讀者給作者寫來的慰問信。
有一天,楊朔送來他寫的一篇白話文散文,我看后覺得很好就收下了,并讓他將慰問信轉給李教授。楊朔在他休假的日子常來報社,我們除了交談文章,還常到附近的小飯館吃飯,到公園去散步,到松花江去劃船、游泳。
當時,我們下小飯館,吃得很簡單。他愛吃煎餅、小米粥,常吃的菜是白菜、豆腐。楊朔對我講過他過去一段流浪的生活。那天,他邊吃邊對我說:“在我沒有找到工作時,常到這樣的飯館吃飯,每次都吃不飽,心里計算著口袋里的錢還有多少,還能吃幾頓飯。有了職業后,雖然錢多了,但總難忘記過去的日子。”
我對他講起剛來哈爾濱時,和蕭軍住在小客棧,吃了上頓沒下頓,每天堅持寫稿投給報社,有時能換點稿費,有時沒錢就餓著肚子寫稿。他聽后很感慨地說:“我們都是一樣的人啊!”
他雖然這樣說,但我對他平時身上的帽子、革履、綢衫、綢褲這副穿戴大惑不解,便說:“我們在這樣的飯館吃幾次了,你看這里的人都是滿身襤褸的平民,只有你穿戴得像個闊人。”
他苦笑著說:“這也是我的苦衷。我在洋行里工作,一般人都穿西裝,講外語。我為了保持中華民族的本色和尊嚴,不穿西裝只穿這身服裝,讓他們知道我是地地道道的中國人!”
我對他的民族氣節從心里尊重。
有一天,我和他在道里中央大街一家咖啡館里喝咖啡,當向杯里放白方塊砂糖時,我問他這是不是太古洋行的商品,他說:“是的,但不是英國產的,是英國殖民地的產品,由英商販運來的。我在洋行里工作,許多人認為我是給外國人辦事,其實我是在謀生。”
在我們離開咖啡館后,他邀請我到他的住處去看看,我和他一同去了。
他的住處是在石頭道街的太古洋行附近,一個有三間瓦房的小院子里。中間是廚房,兩邊是臥室,他住在東邊的一間,對面的一間是他的帶家眷的同事住的。他的房間比我住的編輯室大,室內有一張鐵床、一個寫字臺、兩把椅子,墻角有一個衣柜和一個書櫥。墻上有兩張地圖,一張是世界地圖,一張是中國地圖。在他的書櫥里,有中文書,也有外文書。我看到中文線裝書有《李太白全集》、《杜詩鏡詮》、《古文觀止》、《古文釋義》,還有《柳河東集》、《白香山集》等。新出版的書有冰心的《春水》、廬隱的《海濱故人》和魯迅的《吶喊》、《彷徨》等,還有一些英文書和俄文書。
他說這些書多半是李教授借給他和送給他的,只有幾本是自己買的。他說想學日語,我剛好在日本人辦的學校學過日語,便說:“這樣吧,我教你日語,你教我英語。”由此,我倆在學習外語上互為師生。再見面時,就開始學習外語了。
有一次,我和他在松花江上劃船,突然來了一陣大風,江面上波濤翻滾,小船隨著浪花忽起忽落。我從來沒有經歷過這場面,很擔心會船翻人淹。我有些驚慌地說:“瑩叔,我們劃回江岸吧!要出危險的。”他卻若無其事,臉上露出高興的樣子,用力劃動雙槳,很從容地把船劃向浪頭。他對我說:“這點風浪沒有什么,我在海邊長大,經常在海里游泳、劃船、捕魚。海里風浪很大,人在風浪里經受鍛煉,每次戰勝風浪都很高興。”
我看他非常鎮定,一邊用力劃船一邊談論著大海,似乎忘記了在風浪中。我說:“我沒見過大海,大江還是到吉林才看到。我是在遼河邊長大的,在江上劃過船,從沒經歷過這么大風浪。你從外表看很文靜,想不到膽量和胸懷很大。”他笑了,笑得非常開心。
一會兒風過去了,浪息了,船也平穩了。瑩叔滿臉流汗,襯衫也濕得貼在身上了。他放下手中的槳,只讓我劃著,俯下身子,雙手捧起江水洗了臉,抬起頭來一臉的興奮。
這次劃船,給我終生留下難忘的記憶。20多年后,我住在山東的海濱城市青島,自己和家人、朋友經常到海里游泳、劃船,遇過很大的風浪,也遇到過危險,但沒有這次印象深刻。人在暮年常懷念往事,和楊朔的這次劃船,就像對人生的一次預言:沒有經歷過風浪的人,對風浪臨頭難免恐懼,經歷過大風大浪的人,每次戰勝風浪都會有種莫大的勝利之感。
志同道合
1932年秋,松花江漲了多年未曾有過的大水。一夜之間,哈爾濱沿江的堤壩被漫,道里和道外低洼的地方都被水淹沒,很多人在水中掙扎、求救,大片的房屋倒塌,被淹沒。部分受災難民逃到南崗和極樂寺一帶高地避難。
我所在的《東三省商報》報社的大樓被水淹了半截,一樓的印刷廠和工人宿舍都進了水,劃船可以直接到二樓的走廊。報紙被迫停刊,人員都搬到道里。過了幾天,報社租了房子和印刷廠,出了一份晚報。

我搬到離楊朔住處不遠的中國二道街德商西門子經理的家里,我們經常往來。晚報沒有副刊,為報道水災的情況,開了一個專欄,叫“水國見聞”。我和楊朔到道外受災最重的地方去看過,回來后,他寫了一篇《水國吟》。后來,我倆又一起到南崗和極樂寺一帶難民聚集的地方采訪,由他執筆寫了一篇散文,發表在當時地下發行的《工人事業》報上,散發給難民看,許多人看后都感動得留下眼淚。
在洪水退去后,報社的人員都搬回來照常上班。有一天,黨內的同志金伯陽從沈陽回來,把一個箱子寄存到我的住處。當他把箱子搬上樓時,我和楊朔正在屋里談話。楊朔見來人不是一般的人,就告辭走了。
楊朔走后,伯陽警惕地問我:“他是怎樣的一個人?”我說:“他就是在《工人事業》報上寫過難民痛苦生活的那位青年人。”伯陽這才放了心。這次,伯陽告訴我一個重要消息:中共中央已由上海進入蘇區,滿洲省委由沈陽搬到哈爾濱。共產國際在海參崴成立一個太平洋秘書處,直接指導太平洋沿岸各國的革命運動。最近省委要在哈爾濱開一個會,有的同志要到我的住處住宿。
伯陽是我的小學同學黃吟秋介紹認識的,他是我的入黨介紹人之一。他知道我和蕭軍是朋友,關心地問了蕭軍的情況。他對我很信任,臨走時讓我保管好箱子,并說對楊朔要注意培養,多一個同志多一份力量。我對他第一次見到楊朔就有信任感,感到非常高興。但當時的情況,我是不能對楊朔講出來的。
過了一些日子,我離開商報到《國際協報》去當副刊編輯,搬到道里一家波蘭人開設的名叫瓦爾沙瓦的小旅館住,楊朔和我常見面。中共滿洲省委的幾個同志也常到這個小旅館聚會,當時擔任市委書記的吳健(化名老吳)住在我的對面屋,他教我唱《國際歌》,楊朔也和我一起學會了這首偉大的歌曲。記得那年在一場大雪之后,我和楊朔到松花江邊看雪景,我們對著白茫茫的大地,高聲唱起這首歌,似乎忘記了身邊的一切。唱完后,我們把手緊緊地握在一起……
接近黨內同志
1933年的春天來到了,金伯陽和老吳住在瓦爾沙瓦小旅社,白天經常換上工人服裝到工廠去,晚上回來常有三五個人來看他們。這些人在一起,非常親切,就像兄弟一般。瑩叔看到他們相處的關系,感到很羨慕。他對我說:“在我的周圍,見不到這樣的人。”
金伯陽是大連人,那時化名叫楊撲夫。在哈爾濱有一位黨內的河南人,身材魁梧,也姓楊。為了將兩人區別,稱伯陽為北楊,另一位為南楊。南楊就是后來成為抗日英雄的楊靖宇,當時在哈爾濱是黨內的負責人。老吳是上海人,參加過三次大罷工,前額負過傷。這些同志楊朔都見過,只是不知道他們在黨內的身份和地下工作的情況。
有一天早上,伯陽到報社找我,說給我介紹一位從蘇聯回來的女同志,教我學習革命理論,讓我跟他到公園去接頭。這是一位看樣子年紀有二十七八歲的女士,聽她的口音是四川味,我剛想說話,伯陽見林蔭道上走過來一個人,就機警地站起來說:“我們走著談吧。”來的人是楊朔,伯陽便和她走開了。楊朔意外地見到我,小聲地告訴說:“公園里有人散發抗日傳單,那邊來了很多日本人和警察。”我看他的神色有些緊張,便和他一起離開公園。那天,伯陽介紹的李大姐化名李潔,原名叫李一超,是四川人,她就是日后到抗聯領導武裝斗爭犧牲的女英雄趙一曼。當時,我并不知道,楊朔問我她是誰,我竟然說是剛經人介紹認識的一位女朋友,今天回想起來實在太可笑了。
過了幾天,在一個星期六的晚上,我到楊朔的住處。他給我看了一幅金劍嘯畫的《松江風雪圖》,他對這幅畫很欣賞。畫面上,風雪滿天的松花江上,有一個系著紅圍巾的少女坐在爬犁上揚鞭打馬,奔馳向前,雪花飛濺。畫面很美,也有意境。他當時對金劍嘯不太熟悉,其實金劍嘯也是黨內同志,從上海來到哈爾濱,從事抗日宣傳,1936年8月,在齊齊哈爾被日本人殺害。楊朔僅知道金劍嘯是位藝術家,畫畫、寫詩,我不便告訴黨內情況,只是說我們關系很好,互相很信賴。
一天,我和楊朔正從中央大街往新城大街走,傳來了哈爾濱電車工人舉行大罷工的消息。這在哈爾濱還是第一次,尤其又是在日本人占領的時候,對社會震動很大。楊朔急著要去看看,當我們趕到時,罷工已經結束了。楊朔說:“中國人不怕日本人,這是一次反抗斗爭。”我心里想,這一定是黨內同志領導的,很為他們的安全擔心。我和楊朔來到瓦爾沙瓦小旅社,聽主人說老吳和伯陽在頭一天就搬走了,心里才落了底。當時,哈爾濱當局禁止報道工人罷工的消息,我在半年后蘇聯出版的中文版《共產國際》雜志上,才看到有關這次罷工的一篇文章。
在太陽島上
這年夏天,在一個炎熱的星期日上午,楊朔身著綢衫革履興致勃勃來到報社,邀我到太陽島游泳。我們來到江邊,租了一條船,當我們離開江邊不遠時,忽然刮起一陣大風,江面上波濤翻滾,小船在起伏的波浪中顛簸,我擔心小船會被刮翻,驚慌地說:“我們劃回江岸吧,要出危險啊!”他毫不在意,臉上顯出興奮的神色,兩手用力劃槳,小船沖著浪頭,忽起忽落。我看楊朔非常鎮定自若,也就不再擔心了,兩手緊緊把著船邊,隨船起伏,倒感到有種戰勝恐懼后的快樂。
不多時,風平浪靜了,小船也平穩了。楊朔滿臉流汗,綢衫濕得貼在身上,他放下槳,讓我慢慢地劃著。這時,他從船邊俯下身去,手捧清涼的江水洗臉,一邊用嘴噴著水,一邊用力晃著頭,甩著臉上的汗水和江水。看他的樣子,一掃往日的斯文,我倒覺得他更可親可愛了。
楊朔洗完了臉,也沒有用手帕擦,就又握起雙槳,用力地劃了起來,我們很快穿過江面上的許多小船和游泳的人,來到江中的太陽島上。寄存了劃船,到一家更衣室里,換上自帶的浴衣,就跳進太陽島畔的大江游起泳來。
當我們游到江心時,從下游駛來一只日本軍的巡邏艇,鳴響著刺耳的汽笛,平靜的江面立時被沖起波浪。許多劃船和游泳的人,急急忙忙躲向江岸。有的人站在小船上,有的人立在水邊上,有的人上了岸,驚奇地張望。這時,我用力地向岸邊游,楊朔卻若無其事地仍在江心游著。在巡邏艇要經過他身邊時,他竟在艇前不到20米的地方橫游過來,我真為他擔心。當他游到我身邊時,我忍不住說:“你太冒險了!這些日本人會向你開槍的。”他不以為然地說:“他們不敢!”
我們游到岸邊水淺的地方,走上了太陽島。楊朔俯臥在島上的沙灘上,我坐在他的身邊,談論著剛才的事。正談著,一些在沙灘上穿著浴衣的男男女女、大人小孩,忽然發出驚嚇的喊聲。我們循喊聲望去,只見不遠處有一隊日本軍的巡邏兵騎著馬奔馳而來。人們急忙躲閃,沙土在馬蹄下飛揚,日本兵在馬背上獰笑。我和楊朔沒有移動,這支馬隊竟然從我們身旁繞了過去。馬蹄濺起的沙土,落在我們的身上。當日本巡邏隊走遠時,很多中國人大聲罵起來,有的怒目而視。
這時,從岸邊走來兩個青年女子,一個是工業大學的學生,一個是有名富商的女兒。她們都喜歡文藝,常寫些花兒、鳥兒的新詩,在報上發表。我認識這兩個人。
當她倆走到我們身旁,先同我寒暄了幾句,就讓我介紹一下這位剛才不怕日本軍艇和馬隊的人。我站起身來,說:“這是我的朋友楊瑩叔,在太古洋行上班。”她們凝視著身上只穿條泳褲的楊朔,臉上微笑著,這使平日很少與女人交往的楊朔感到局促、發窘。于是,我指著燙著卷發、身材修長的一位說:“這是王麗女士,工業大學的學生。”指著另一位頭盤雙辮、兩眼媚人的說:“這是韋燕女士,女詩人。”
楊朔已經站起來,禮貌地同她們一一握手。我們一邊談笑著,一邊向江島餐廳的小樓走去。在餐廳吃完冰激凌后,兩位女士又邀請我和楊朔到江上劃船。
劃完船后,兩位女士邀請我們去游船俱樂部跳舞,楊朔婉言謝絕了。她倆不盡興,又盛情邀請去馬迭爾影院看電影,楊朔一再推說有事又謝絕了。兩位一腔熱情的女士覺得掃興,就冷淡地向我們告辭,坐上小船緩緩地向江南劃去。
我和楊朔在太陽島上散步,談到他對女人的態度有些不近人情,讓人難以理解。他對我說:“我對女人并不是不動感情,但一想到自己獨身在外,前途未卜,尤其是國難當頭,心情就十分沉重。我很愛古代的詩文,常常陶醉其中,但對身邊的一切感到很苦惱。有時我心里像有一團燃燒的火,恨得無處發泄滿腔的怒火,有種說不出的痛苦和悲憤……”

我和楊朔相識有一年多了,從沒見他這樣傾訴自己的心懷。我對他說:“現在有很多人為了祖國和民族,組織起來進行反抗和斗爭。我們周圍也有越來越多的人,不甘當亡國奴。你的心情我很理解,我有幾位朋友很有志向,今后常在一起交往,我們會成為更好的朋友。”
在太剛西斜、暮色蒼茫、人影散亂的時候,我們乘上來時的小船,劃向江南岸。在中央大街上又走了一段路,楊朔回到洋行,我回到報社。
相見容易別時難
哈爾濱的秋天比長春、沈陽似乎都來得早,氣溫低得也快。
有一天,我和楊朔在一起的時候,伯陽來找我。他見到楊朔很爽快地說:“我見過你,可一時說不出名來,真對不起。”
楊朔回答說:“是見過,在報社、在瓦爾沙瓦旅館都見過。”
我對伯陽說:“他就是我常常對你講起的朋友楊瑩叔,現在太古洋行當職員,他游泳、劃船都非常好!”
金伯陽立刻伸出寬厚的大手,熱情地和楊朔握手。楊朔知道我們有事,就先告辭走了。
伯陽從鄉下剛回來,他給我講了抗日游擊隊的一些情況,并說要留在市內住些時間,讓我幫他找份工作做,好掩護身份。我突然想起楊朔跟我學日語,伯陽從小就學過,就讓他接替我當家庭教師教楊朔的日語。伯陽對這主意開始覺得不太適當,一時也找不到別的事做,就答應了。
當天晚上,我去找楊朔談了這事,他很高興地說:“我看他和你交往很深,這人很豪爽、熱情,我愿意跟他學日語,也愿意和他交個朋友。”從這以后,楊朔不僅和伯陽在學習上成了朋友,還成了志同道合的戰友。
這年10月,中共滿洲省委決定送我到蘇聯去學習。因為是黨內的秘密行動,我沒有向報社辭職,也沒有向朋友告別。當時,只有通知我的人和帶我過邊境的交通員知道我的去向和離開的時間。
我在蘇聯學習了兩年,于1935年秋秘密回到哈爾濱,到伯力遠東紅軍司令部當偵察員。當時,我的朋友蕭軍、蕭紅、舒群都為了躲避日本憲兵的追捕,先后離開了哈爾濱去了青島。我回來后,先見到了過去常在報紙上發表俄文翻譯作品的金人,他告訴我楊朔還在洋行工作,仍住在原處。在一天的夜里,我突然來到楊朔的住處,他見到我驚呆了,馬上就緊緊地把我抱住,熱淚盈眶地說:“真沒有想到你還能活著,我把祭文和追悼文章都寫過了!”
我當時也非常感動。楊朔一再問起我到哪去了,回來要干啥,我都沒肯說實話。現在回想起來,心里很是內疚和難過。
那天晚上,我和楊朔徹夜未眠。他告訴我,伯陽教日語很認真,很好,還講了很多反日侵略的道理,也講了他在大連的往事。后來,伯陽離開哈爾濱到鄉下參加抗日游擊隊,再沒有回來。
第二天天沒亮,我就和楊朔告別。我說要到長春辦件急事,他可能猜想到了我的身份,告訴我有急事可以到長春大同日報社找他的弟弟楊毓璣,他還告訴了我他的朋友孫梅陵的地址,我心里非常感動。怎么也沒曾想到,這次分別竟是我和楊朔的訣別!
我到長春后,見到了楊朔的弟弟和他的朋友,在一起相處多日。1936年春,我離開了東北,到了新疆;1950年到了山東大學教書;1955年至1978年我失去了人身自由。待我恢復了公民權,想尋訪楊朔時,他在“文化大革命”中已經被迫害身亡。我在悲慟中思念楊朔,心中還有很多想說的話!